Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - و ج ل - w-j-l

Go to page:1 
Page 1 of 1
No.Ref.Text
1[8:2]
Line:1162
Innama almu/minoona allatheenaitha thukira Allahu wajilat quloobuhum wa-ithatuliyat AAalayhim ayatuhu zadat-hum eemananwaAAala rabbihim yatawakkaloonaانما المؤمنون الذين اذا ذكر الله وجلت قلوبهم واذا تليت عليهم اياته زادتهم ايمانا وعلي ربهم يتوكلون
[YA]: For, Believers are those who, when Allah is mentioned, feel a tremor in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord;

[RK]:The true believers are those whose hearts tremble when GOD is mentioned, and when His revelations are recited to them, their faith is strengthened, and they trust in their Lord.

2[15:52]
Line:1854
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloosalaman qala inna minkum wajiloonaاذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال انامنكم وجلون
[YA]: When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"

[RK]:When they entered his quarters, they said, "Peace." He said, "We are apprehensive about you."

3[15:53]
Line:1855
Qaloo la tawjal innanubashshiruka bighulamin AAaleeminقالوا لاتوجل انا نبشرك بغلام عليم
[YA]: They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."

[RK]:They said, "Do not be apprehensive. We have good news for you: an enlightened son."

4[22:35]
Line:2630
Allatheena itha thukiraAllahu wajilat quloobuhum waalssabireenaAAala ma asabahum waalmuqeemee alssalatiwamimma razaqnahum yunfiqoonaالذين اذا ذكر الله وجلت قلوبهم والصابرين علي مااصابهم والمقيمي الصلاة ومما رزقناهم ينفقون
[YA]: To those whose hearts when Allah is mentioned, are filled with fear, who show patient perseverance over their afflictions, keep up regular prayer, and spend (in charity) out of what We have bestowed upon them.

[RK]:They are the ones whose hearts tremble upon mentioning GOD, they steadfastly persevere during adversity, they observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them, they give to charity.

5[23:60]
Line:2733
Waallatheena yu/toona maataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoonaوالذين يؤتون مااتوا وقلوبهم وجلة انهم الي ربهم راجعون
[YA]: And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-

[RK]:As they give their charities, their hearts are fully reverent. For they recognize that they will be summoned before their Lord,


Go to page:1