Home | Browse Chapters | Browse Roots |
---|
Page 36 of 57 | ||||
---|---|---|---|---|
No. | Ref. | Text | ||
1751 | [22:70] Line:2665 |
| ||
[YA]: Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah. [RK]:Do you not realize that GOD knows everything in the heavens and everything on earth? All this is recorded in a record. This is easy for GOD to do. | ||||
1752 | [22:71] Line:2666 |
| ||
[YA]: Yet they worship, besides Allah, things for which no authority has been sent down to them, and of which they have (really) no knowledge: for those that do wrong there is no helper. [RK]:Yet, they idolize beside GOD idols wherein He placed no power, and they know nothing about them. The transgressors have no helper. | ||||
1753 | [22:72] Line:2667 |
| ||
[YA]: When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them. Say, "Shall I tell you of something (far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has promised it to the Unbelievers! and evil is that destination!" [RK]:When our revelations are recited to them, clearly, you recognize wickedness on the faces of those who disbelieve. They almost attack those who recite our revelations to them. Say, "Shall I inform you of something much worse? Hell is promised by GOD for those who disbelieve; what a miserable destiny." | ||||
1754 | [22:73] Line:2668 |
| ||
[YA]: O men! Here is a parable set forth! listen to it! Those on whom, besides Allah, ye call, cannot create (even) a fly, if they all met together for the purpose! and if the fly should snatch away anything from them, they would have no power to release it from the fly. Feeble are those who petition and those whom they petition! [RK]:O people, here is a parable that you must ponder carefully: the idols you set up beside GOD can never create a fly, even if they banded together to do so. Furthermore, if the fly steals anything from them, they cannot recover it; weak is the pursuer and the pursued. | ||||
1755 | [22:74] Line:2669 |
| ||
[YA]: No just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is strong and able to Carry out His Will. [RK]:They do not value GOD as He should be valued. GOD is the Most Powerful, the Almighty. | ||||
1756 | [22:74] Line:2669 |
| ||
[YA]: No just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is strong and able to Carry out His Will. [RK]:They do not value GOD as He should be valued. GOD is the Most Powerful, the Almighty. | ||||
1757 | [22:75] Line:2670 |
| ||
[YA]: Allah chooses messengers from angels and from men for Allah is He Who hears and sees (all things). [RK]:GOD chooses from among the angels messengers, as well as from among the people. GOD is Hearer, Seer. | ||||
1758 | [22:75] Line:2670 |
| ||
[YA]: Allah chooses messengers from angels and from men for Allah is He Who hears and sees (all things). [RK]:GOD chooses from among the angels messengers, as well as from among the people. GOD is Hearer, Seer. | ||||
1759 | [22:76] Line:2671 |
| ||
[YA]: He knows what is before them and what is behind them: and to Allah go back all questions (for decision). [RK]:He knows their past and their future. To GOD belongs the ultimate control of all matters. | ||||
1760 | [22:78] Line:2673 |
| ||
[YA]: And strive in His cause as ye ought to strive, (with sincerity and under discipline). He has chosen you, and has imposed no difficulties on you in religion; it is the cult of your father Abraham. It is He Who has named you Muslims, both before and in this (Revelation); that the Messenger may be a witness for you, and ye be witnesses for mankind! So establish regular Prayer, give regular Charity, and hold fast to Allah! He is your Protector - the Best to protect and the Best to help! [RK]:You shall strive for the cause of GOD as you should strive for His cause. He has chosen you and has placed no hardship on you in practicing your religion - the religion of your father Abraham. He is the one who named you "Submitters" originally. Thus, the messenger shall serve as a witness among you, and you shall serve as witnesses among the people. Therefore, you shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and hold fast to GOD; He is your Lord, the best Lord and the best Supporter. | ||||
1761 | [22:78] Line:2673 |
| ||
