Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ا ل ه - a-l-o

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 
Page 54 of 57
No.Ref.Text
2651[60:13]
Line:5163
Ya ayyuha allatheena amanoola tatawallaw qawman ghadiba AllahuAAalayhim qad ya-isoo mina al-akhirati kama ya-isaalkuffaru min as-habi alqubooriياايها الذين امنوا لاتتولوا قوما غضب الله عليهم قد يئسوا من الاخرة كما يئس الكفار من اصحاب القبور
[YA]: O ye who believe! Turn not (for friendship) to people on whom is the Wrath of Allah, of the Hereafter they are already in despair, just as the Unbelievers are in despair about those (buried) in graves.

[RK]:O you who believe, do not befriend people with whom GOD is angry, and who are hopelessly stuck in disbelief; they are just as hopeless as the disbelievers who are already in the graves.

2652[61:1]
Line:5164
Sabbaha lillahi ma fee alssamawatiwama fee al-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemuسبح لله مافي السماوات ومافي الارض وهو العزيز الحكيم
[YA]: Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.

[RK]:Glorifying GOD is everything in the heavens and everything on earth. He is the Almighty, Most Wise.

2653[61:3]
Line:5166
Kabura maqtan AAinda Allahi antaqooloo ma la tafAAaloonaكبر مقتا عند الله ان تقولوا مالاتفعلون
[YA]: Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which ye do not.

[RK]:Most abominable in the sight of GOD is that you say what you do not do.

2654[61:4]
Line:5167
Inna Allaha yuhibbu allatheenayuqatiloona fee sabeelihi saffan kaannahum bunyanunmarsoosunان الله يحب الذين يقاتلون في سبيله صفا كانهم بنيان مرصوص
[YA]: Truly Allah loves those who fight in His Cause in battle array, as if they were a solid cemented structure.

[RK]:GOD loves those who fight in His cause united in one column, like the bricks in one wall.

2655[61:5]
Line:5168
Wa-ith qala moosaliqawmihi ya qawmi lima tu/thoonanee waqadtaAAlamoona annee rasoolu Allahi ilaykum falamma zaghooazagha Allahu quloobahum waAllahu layahdee alqawma alfasiqeenaواذ قال موسي لقومه ياقوم لم تؤذونني وقد تعلمون اني رسول الله اليكم فلما زاغوا ازاغ الله قلوبهم والله لايهدي القوم الفاسقين
[YA]: And remember, Moses said to his people: "O my people! why do ye vex and insult me, though ye know that I am the messenger of Allah (sent) to you?" Then when they went wrong, Allah let their hearts go wrong. For Allah guides not those who are rebellious transgressors.

[RK]:Recall that Moses said to his people, "O my people, why do you hurt me, even though you know that I am GOD's messenger to you?" When they deviated, GOD diverted their hearts. For GOD does not guide the wicked people.

2656[61:5]
Line:5168
Wa-ith qala moosaliqawmihi ya qawmi lima tu/thoonanee waqadtaAAlamoona annee rasoolu Allahi ilaykum falamma zaghooazagha Allahu quloobahum waAllahu layahdee alqawma alfasiqeenaواذ قال موسي لقومه ياقوم لم تؤذونني وقد تعلمون اني رسول الله اليكم فلما زاغوا ازاغ الله قلوبهم والله لايهدي القوم الفاسقين
[YA]: And remember, Moses said to his people: "O my people! why do ye vex and insult me, though ye know that I am the messenger of Allah (sent) to you?" Then when they went wrong, Allah let their hearts go wrong. For Allah guides not those who are rebellious transgressors.

[RK]:Recall that Moses said to his people, "O my people, why do you hurt me, even though you know that I am GOD's messenger to you?" When they deviated, GOD diverted their hearts. For GOD does not guide the wicked people.

