Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ا ل ه - a-l-o

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 
Page 31 of 57
No.Ref.Text
1501[14:12]
Line:1762
Wama lana allanatawakkala AAala Allahi waqad hadanasubulana walanasbiranna AAala ma athaytumoonawaAAala Allahi falyatawakkali almutawakkiloonaومالنا الا نتوكل علي الله وقد هدانا سبلنا ولنصبرن علي مااذيتمونا وعلي الله فليتوكل المتوكلون
[YA]: "No reason have we why we should not put our trust on Allah. Indeed He Has guided us to the Ways we (follow). We shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us. For those who put their trust should put their trust on Allah."

[RK]:"Why should we not trust in GOD, when He has guided us in our paths? We will steadfastly persevere in the face of your persecution. In GOD all the trusters shall trust."

1502[14:19]
Line:1769
Alam tara anna Allaha khalaqa alssamawatiwaal-arda bialhaqqi in yasha/ yuthhibkumwaya/ti bikhalqin jadeedin الم تر ان الله خلق السماوات والارض بالحق ان يشا يذهبكم ويات بخلق جديد
[YA]: Seest thou not that Allah created the heavens and the earth in Truth? If He so will, He can remove you and put (in your place) a new creation?

[RK]:Do you not realize that GOD has created the heavens and the earth for a specific purpose? If He wills, He can remove you, and substitute a new creation in your place.

1503[14:20]
Line:1770
Wama thalika AAala AllahibiAAazeezinوماذلك علي الله بعزيز
[YA]: Nor is that for Allah any great matter.

[RK]:This is not too difficult for GOD.

1504[14:21]
Line:1771
Wabarazoo lillahi jameeAAan faqalaaldduAAafao lillatheena istakbarooinna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoonaAAanna min AAathabi Allahi min shay-in qaloolaw hadana Allahu lahadaynakum sawaonAAalayna ajaziAAna am sabarna malana min maheesinوبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبرواانا كنا لكم تبعا فهل انتم مغنون عنا من عذاب الله من شئ قالوا لو هدانا الله لهديناكم سواء علينا اجزعنا ام صبرنا مالنا من محيص
[YA]: They will all be marshalled before Allah together: then will the weak say to those who were arrogant, "For us, we but followed you; can ye then avail us to all against the wrath of Allah?" They will reply, "If we had received the Guidance of Allah, we should have given it to you: to us it makes no difference (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience: for ourselves there is no way of escape."

[RK]:When they all stand before GOD, the followers will say to the leaders, "We used to follow you. Can you spare us even a little bit of GOD's retribution?" They will say, "Had GOD guided us, we would have guided you. Now it is too late, whether we grieve or resort to patience, there is no exit for us."

1505[14:21]
Line:1771
Wabarazoo lillahi jameeAAan faqalaaldduAAafao lillatheena istakbarooinna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoonaAAanna min AAathabi Allahi min shay-in qaloolaw hadana Allahu lahadaynakum sawaonAAalayna ajaziAAna am sabarna malana min maheesinوبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبرواانا كنا لكم تبعا فهل انتم مغنون عنا من عذاب الله من شئ قالوا لو هدانا الله لهديناكم سواء علينا اجزعنا ام صبرنا مالنا من محيص
[YA]: They will all be marshalled before Allah together: then will the weak say to those who were arrogant, "For us, we but followed you; can ye then avail us to all against the wrath of Allah?" They will reply, "If we had received the Guidance of Allah, we should have given it to you: to us it makes no difference (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience: for ourselves there is no way of escape."

[RK]:When they all stand before GOD, the followers will say to the leaders, "We used to follow you. Can you spare us even a little bit of GOD's retribution?" They will say, "Had GOD guided us, we would have guided you. Now it is too late, whether we grieve or resort to patience, there is no exit for us."

1506[14:21]
Line:1771
Wabarazoo lillahi jameeAAan faqalaaldduAAafao lillatheena istakbarooinna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoonaAAanna min AAathabi Allahi min shay-in qaloolaw hadana Allahu lahadaynakum sawaonAAalayna ajaziAAna am sabarna malana min maheesinوبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبرواانا كنا لكم تبعا فهل انتم مغنون عنا من عذاب الله من شئ قالوا لو هدانا الله لهديناكم سواء علينا اجزعنا ام صبرنا مالنا من محيص
[YA]: They will all be marshalled before Allah together: then will the weak say to those who were arrogant, "For us, we but followed you; can ye then avail us to all against the wrath of Allah?" They will reply, "If we had received the Guidance of Allah, we should have given it to you: to us it makes no difference (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience: for ourselves there is no way of escape."