[YA]: And strive in His cause as ye ought to strive, (with sincerity and under discipline). He has chosen you, and has imposed no difficulties on you in religion; it is the cult of your father Abraham. It is He Who has named you Muslims, both before and in this (Revelation); that the Messenger may be a witness for you, and ye be witnesses for mankind! So establish regular Prayer, give regular Charity, and hold fast to Allah! He is your Protector - the Best to protect and the Best to help! [RK]:You shall strive for the cause of GOD as you should strive for His cause. He has chosen you and has placed no hardship on you in practicing your religion - the religion of your father Abraham. He is the one who named you "Submitters" originally. Thus, the messenger shall serve as a witness among you, and you shall serve as witnesses among the people. Therefore, you shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and hold fast to GOD; He is your Lord, the best Lord and the best Supporter. | ||||
1762 | [23:14] Line:2687 |
| ||
[YA]: Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of that clot We made a (foetus) lump; then we made out of that lump bones and clothed the bones with flesh; then we developed out of it another creature. So blessed be Allah, the best to create! [RK]:Then we developed the drop into a hanging (embryo), then developed the hanging (embryo) into a bite-size (fetus), then created the bite-size (fetus) into bones, then covered the bones with flesh. We thus produce a new creature. Most blessed is GOD, the best Creator. | ||||
1763 | [23:23] Line:2696 |
| ||
[YA]: (Further, We sent a long line of prophets for your instruction). We sent Noah to his people: He said, "O my people! worship Allah! Ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?" [RK]:We sent Noah to his people, saying, "O my people, worship GOD. You have no other god beside Him. Would you not be righteous?" | ||||
1764 | [23:23] Line:2696 |
| ||
[YA]: (Further, We sent a long line of prophets for your instruction). We sent Noah to his people: He said, "O my people! worship Allah! Ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?" [RK]:We sent Noah to his people, saying, "O my people, worship GOD. You have no other god beside Him. Would you not be righteous?" | ||||
1765 | [23:24] Line:2697 |
| ||
[YA]: The chiefs of the Unbelievers among his people said: "He is no more than a man like yourselves: his wish is to assert his superiority over you: if Allah had wished (to send messengers), He could have sent down angels; never did we hear such a thing (as he says), among our ancestors of old." [RK]:The leaders who disbelieved among his people said, "This is no more than a human like you, who wants to gain prominence among you. Had GOD willed, He could have sent down angels. We never heard of anything like this from our ancestors. | ||||
1766 | [23:28] Line:2701 |
| ||
[YA]: And when thou hast embarked on the Ark - thou and those with thee,- say: "Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do wrong." [RK]:"Once you are settled, together with those who are with you, on the watercraft, you shall say, `Praise GOD for saving us from the evil people.' | ||||
1767 | [23:32] Line:2705 |
| ||
[YA]: And We sent to them a messenger from among themselves, (saying), "Worship Allah! ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?" [RK]:We sent to them a messenger from among them, saying, "You shall worship GOD. You have no other god beside Him. Would you not be righteous?" | ||||
1768 | [23:32] Line:2705 |
| ||
[YA]: And We sent to them a messenger from among themselves, (saying), "Worship Allah! ye have no other god but Him. Will ye not fear (Him)?" [RK]:We sent to them a messenger from among them, saying, "You shall worship GOD. You have no other god beside Him. Would you not be righteous?" | ||||
1769 | [23:38] Line:2711 |
| ||
[YA]: "He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!" [RK]:"He is just a man who fabricated lies and attributed them to GOD. We will never believe him." | ||||
1770 | [23:85] Line:2758 |
| ||
[YA]: They will say, "To Allah!" say: "Yet will ye not receive admonition?" [RK]:They will say, "To GOD." Say, "Why then do you not take heed?" | ||||
1771 | [23:87] Line:2760 |
| ||
[YA]: They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?" [RK]:They will say, "GOD." Say, "Why then do you not turn righteous?" | ||||
1772 | [23:89] Line:2762 |
| ||
[YA]: They will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?" [RK]:They will say, "GOD." Say, "Where did you go wrong?" | ||||
1773 | [23:91] Line:2764 |
| ||
[YA]: No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him! [RK]:GOD has never begotten a son. Nor was there ever any other god beside Him. Otherwise, each god would have declared independence with his creations, and they would have competed with each other for dominance. GOD be glorified; far above their claims. | ||||
1774 | [23:91] Line:2764 |
| ||