2657[61:5]
Line:5168
Wa-ith qala moosaliqawmihi ya qawmi lima tu/thoonanee waqadtaAAlamoona annee rasoolu Allahi ilaykum falamma zaghooazagha Allahu quloobahum waAllahu layahdee alqawma alfasiqeenaواذ قال موسي لقومه ياقوم لم تؤذونني وقد تعلمون اني رسول الله اليكم فلما زاغوا ازاغ الله قلوبهم والله لايهدي القوم الفاسقين
[YA]: And remember, Moses said to his people: "O my people! why do ye vex and insult me, though ye know that I am the messenger of Allah (sent) to you?" Then when they went wrong, Allah let their hearts go wrong. For Allah guides not those who are rebellious transgressors.

[RK]:Recall that Moses said to his people, "O my people, why do you hurt me, even though you know that I am GOD's messenger to you?" When they deviated, GOD diverted their hearts. For GOD does not guide the wicked people.

2658[61:6]
Line:5169
Wa-ith qala AAeesa ibnumaryama ya banee isra-eela innee rasoolu Allahiilaykum musaddiqan lima bayna yadayya mina alttawratiwamubashshiran birasoolin ya/tee min baAAdee ismuhu ahmadufalamma jaahum bialbayyinati qaloohatha sihrun mubeenunواذ قال عيسي ابن مريم يابني اسرائيل اني رسول الله اليكم مصدقا لما بين يدي من التوراة ومبشرا برسول ياتي من بعدي اسمه احمد فلما جاءهم بالبينات قالوا هذا سحر مبين
[YA]: And remember, Jesus, the son of Mary, said: "O Children of Israel! I am the messenger of Allah (sent) to you, confirming the Law (which came) before me, and giving Glad Tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad." But when he came to them with Clear Signs, they said, "this is evident sorcery!"

[RK]:Recall that Jesus, son of Mary, said, "O Children of Israel, I am GOD's messenger to you, confirming the Torah and bringing good news of a messenger to come after me whose name will be even more praised (Ahmad)." Then, when he showed them the clear proofs, they said, "This is profound magic."

2659[61:7]
Line:5170
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi alkathiba wahuwa yudAAaila al-islami waAllahu layahdee alqawma alththalimeenaومن اظلم ممن افتري علي الله الكذب وهو يدعي الي الاسلام والله لايهدي القوم الظالمين
[YA]: Who doth greater wrong than one who invents falsehood against Allah, even as he is being invited to Islam? And Allah guides not those who do wrong.

[RK]:Who is more evil than one who fabricates lies about GOD, and he is being invited to Submission? GOD does not guide the evil people.

2660[61:7]
Line:5170
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi alkathiba wahuwa yudAAaila al-islami waAllahu layahdee alqawma alththalimeenaومن اظلم ممن افتري علي الله الكذب وهو يدعي الي الاسلام والله لايهدي القوم الظالمين
[YA]: Who doth greater wrong than one who invents falsehood against Allah, even as he is being invited to Islam? And Allah guides not those who do wrong.

[RK]:Who is more evil than one who fabricates lies about GOD, and he is being invited to Submission? GOD does not guide the evil people.

2661[61:8]
Line:5171
Yureedoona liyutfi-oo noora Allahibi-afwahihim waAllahu mutimmu noorihi walawkariha alkafiroonaيريدون ليطفؤوا نور الله بافواههم والله متم نوره ولو كره الكافرون
[YA]: Their intention is to extinguish Allah's Light (by blowing) with their mouths: But Allah will complete (the revelation of) His Light, even though the Unbelievers may detest (it).

[RK]:They wish to put out GOD's light with their mouths. But GOD insists upon perfecting His light, in spite of the disbelievers.

2662[61:8]
Line:5171
Yureedoona liyutfi-oo noora Allahibi-afwahihim waAllahu mutimmu noorihi walawkariha alkafiroonaيريدون ليطفؤوا نور الله بافواههم والله متم نوره ولو كره الكافرون
[YA]: Their intention is to extinguish Allah's Light (by blowing) with their mouths: But Allah will complete (the revelation of) His Light, even though the Unbelievers may detest (it).

[RK]:They wish to put out GOD's light with their mouths. But GOD insists upon perfecting His light, in spite of the disbelievers.