[RK]:When they all stand before GOD, the followers will say to the leaders, "We used to follow you. Can you spare us even a little bit of GOD's retribution?" They will say, "Had GOD guided us, we would have guided you. Now it is too late, whether we grieve or resort to patience, there is no exit for us."

1507[14:22]
Line:1772
Waqala alshshaytanulamma qudiya al-amru inna Allaha waAAadakumwaAAda alhaqqi wawaAAadtukum faakhlaftukum wama kanaliya AAalaykum min sultanin illa an daAAawtukum faistajabtumlee fala taloomoonee waloomoo anfusakum ma anabimusrikhikum wama antum bimusrikhiyya inneekafartu bima ashraktumooni min qablu inna alththalimeenalahum AAathabun aleemunوقال الشيطان لما قضي الامر ان الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فاخلفتكم وماكان لي عليكم من سلطان الا ان دعوتكم فاستجبتم لي فلا تلوموني ولوموا انفسكم ما انا بمصرخكم وماانتم بمصرخي اني كفرت بما اشركتمون من قبل ان الظالمين لهم عذاب اليم
[YA]: And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty."

[RK]:And the devil will say, after the judgment had been issued, "GOD has promised you the truthful promise, and I promised you, but I broke my promise. I had no power over you; I simply invited you, and you accepted my invitation. Therefore, do not blame me, and blame only yourselves. My complaining cannot help you, nor can your complaining help me. I have disbelieved in your idolizing me. The transgressors have incurred a painful retribution."

1508[14:24]
Line:1774
Alam tara kayfa daraba Allahumathalan kalimatan tayyibatan kashajaratin tayyibatinasluha thabitun wafarAAuha fee alssama/-iالم تر كيف ضرب الله مثلا كلمة طيبة كشجرة طيبة اصلها ثابت وفرعها في السماء
[YA]: Seest thou not how Allah sets forth a parable? - A goodly word like a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the heavens,- of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition.

[RK]:Do you not see that GOD has cited the example of the good word as a good tree whose root is firmly fixed, and its branches are high in the sky?

1509[14:25]
Line:1775
Tu/tee okulaha kulla heeninbi-ithni rabbiha wayadribu Allahual-amthala lilnnasi laAAallahum yatathakkaroonaتؤتي اكلها كل حين باذن ربها ويضرب الله الامثال للناس لعلهم يتذكرون
[YA]: It brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition.

[RK]:It produces its crop every season, as designed by its Lord. GOD thus cites the examples for the people, that they may take heed.

1510[14:27]
Line:1777
Yuthabbitu Allahu allatheena amanoobialqawli alththabiti fee alhayatialddunya wafee al-akhirati wayudilluAllahu alththalimeenawayafAAalu Allahu ma yasha/oيثبت الله الذين امنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الاخرة ويضل الله الظالمين ويفعل الله مايشاء
[YA]: Allah will establish in strength those who believe, with the word that stands firm, in this world and in the Hereafter; but Allah will leave, to stray, those who do wrong: Allah doeth what He willeth.

[RK]:GOD strengthens those who believe with the proven word, in this life and in the Hereafter. And GOD sends the transgressors astray. Everything is in accordance with GOD's will.

1511[14:27]
Line:1777
Yuthabbitu Allahu allatheena amanoobialqawli alththabiti fee alhayatialddunya wafee al-akhirati wayudilluAllahu alththalimeenawayafAAalu Allahu ma yasha/oيثبت الله الذين امنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الاخرة ويضل الله الظالمين ويفعل الله مايشاء
[YA]: Allah will establish in strength those who believe, with the word that stands firm, in this world and in the Hereafter; but Allah will leave, to stray, those who do wrong: Allah doeth what He willeth.

[RK]:GOD strengthens those who believe with the proven word, in this life and in the Hereafter. And GOD sends the transgressors astray. Everything is in accordance with GOD's will.