[YA]: No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him! [RK]:GOD has never begotten a son. Nor was there ever any other god beside Him. Otherwise, each god would have declared independence with his creations, and they would have competed with each other for dominance. GOD be glorified; far above their claims. | ||||
1775 | [23:91] Line:2764 |
| ||
[YA]: No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him! [RK]:GOD has never begotten a son. Nor was there ever any other god beside Him. Otherwise, each god would have declared independence with his creations, and they would have competed with each other for dominance. GOD be glorified; far above their claims. | ||||
1776 | [23:91] Line:2764 |
| ||
[YA]: No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him! [RK]:GOD has never begotten a son. Nor was there ever any other god beside Him. Otherwise, each god would have declared independence with his creations, and they would have competed with each other for dominance. GOD be glorified; far above their claims. | ||||
1777 | [23:116] Line:2789 |
| ||
[YA]: Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour! [RK]:Most exalted is GOD, the true Sovereign. There is no other god beside Him; the Most Honorable Lord, possessor of all authority. | ||||
1778 | [23:116] Line:2789 |
| ||
[YA]: Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour! [RK]:Most exalted is GOD, the true Sovereign. There is no other god beside Him; the Most Honorable Lord, possessor of all authority. | ||||
1779 | [23:117] Line:2790 |
| ||
[YA]: If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through! [RK]:Anyone who idolizes beside GOD any other god, and without any kind of proof, his reckoning rests with his Lord. The disbelievers never succeed. | ||||
1780 | [24:2] Line:2793 |
| ||
[YA]: The woman and the man guilty of adultery or fornication,- flog each of them with a hundred stripes: Let not compassion move you in their case, in a matter prescribed by Allah, if ye believe in Allah and the Last Day: and let a party of the Believers witness their punishment. [RK]:The adulteress and the adulterer you shall whip each of them a hundred lashes. Do not be swayed by pity from carrying out GOD's law, if you truly believe in GOD and the Last Day. And let a group of believers witness their penalty. | ||||
1781 | [24:2] Line:2793 |
| ||
[YA]: The woman and the man guilty of adultery or fornication,- flog each of them with a hundred stripes: Let not compassion move you in their case, in a matter prescribed by Allah, if ye believe in Allah and the Last Day: and let a party of the Believers witness their punishment. [RK]:The adulteress and the adulterer you shall whip each of them a hundred lashes. Do not be swayed by pity from carrying out GOD's law, if you truly believe in GOD and the Last Day. And let a group of believers witness their penalty. | ||||
1782 | [24:5] Line:2796 |
| ||
[YA]: Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. [RK]:If they repent afterwards and reform, then GOD is Forgiver, Merciful. | ||||
1783 | [24:6] Line:2797 |
| ||
[YA]: And for those who launch a charge against their spouses, and have (in support) no evidence but their own,- their solitary evidence (can be received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that they are solemnly telling the truth; [RK]:As for those who accuse their own spouses, without any other witnesses, then the testimony may be accepted if he swears by GOD four times that he is telling the truth. | ||||
1784 | [24:7] Line:2798 |
| ||
[YA]: And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of Allah on themselves if they tell a lie. [RK]:The fifth oath shall be to incur GOD's condemnation upon him, if he was lying. | ||||
1785 | [24:8] Line:2799 |
| ||
[YA]: But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness four times (with an oath) By Allah, that (her husband) is telling a lie; [RK]:She shall be considered innocent if she swears by GOD four times that he is a liar. | ||||
1786 | [24:9] Line:2800 |
| ||
[YA]: And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of Allah on herself if (her accuser) is telling the truth. [RK]:The fifth oath shall incur GOD's wrath upon her if he was telling the truth. | ||||
1787 | [24:10] Line:2801 |
| ||
[YA]: If it were not for Allah's grace and mercy on you, and that Allah is Oft-Returning, full of Wisdom,- (Ye would be ruined indeed). [RK]:This is GOD's grace and mercy towards you. GOD is Redeemer, Most Wise. | ||||
1788 | [24:10] Line:2801 |
| ||
[YA]: If it were not for Allah's grace and mercy on you, and that Allah is Oft-Returning, full of Wisdom,- (Ye would be ruined indeed). [RK]:This is GOD's grace and mercy towards you. GOD is Redeemer, Most Wise. | ||||