2663[61:11]
Line:5174
Tu/minoona biAllahiwarasoolihi watujahidoona fee sabeeli Allahi bi-amwalikumwaanfusikum thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoonaتؤمنون بالله ورسوله وتجاهدون في سبيل الله باموالكم وانفسكم ذلكم خير لكم ان كنتم تعلمون
[YA]: That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive (your utmost) in the Cause of Allah, with your property and your persons: That will be best for you, if ye but knew!

[RK]:Believe in GOD and His messenger and strive in the cause of GOD with your money and your lives. This is the best deal for you, if you only knew.

2664[61:11]
Line:5174
Tu/minoona biAllahiwarasoolihi watujahidoona fee sabeeli Allahi bi-amwalikumwaanfusikum thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoonaتؤمنون بالله ورسوله وتجاهدون في سبيل الله باموالكم وانفسكم ذلكم خير لكم ان كنتم تعلمون
[YA]: That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive (your utmost) in the Cause of Allah, with your property and your persons: That will be best for you, if ye but knew!

[RK]:Believe in GOD and His messenger and strive in the cause of GOD with your money and your lives. This is the best deal for you, if you only knew.

2665[61:13]
Line:5176
Waokhra tuhibboonaha nasrunmina Allahi wafathun qarreebun wabashshirialmu/mineenaواخري تحبونها نصر من الله وفتح قريب وبشر المؤمنين
[YA]: And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.

[RK]:Additionally, you get something you truly love: support from GOD and guaranteed victory. Give good news to the believers.

2666[61:14]
Line:5177
Ya ayyuha allatheena amanookoonoo ansara Allahi kama qala AAeesaibnu maryama lilhawariyyeena man ansaree ilaAllahi qala alhawariyyoona nahnuansaru Allahi faamanat ta-ifatun minbanee isra-eela wakafarat ta-ifatun faayyadnaallatheena amanoo AAala AAaduwwihim faasbahoothahireenaياايها الذين امنوا كونوا انصار الله كما قال عيسي ابن مريم للحواريين من انصاري الي الله قال الحواريون نحن انصار الله فامنت طائفة من بني اسرائيل وكفرت طائفة فايدنا الذين امنوا علي عدوهم فاصبحوا ظاهرين
[YA]: O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those who believed, against their enemies, and they became the ones that prevailed.

[RK]:O you who believe, be GOD's supporters, like the disciples of Jesus, son of Mary. When he said to them, "Who are my supporters towards GOD," they said, "We are GOD's supporters." Thus, a group from the Children of Israel believed, and another group disbelieved. We helped those who believed against their enemy, until they won.

2667[61:14]
Line:5177
Ya ayyuha allatheena amanookoonoo ansara Allahi kama qala AAeesaibnu maryama lilhawariyyeena man ansaree ilaAllahi qala alhawariyyoona nahnuansaru Allahi faamanat ta-ifatun minbanee isra-eela wakafarat ta-ifatun faayyadnaallatheena amanoo AAala AAaduwwihim faasbahoothahireenaياايها الذين امنوا كونوا انصار الله كما قال عيسي ابن مريم للحواريين من انصاري الي الله قال الحواريون نحن انصار الله فامنت طائفة من بني اسرائيل وكفرت طائفة فايدنا الذين امنوا علي عدوهم فاصبحوا ظاهرين
[YA]: O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those who believed, against their enemies, and they became the ones that prevailed.

[RK]:O you who believe, be GOD's supporters, like the disciples of Jesus, son of Mary. When he said to them, "Who are my supporters towards GOD," they said, "We are GOD's supporters." Thus, a group from the Children of Israel believed, and another group disbelieved. We helped those who believed against their enemy, until they won.

