Home | Browse Chapters | Browse Roots |
---|
Page 1 of 57 | ||||
---|---|---|---|---|
No. | Ref. | Text | ||
1 | [1:1] Line:1 |
| ||
[YA]: In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. [RK]:In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful. | ||||
2 | [1:2] Line:2 |
| ||
[YA]: Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; [RK]:Praise be to GOD, Lord of the universe. | ||||
3 | [2:7] Line:14 |
| ||
[YA]: Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur). [RK]:GOD seals their minds and their hearing, and their eyes are veiled. They have incurred severe retribution. | ||||
4 | [2:8] Line:15 |
| ||
[YA]: Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe. [RK]:Then there are those who say, "We believe in GOD and the Last Day," while they are not believers. | ||||
5 | [2:9] Line:16 |
| ||
[YA]: Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realise (it) not! [RK]:In trying to deceive GOD and those who believe, they only deceive themselves without perceiving. | ||||
6 | [2:10] Line:17 |
| ||
[YA]: In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves). [RK]:In their minds there is a disease. Consequently, GOD augments their disease. They have incurred a painful retribution for their lying. | ||||
7 | [2:15] Line:22 |
| ||
[YA]: Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro). [RK]:GOD mocks them, and leads them on in their transgressions, blundering. | ||||
8 | [2:17] Line:24 |
| ||
[YA]: Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in utter darkness. So they could not see. [RK]:Their example is like those who start a fire, then, as it begins to shed light around them, GOD takes away their light, leaving them in darkness, unable to see. | ||||
9 | [2:19] Line:26 |
| ||
[YA]: Or (another similitude) is that of a rain-laden cloud from the sky: In it are zones of darkness, and thunder and lightning: They press their fingers in their ears to keep out the stunning thunder-clap, the while they are in terror of death. But Allah is ever round the rejecters of Faith! [RK]:Another example: a rainstorm from the sky in which there is darkness, thunder, and lightning. They put their fingers in their ears, to evade death. GOD is fully aware of the disbelievers. | ||||
10 | [2:20] Line:27 |
| ||
[YA]: The lightning all but snatches away their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them, they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty of hearing and seeing; for Allah hath power over all things. [RK]:The lightning almost snatches away their eyesight. When it lights for them, they move forward, and when it turns dark, they stand still. If GOD wills, He can take away their hearing and their eyesight. GOD is Omnipotent. | ||||
11 | [2:20] Line:27 |
| ||
[YA]: The lightning all but snatches away their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them, they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty of hearing and seeing; for Allah hath power over all things. [RK]:The lightning almost snatches away their eyesight. When it lights for them, they move forward, and when it turns dark, they stand still. If GOD wills, He can take away their hearing and their eyesight. GOD is Omnipotent. | ||||
12 | [2:22] Line:29 |
| ||
[YA]: Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and sent down rain from the heavens; and brought forth therewith Fruits for your sustenance; then set not up rivals unto Allah when ye know (the truth). [RK]:The One who made the earth habitable for you, and the sky a structure. He sends down from the sky water, to produce all kinds of fruits for your sustenance. You shall not set up idols to rival GOD, now that you know. | ||||
13 | [2:23] Line:30 |
| ||
[YA]: And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) are true. [RK]:If you have any doubt regarding what we revealed to our servant, then produce one sura like these, and call upon your own witnesses against GOD, if you are truthful. | ||||
14 | [2:26] Line:33 |
| ||
[YA]: Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),- [RK]:GOD does not shy away from citing any kind of allegory, from the tiny mosquito and greater. As for those who believe, they know that it is the truth from their Lord. As for those who disbelieve, they say, "What did GOD mean by such an allegory?" He misleads many thereby, and guides many thereby. But He never misleads thereby except the wicked, | ||||
15 | [2:26] Line:33 |
| ||
[YA]: Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),- [RK]:GOD does not shy away from citing any kind of allegory, from the tiny mosquito and greater. As for those who believe, they know that it is the truth from their Lord. As for those who disbelieve, they say, "What did GOD mean by such an allegory?" He misleads many thereby, and guides many thereby. But He never misleads thereby except the wicked, | ||||
16 | [2:27] Line:34 |
| ||
[YA]: Those who break Allah's Covenant after it is ratified, and who sunder what Allah Has ordered to be joined, and do mischief on earth: These cause loss (only) to themselves. [RK]:who violate GOD's covenant after pledging to uphold it, sever what GOD has commanded to be joined, and commit evil. These are the losers. | ||||
17 | [2:27] Line:34 |
| ||
[YA]: Those who break Allah's Covenant after it is ratified, and who sunder what Allah Has ordered to be joined, and do mischief on earth: These cause loss (only) to themselves. [RK]:who violate GOD's covenant after pledging to uphold it, sever what GOD has commanded to be joined, and commit evil. These are the losers. | ||||
18 | [2:28] Line:35 |
| ||
[YA]: How can ye reject the faith in Allah?- seeing that ye were without life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will again bring you to life; and again to Him will ye return. [RK]:How can you disbelieve in GOD when you were dead and He gave you life, then He puts you to death, then He brings you back to life, then to Him you ultimately return? | ||||
19 | [2:55] Line:62 |
| ||
[YA]: And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee until we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting even as ye looked on. [RK]:Recall that you said, "O Moses, we will not believe unless we see GOD, physically." Consequently, the lightning struck you, as you looked. | ||||
20 | [2:60] Line:67 |
| ||
[YA]: And remember Moses prayed for water for his people; We said: "Strike the rock with thy staff." Then gushed forth therefrom twelve springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of the sustenance provided by Allah, and do no evil nor mischief on the (face of the) earth. [RK]:Recall that Moses sought water for his people. We said, "Strike the rock with your staff." Whereupon, twelve springs gushed out therefrom. The members of each tribe knew their own water. Eat and drink from GOD's provisions, and do not roam the earth corruptingly. | ||||
21 | [2:61] Line:68 |
| ||
[YA]: And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to any town, and ye shall find what ye want!" They were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled and went on transgressing. [RK]:Recall that you said, "O Moses, we can no longer tolerate one kind of food. Call upon your Lord to produce for us such earthly crops as beans, cucumbers, garlic, lentils, and onions." He said, "Do you wish to substitute that which is inferior for that which is good? Go down to Egypt, where you can find what you asked for." They have incurred condemnation, humiliation, and disgrace, and brought upon themselves wrath from GOD. This is because they rejected GOD's revelations, and killed the prophets unjustly. This is because they disobeyed and transgressed. | ||||