1789 | [24:13] Line:2804 |
| ||
[YA]: Why did they not bring four witnesses to prove it? When they have not brought the witnesses, such men, in the sight of Allah, (stand forth) themselves as liars! [RK]:Only if they produced four witnesses (you may believe them). If they fail to produce the witnesses, then they are, according to GOD, liars. | ||||
1790 | [24:14] Line:2805 |
| ||
[YA]: Were it not for the grace and mercy of Allah on you, in this world and the Hereafter, a grievous penalty would have seized you in that ye rushed glibly into this affair. [RK]:If it were not for GOD's grace towards you, and His mercy in this world and in the Hereafter, you would have suffered a great retribution because of this incident. | ||||
1791 | [24:15] Line:2806 |
| ||
[YA]: Behold, ye received it on your tongues, and said out of your mouths things of which ye had no knowledge; and ye thought it to be a light matter, while it was most serious in the sight of Allah. [RK]:You fabricated it with your own tongues, and the rest of you repeated it with your mouths without proof. You thought it was simple, when it was, according to GOD, gross. | ||||
1792 | [24:17] Line:2808 |
| ||
[YA]: Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers. [RK]:GOD admonishes you that you shall never do it again, if you are believers. | ||||
1793 | [24:18] Line:2809 |
| ||
[YA]: And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of knowledge and wisdom. [RK]:GOD thus explains the revelations for you. GOD is Omniscient, Wise. | ||||
1794 | [24:18] Line:2809 |
| ||
[YA]: And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of knowledge and wisdom. [RK]:GOD thus explains the revelations for you. GOD is Omniscient, Wise. | ||||
1795 | [24:19] Line:2810 |
| ||
[YA]: Those who love (to see) scandal published broadcast among the Believers, will have a grievous Penalty in this life and in the Hereafter: Allah knows, and ye know not. [RK]:Those who love to see immorality spread among the believers have incurred a painful retribution in this life and in the Hereafter. GOD knows, while you do not know. | ||||
1796 | [24:20] Line:2811 |
| ||
[YA]: Were it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah is full of kindness and mercy, (ye would be ruined indeed). [RK]:GOD showers you with His grace and mercy. GOD is Most Kind towards the believers, Most Merciful. | ||||
1797 | [24:20] Line:2811 |
| ||
[YA]: Were it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah is full of kindness and mercy, (ye would be ruined indeed). [RK]:GOD showers you with His grace and mercy. GOD is Most Kind towards the believers, Most Merciful. | ||||
1798 | [24:21] Line:2812 |
| ||
[YA]: O ye who believe! follow not Satan's footsteps: if any will follow the footsteps of Satan, he will (but) command what is shameful and wrong: and were it not for the grace and mercy of Allah on you, not one of you would ever have been pure: but Allah doth purify whom He pleases: and Allah is One Who hears and knows (all things). [RK]:O you who believe, do not follow the steps of Satan. Anyone who follows the steps of Satan should know that he advocates evil and vice. If it were not for GOD's grace towards you, and His mercy, none of you would have been purified. But GOD purifies whomever He wills. GOD is Hearer, Knower. | ||||
1799 | [24:21] Line:2812 |
| ||
[YA]: O ye who believe! follow not Satan's footsteps: if any will follow the footsteps of Satan, he will (but) command what is shameful and wrong: and were it not for the grace and mercy of Allah on you, not one of you would ever have been pure: but Allah doth purify whom He pleases: and Allah is One Who hears and knows (all things). [RK]:O you who believe, do not follow the steps of Satan. Anyone who follows the steps of Satan should know that he advocates evil and vice. If it were not for GOD's grace towards you, and His mercy, none of you would have been purified. But GOD purifies whomever He wills. GOD is Hearer, Knower. | ||||
1800 | [24:21] Line:2812 |
| ||
[YA]: O ye who believe! follow not Satan's footsteps: if any will follow the footsteps of Satan, he will (but) command what is shameful and wrong: and were it not for the grace and mercy of Allah on you, not one of you would ever have been pure: but Allah doth purify whom He pleases: and Allah is One Who hears and knows (all things). [RK]:O you who believe, do not follow the steps of Satan. Anyone who follows the steps of Satan should know that he advocates evil and vice. If it were not for GOD's grace towards you, and His mercy, none of you would have been purified. But GOD purifies whomever He wills. GOD is Hearer, Knower. | ||||