1512[14:27]
Line:1777
Yuthabbitu Allahu allatheena amanoobialqawli alththabiti fee alhayatialddunya wafee al-akhirati wayudilluAllahu alththalimeenawayafAAalu Allahu ma yasha/oيثبت الله الذين امنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الاخرة ويضل الله الظالمين ويفعل الله مايشاء
[YA]: Allah will establish in strength those who believe, with the word that stands firm, in this world and in the Hereafter; but Allah will leave, to stray, those who do wrong: Allah doeth what He willeth.

[RK]:GOD strengthens those who believe with the proven word, in this life and in the Hereafter. And GOD sends the transgressors astray. Everything is in accordance with GOD's will.

1513[14:28]
Line:1778
Alam tara ila allatheenabaddaloo niAAmata Allahi kufran waahalloo qawmahumdara albawariالم تر الي الذين بدلوا نعمة الله كفرا واحلوا قومهم دار البوار
[YA]: Hast thou not turned thy vision to those who have changed the favour of Allah. Into blasphemy and caused their people to descend to the House of Perdition?-

[RK]:Have you noted those who responded to GOD's blessings by disbelieving, and thus brought disaster upon their own families?

1514[14:30]
Line:1780
WajaAAaloo lillahi andadanliyudilloo AAan sabeelihi qul tamattaAAoo fa-inna maseerakumila alnnariوجعلوا لله اندادا ليضلوا عن سبيله قل تمتعوا فان مصيركم الي النار
[YA]: And they set up (idols) as equal to Allah, to mislead (men) from the Path! Say: "Enjoy (your brief power)! But verily ye are making straightway for Hell!"

[RK]:They set up rivals to rank with GOD and to divert others from His path. Say, "Enjoy for awhile; your final destiny is Hell."

1515[14:32]
Line:1782
Allahu allathee khalaqa alssamawatiwaal-arda waanzala mina alssama-i maanfaakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakumwasakhkhara lakumu alfulka litajriya fee albahri bi-amrihiwasakhkhara lakumu al-anharaالله الذي خلق السماوات والارض وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم وسخر لكم الفلك لتجري في البحر بامره وسخر لكم الانهار
[YA]: It is Allah Who hath created the heavens and the earth and sendeth down rain from the skies, and with it bringeth out fruits wherewith to feed you; it is He Who hath made the ships subject to you, that they may sail through the sea by His command; and the rivers (also) hath He made subject to you.

[RK]:GOD is the One who created the heavens and the earth, and He sends down from the sky water to produce all kinds of fruit for your sustenance. He has committed the ships to serve you on the sea in accordance with His command. He has committed the rivers as well to serve you.

1516[14:34]
Line:1784
Waatakum min kulli masaaltumoohu wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsoohainna al-insana lathaloomun kaffarunواتاكم من كل ماسالتموه وان تعدوا نعمة الله لاتحصوها ان الانسان لظلوم كفار
[YA]: And He giveth you of all that ye ask for. But if ye count the favours of Allah, never will ye be able to number them. Verily, man is given up to injustice and ingratitude.

[RK]:And He gives you all kinds of things that you implore Him for. If you count GOD's blessings, you can never encompass them. Indeed, the human being is transgressing, unappreciative.

1517[14:38]
Line:1788
Rabbana innaka taAAlamu manukhfee wama nuAAlinu wama yakhfa AAalaAllahi min shay-in fee al-ardi wala fee alssama/-iربنا انك تعلم مانخفي ومانعلن ومايخفي علي الله من شئ في الارض ولافي السماء
[YA]: "O our Lord! truly Thou dost know what we conceal and what we reveal: for nothing whatever is hidden from Allah, whether on earth or in heaven.

[RK]:"Our Lord, You know whatever we conceal and whatever we declare - nothing is hidden from GOD on earth, nor in the heavens.

1518[14:39]
Line:1789
Alhamdu lillahi allatheewahaba lee AAala alkibari ismaAAeela wa-ishaqainna rabbee lasameeAAu aldduAAa/-iالحمد لله الذي وهب لي علي الكبر اسماعيل واسحاق ان ربي لسميع الدعاء
[YA]: "Praise be to Allah, Who hath granted unto me in old age Isma'il and Isaac: for truly my Lord is He, the Hearer of Prayer!