2668[61:14]
Line:5177
Ya ayyuha allatheena amanookoonoo ansara Allahi kama qala AAeesaibnu maryama lilhawariyyeena man ansaree ilaAllahi qala alhawariyyoona nahnuansaru Allahi faamanat ta-ifatun minbanee isra-eela wakafarat ta-ifatun faayyadnaallatheena amanoo AAala AAaduwwihim faasbahoothahireenaياايها الذين امنوا كونوا انصار الله كما قال عيسي ابن مريم للحواريين من انصاري الي الله قال الحواريون نحن انصار الله فامنت طائفة من بني اسرائيل وكفرت طائفة فايدنا الذين امنوا علي عدوهم فاصبحوا ظاهرين
[YA]: O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those who believed, against their enemies, and they became the ones that prevailed.

[RK]:O you who believe, be GOD's supporters, like the disciples of Jesus, son of Mary. When he said to them, "Who are my supporters towards GOD," they said, "We are GOD's supporters." Thus, a group from the Children of Israel believed, and another group disbelieved. We helped those who believed against their enemy, until they won.

2669[62:1]
Line:5178
Yusabbihu lillahi ma feealssamawati wama fee al-ardialmaliki alquddoosi alAAazeezi alhakeemiيسبح لله مافي السماوات ومافي الارض الملك القدوس العزيز الحكيم
[YA]: Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah,- the Sovereign, the Holy One, the Exalted in Might, the Wise.

[RK]:Glorifying GOD is everything in the heavens and everything on earth; the King, the Most Sacred, the Almighty, the Most Wise.

2670[62:4]
Line:5181
Thalika fadlu Allahiyu/teehi man yashao waAllahu thooalfadli alAAatheemiذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم
[YA]: Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.

[RK]:Such is GOD's grace that He bestows upon whomever He wills. GOD is Possessor of Infinite Grace.

2671[62:4]
Line:5181
Thalika fadlu Allahiyu/teehi man yashao waAllahu thooalfadli alAAatheemiذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم
[YA]: Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.

[RK]:Such is GOD's grace that He bestows upon whomever He wills. GOD is Possessor of Infinite Grace.

2672[62:5]
Line:5182
Mathalu allatheena hummiloo alttawratathumma lam yahmilooha kamathali alhimariyahmilu asfaran bi/sa mathalu alqawmi allatheenakaththaboo bi-ayati Allahi waAllahula yahdee alqawma alththalimeenaمثل الذين حملوا التوراة ثم لم يحملوها كمثل الحمار يحمل اسفارا بئس مثل القوم الذين كذبوا بايات الله والله لايهدي القوم الظالمين
[YA]: The similitude of those who were charged with the (obligations of the) Mosaic Law, but who subsequently failed in those (obligations), is that of a donkey which carries huge tomes (but understands them not). Evil is the similitude of people who falsify the Signs of Allah: and Allah guides not people who do wrong.

[RK]:The example of those who were given the Torah, then failed to uphold it, is like the donkey carrying great works of literature. Miserable indeed is the example of people who rejected GOD's revelations. GOD does not guide the wicked people.

2673[62:5]
Line:5182
Mathalu allatheena hummiloo alttawratathumma lam yahmilooha kamathali alhimariyahmilu asfaran bi/sa mathalu alqawmi allatheenakaththaboo bi-ayati Allahi waAllahula yahdee alqawma alththalimeenaمثل الذين حملوا التوراة ثم لم يحملوها كمثل الحمار يحمل اسفارا بئس مثل القوم الذين كذبوا بايات الله والله لايهدي القوم الظالمين
[YA]: The similitude of those who were charged with the (obligations of the) Mosaic Law, but who subsequently failed in those (obligations), is that of a donkey which carries huge tomes (but understands them not). Evil is the similitude of people who falsify the Signs of Allah: and Allah guides not people who do wrong.

[RK]:The example of those who were given the Torah, then failed to uphold it, is like the donkey carrying great works of literature. Miserable indeed is the example of people who rejected GOD's revelations. GOD does not guide the wicked people.

2674[62:6]
Line:5183
Qul ya ayyuha allatheenahadoo in zaAAamtum annakum awliyao lillahimin dooni alnnasi fatamannawoo almawta in kuntum sadiqeenaقل ياايها الذين هادوا ان زعمتم انكم اولياء لله من دون الناس فتمنوا الموت ان كنتم صادقين
[YA]: Say: "O ye that stand on Judaism! If ye think that ye are friends to Allah, to the exclusion of (other) men, then express your desire for Death, if ye are truthful!"

[RK]:Say, "O you who are Jewish, if you claim that you are GOD's chosen, to the exclusion of all other people, then you should long for death if you are truthful!"

2675[62:7]
Line:5184
Wala yatamannawnahu abadan bimaqaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeenaولايتمنونه ابدا بما قدمت ايديهم والله عليم بالظالمين
[YA]: But never will they express their desire (for Death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! and Allah knows well those that do wrong!

[RK]:They will never long for it, because of what they have committed. GOD is fully aware of the wicked.

2676[62:9]
Line:5186
Ya ayyuha allatheena amanooitha noodiya lilssalati min yawmialjumuAAati faisAAaw ila thikri Allahiwatharoo albayAAa thalikum khayrun lakum in kuntumtaAAlamoonaياايها الذين امنوا اذا نودي للصلاة من يوم الجمعة فاسعوا الي ذكر الله وذروا البيع ذلكم خير لكم ان كنتم تعلمون
[YA]: O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew!

[RK]:O you who believe, when the Congregational Prayer (Salat Al-Jumu`ah) is announced on Friday, you shall hasten to the commemoration of GOD, and drop all business. This is better for you, if you only knew.

2677[62:10]
Line:5187
Fa-itha qudiyati alssalatufaintashiroo fee al-ardi waibtaghoo min fadliAllahi waothkuroo Allaha katheeranlaAAallakum tuflihoona فاذا قضيت الصلاة فانتشروا في الارض وابتغوا من فضل الله واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون
[YA]: And when the Prayer is finished, then may ye disperse through the land, and seek of the Bounty of Allah: and celebrate the Praises of Allah often (and without stint): that ye may prosper.

[RK]:Once the prayer is completed, you may spread through the land to seek GOD's bounties, and continue to remember GOD frequently, that you may succeed.

2678[62:10]
Line:5187
Fa-itha qudiyati alssalatufaintashiroo fee al-ardi waibtaghoo min fadliAllahi waothkuroo Allaha katheeranlaAAallakum tuflihoona فاذا قضيت الصلاة فانتشروا في الارض وابتغوا من فضل الله واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون
[YA]: And when the Prayer is finished, then may ye disperse through the land, and seek of the Bounty of Allah: and celebrate the Praises of Allah often (and without stint): that ye may prosper.

[RK]:Once the prayer is completed, you may spread through the land to seek GOD's bounties, and continue to remember GOD frequently, that you may succeed.

2679[62:11]
Line:5188
Wa-itha raaw tijaratan awlahwan infaddoo ilayha watarakooka qa-imanqul ma AAinda Allahi khayrun mina allahwi wamina alttijaratiwaAllahu khayru alrraziqeenaواذا راوا تجارة او لهوا انفضوا اليها وتركوك قائما قل ماعند الله خير من اللهو ومن التجارة والله خير الرازقين
[YA]: But when they see some bargain or some amusement, they disperse headlong to it, and leave thee standing. Say: "The (blessing) from the Presence of Allah is better than any amusement or bargain! and Allah is the Best to provide (for all needs)."

[RK]:When some of them come across a business deal, or some entertainment, they rush to it and leave you standing! Say, "What GOD possesses is far better than the entertainment or the business. GOD is the best Provider."

2680[62:11]
Line:5188
Wa-itha raaw tijaratan awlahwan infaddoo ilayha watarakooka qa-imanqul ma AAinda Allahi khayrun mina allahwi wamina alttijaratiwaAllahu khayru alrraziqeenaواذا راوا تجارة او لهوا انفضوا اليها وتركوك قائما قل ماعند الله خير من اللهو ومن التجارة والله خير الرازقين
[YA]: But when they see some bargain or some amusement, they disperse headlong to it, and leave thee standing. Say: "The (blessing) from the Presence of Allah is better than any amusement or bargain! and Allah is the Best to provide (for all needs)."

[RK]:When some of them come across a business deal, or some entertainment, they rush to it and leave you standing! Say, "What GOD possesses is far better than the entertainment or the business. GOD is the best Provider."

2681[63:1]
Line:5189
Itha jaaka almunafiqoonaqaloo nashhadu innaka larasoolu Allahi waAllahuyaAAlamu innaka larasooluhu waAllahu yashhadu innaalmunafiqeena lakathiboonaاذا جاءك المنافقون قالوا نشهد انك لرسول الله والله يعلم انك لرسوله والله يشهد ان المنافقين لكاذبون
[YA]: When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed liars.

[RK]:When the hypocrites come to you they say, "We bear witness that you are the messenger of GOD." GOD knows that you are His messenger, and GOD bears witness that the hypocrites are liars.

2682[63:1]
Line:5189
Itha jaaka almunafiqoonaqaloo nashhadu innaka larasoolu Allahi waAllahuyaAAlamu innaka larasooluhu waAllahu yashhadu innaalmunafiqeena lakathiboonaاذا جاءك المنافقون قالوا نشهد انك لرسول الله والله يعلم انك لرسوله والله يشهد ان المنافقين لكاذبون
[YA]: When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed liars.

[RK]:When the hypocrites come to you they say, "We bear witness that you are the messenger of GOD." GOD knows that you are His messenger, and GOD bears witness that the hypocrites are liars.

2683[63:1]
Line:5189
Itha jaaka almunafiqoonaqaloo nashhadu innaka larasoolu Allahi waAllahuyaAAlamu innaka larasooluhu waAllahu yashhadu innaalmunafiqeena lakathiboonaاذا جاءك المنافقون قالوا نشهد انك لرسول الله والله يعلم انك لرسوله والله يشهد ان المنافقين لكاذبون
[YA]: When the Hypocrites come to thee, they say, "We bear witness that thou art indeed the Messenger of Allah." Yea, Allah knoweth that thou art indeed His Messenger, and Allah beareth witness that the Hypocrites are indeed liars.

[RK]:When the hypocrites come to you they say, "We bear witness that you are the messenger of GOD." GOD knows that you are His messenger, and GOD bears witness that the hypocrites are liars.

2684[63:2]
Line:5190
Ittakhathoo aymanahum junnatanfasaddoo AAan sabeeli Allahi innahum saa makanoo yaAAmaloonaاتخذوا ايمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله انهم ساء ماكانوا يعملون
[YA]: They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.

[RK]:Under the guise of their apparent faith, they repel the people from the path of GOD. Miserable indeed is what they do.

2685[63:4]
Line:5192
Wa-itha raaytahum tuAAjibuka ajsamuhumwa-in yaqooloo tasmaAA liqawlihim kaannahum khushubunmusannadatun yahsaboona kulla sayhatinAAalayhim humu alAAaduwwu faihtharhum qatalahumuAllahu anna yu/fakoonaواذا رايتهم تعجبك اجسامهم وان يقولوا تسمع لقولهم كانهم خشب مسندة يحسبون كل صيحة عليهم هم العدو فاحذرهم قاتلهم الله اني يؤفكون
[YA]: When thou lookest at them, their exteriors please thee; and when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the Truth)!

[RK]:When you see them, you may be impressed by their looks. And when they speak, you may listen to their eloquence. They are like standing logs. They think that every call is intended against them. These are the real enemies; beware of them. GOD condemns them; they have deviated.

2686[63:5]
Line:5193
Wa-itha qeela lahum taAAalawyastaghfir lakum rasoolu Allahi lawwaw ruoosahumwaraaytahum yasuddoona wahum mustakbiroonaواذا قيل لهم تعالوا يستغفر لكم رسول الله لووا رؤوسهم ورايتهم يصدون وهم مستكبرون
[YA]: And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will pray for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou wouldst see them turning away their faces in arrogance.

[RK]:When they are told, "Come let the messenger of GOD pray for your forgiveness," they mockingly turn their heads, and you see them repel others and act arrogantly.

2687[63:6]
Line:5194
Sawaon AAalayhim astaghfarta lahum amlam tastaghfir lahum lan yaghfira Allahu lahum inna Allahala yahdee alqawma alfasiqeenaسواء عليهم استغفرت لهم ام لم تستغفر لهم لن يغفر الله لهم ان الله لايهدي القوم الفاسقين
[YA]: It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors.

[RK]:It is the same for them, whether you pray for their forgiveness, or not pray for their forgiveness; GOD will not forgive them. For GOD does not guide the wicked people.

2688[63:6]
Line:5194
Sawaon AAalayhim astaghfarta lahum amlam tastaghfir lahum lan yaghfira Allahu lahum inna Allahala yahdee alqawma alfasiqeenaسواء عليهم استغفرت لهم ام لم تستغفر لهم لن يغفر الله لهم ان الله لايهدي القوم الفاسقين
[YA]: It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors.

[RK]:It is the same for them, whether you pray for their forgiveness, or not pray for their forgiveness; GOD will not forgive them. For GOD does not guide the wicked people.

2689[63:7]
Line:5195
Humu allatheena yaqooloona latunfiqoo AAala man AAinda rasooli Allahi hattayanfaddoo walillahi khaza-inu alssamawatiwaal-ardi walakinna almunafiqeena layafqahoonaهم الذين يقولون لاتنفقوا علي من عند رسول الله حتي ينفضوا ولله خزائن السماوات والارض ولكن المنافقين لايفقهون
[YA]: They are the ones who say, "Spend nothing on those who are with Allah's Messenger, to the end that they may disperse (and quit Medina)." But to Allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the Hypocrites understand not.

[RK]:They are the ones who say, "Do not give any money to those who followed the messenger of GOD, perhaps they abandon him!" However, GOD possesses the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not comprehend.

2690[63:7]
Line:5195
Humu allatheena yaqooloona latunfiqoo AAala man AAinda rasooli Allahi hattayanfaddoo walillahi khaza-inu alssamawatiwaal-ardi walakinna almunafiqeena layafqahoonaهم الذين يقولون لاتنفقوا علي من عند رسول الله حتي ينفضوا ولله خزائن السماوات والارض ولكن المنافقين لايفقهون
[YA]: They are the ones who say, "Spend nothing on those who are with Allah's Messenger, to the end that they may disperse (and quit Medina)." But to Allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the Hypocrites understand not.

[RK]:They are the ones who say, "Do not give any money to those who followed the messenger of GOD, perhaps they abandon him!" However, GOD possesses the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not comprehend.

2691[63:8]
Line:5196
Yaqooloona la-in rajaAAna ilaalmadeenati layukhrijanna al-aAAazzu minha al-athallawalillahi alAAizzatu walirasoolihi walilmu/mineena walakinnaalmunafiqeena la yaAAlamoonaيقولون لئن رجعنا الي المدينة ليخرجن الاعز منها الاذل ولله العزة ولرسوله وللمؤمنين ولكن المنافقين لايعلمون
[YA]: They say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.

[RK]:They say, "If we go back to the city, the powerful therein will evict the weak (and we will be victimized)." (They should know that) all dignity belongs to GOD and His messenger, and the believers. However, the hypocrites do not know.

2692[63:9]
Line:5197
Ya ayyuha allatheena amanoola tulhikum amwalukum wala awladukumAAan thikri Allahi waman yafAAal thalikafaola-ika humu alkhasiroonaياايها الذين امنوا لاتلهكم اموالكم ولااولادكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فاولئك هم الخاسرون
[YA]: O ye who believe! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own.

[RK]:O you who believe, do not be distracted by your money and your children from remembering GOD. Those who do this are the losers.

2693[63:11]
Line:5199
Walan yu-akhkhira Allahu nafsan ithajaa ajaluha waAllahu khabeerun bimataAAmaloonaولن يؤخر الله نفسا اذا جاء اجلها والله خبير بما تعملون
[YA]: But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.

[RK]:GOD never delays the appointed time of death for any soul. GOD is fully Cognizant of everything you do.

2694[63:11]
Line:5199
Walan yu-akhkhira Allahu nafsan ithajaa ajaluha waAllahu khabeerun bimataAAmaloonaولن يؤخر الله نفسا اذا جاء اجلها والله خبير بما تعملون
[YA]: But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.

[RK]:GOD never delays the appointed time of death for any soul. GOD is fully Cognizant of everything you do.

2695[64:1]
Line:5200
Yusabbihu lillahi ma feealssamawati wama fee al-ardilahu almulku walahu alhamdu wahuwa AAala kullishay-in qadeerunيسبح لله مافي السماوات ومافي الارض له الملك وله الحمد وهو علي كل شي قدير
[YA]: Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah: to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things.

[RK]:Glorifying GOD is everything in the heavens and everything on earth. To Him belongs all kingship, and to Him belongs all praise, and He is Omnipotent.

2696[64:2]
Line:5201
Huwa allathee khalaqakum faminkum kafirunwaminkum mu/minun waAllahu bima taAAmaloonabaseerunهو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير
[YA]: It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.

[RK]:He is the One who created you, then among you there is the disbeliever, and the believer. GOD is fully Seer of everything you do.

2697[64:4]
Line:5203
YaAAlamu ma fee alssamawatiwaal-ardi wayaAAlamu ma tusirroona wamatuAAlinoona waAllahu AAaleemun bithati alssudooriيعلم مافي السماوات والارض ويعلم ماتسرون وماتعلنون والله عليم بذات الصدور
[YA]: He knows what is in the heavens and on earth; and He knows what ye conceal and what ye reveal: yea, Allah knows well the (secrets) of (all) hearts.

[RK]:He knows everything in the heavens and the earth, and He knows everything you conceal and everything you declare. GOD is fully aware of the innermost thoughts.

2698[64:6]
Line:5205
Thalika bi-annahu kanatta/teehim rusuluhum bialbayyinati faqalooabasharun yahdoonana fakafaroo watawallaw waistaghnaAllahu waAllahu ghaniyyun hameedunذلك بانه كانت تاتيهم رسلهم بالبينات فقالوا ابشر يهدوننا فكفروا وتولوا واستغني الله والله غني حميد
[YA]: That was because there came to them messengers with Clear Signs, but they said: "Shall (mere) human beings direct us?" So they rejected (the Message) and turned away. But Allah can do without (them): and Allah is free of all needs, worthy of all praise.

[RK]:This is because their messengers went to them with clear proofs, but they said, "Shall we follow humans like us?" They disbelieved and turned away. GOD does not need them; GOD is in no need, Praiseworthy.

2699[64:6]
Line:5205
Thalika bi-annahu kanatta/teehim rusuluhum bialbayyinati faqalooabasharun yahdoonana fakafaroo watawallaw waistaghnaAllahu waAllahu ghaniyyun hameedunذلك بانه كانت تاتيهم رسلهم بالبينات فقالوا ابشر يهدوننا فكفروا وتولوا واستغني الله والله غني حميد
[YA]: That was because there came to them messengers with Clear Signs, but they said: "Shall (mere) human beings direct us?" So they rejected (the Message) and turned away. But Allah can do without (them): and Allah is free of all needs, worthy of all praise.

[RK]:This is because their messengers went to them with clear proofs, but they said, "Shall we follow humans like us?" They disbelieved and turned away. GOD does not need them; GOD is in no need, Praiseworthy.

2700[64:7]
Line:5206
ZaAAama allatheena kafaroo an lanyubAAathoo qul bala warabbee latubAAathunna thummalatunabbaonna bima AAamiltum wathalika AAalaAllahi yaseerunزعم الذين كفروا ان لن يبعثوا قل بلي وربي لتبعثن ثم لتنبؤن بما عملتم وذلك علي الله يسير
[YA]: The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."

[RK]:Those who disbelieved claim that they will not be resurrected! Yes indeed, by my Lord, you will be resurrected, and you will be held accountable for everything you have done. This is easy for GOD to do.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57