[RK]:"Praise be to GOD for granting me, despite my old age, Ismail and Isaac. My Lord answers the prayers.

1519[14:42]
Line:1792
Wala tahsabanna Allahaghafilan AAamma yaAAmalu alththalimoonainnama yu-akhkhiruhum liyawmin tashkhasu feehial-absaruولاتحسبن الله غافلا عما يعمل الظالمون انما يؤخرهم ليوم تشخص فيه الابصار
[YA]: Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do wrong. He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly stare in horror,-

[RK]:Do not ever think that GOD is unaware of what the transgressors are doing. He only respites them until a day where the eyes stare in horror.

1520[14:46]
Line:1796
Waqad makaroo makrahum waAAinda Allahimakruhum wa-in kana makruhum litazoola minhu aljibaluوقد مكروا مكرهم وعند الله مكرهم وان كان مكرهم لتزول منه الجبال
[YA]: Mighty indeed were the plots which they made, but their plots were (well) within the sight of Allah, even though they were such as to shake the hills!

[RK]:They schemed their schemes, and GOD is fully aware of their schemes. Indeed, their schemes were sufficient to erase mountains.

1521[14:47]
Line:1797
Fala tahsabanna Allahamukhlifa waAAdihi rusulahu inna Allaha AAazeezun thoointiqaminفلا تحسبن الله مخلف وعده رسله ان الله عزيز ذو انتقام
[YA]: Never think that Allah would fail his messengers in His promise: for Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution.

[RK]:Do not think that GOD will ever break His promise to His messengers. GOD is Almighty, Avenger.

1522[14:47]
Line:1797
Fala tahsabanna Allahamukhlifa waAAdihi rusulahu inna Allaha AAazeezun thoointiqaminفلا تحسبن الله مخلف وعده رسله ان الله عزيز ذو انتقام
[YA]: Never think that Allah would fail his messengers in His promise: for Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution.

[RK]:Do not think that GOD will ever break His promise to His messengers. GOD is Almighty, Avenger.

1523[14:48]
Line:1798
Yawma tubaddalu al-ardu ghayra al-ardiwaalssamawatu wabarazoo lillahi alwahidialqahhariيوم تبدل الارض غير الارض والسماوات وبرزوا لله الواحد القهار
[YA]: One day the earth will be changed to a different earth, and so will be the heavens, and (men) will be marshalled forth, before Allah, the One, the Irresistible;

[RK]:The day will come when this earth will be substituted with a new earth, and also the heavens, and everyone will be brought before GOD, the One, the Supreme.

1524[14:51]
Line:1801
Liyajziya Allahu kulla nafsin makasabat inna Allaha sareeAAu alhisabiليجزي الله كل نفس ماكسبت ان الله سريع الحساب
[YA]: That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.

[RK]:For GOD will pay each soul for whatever it earned; GOD is the most efficient reckoner.

1525[14:51]
Line:1801
Liyajziya Allahu kulla nafsin makasabat inna Allaha sareeAAu alhisabiليجزي الله كل نفس ماكسبت ان الله سريع الحساب
[YA]: That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.

[RK]:For GOD will pay each soul for whatever it earned; GOD is the most efficient reckoner.

1526[14:52]
Line:1802
Hatha balaghun lilnnasiwaliyuntharoo bihi waliyaAAlamoo annama huwa ilahunwahidun waliyaththakkara oloo al-albabiهذا بلاغ للناس ولينذروا به وليعلموا انما هو اله واحد وليذكر اولوا الالباب
[YA]: Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and let them know that He is (no other than) One Allah: let men of understanding take heed.

[RK]:This is a proclamation for the people, to be warned herewith, and to let them know that He is only one god, and for those who possess intelligence to take heed.

1527[15:69]
Line:1871
Waittaqoo Allaha walatukhzooniواتقوا الله ولاتخزون
[YA]: "But fear Allah, and shame me not."

[RK]:"Fear GOD, and do not shame me."

1528[15:96]
Line:1898
Allatheena yajAAaloona maAAa Allahiilahan akhara fasawfa yaAAlamoonaالذين يجعلون مع الله الها اخر فسوف يعلمون
[YA]: Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know.

[RK]:who set up another god beside GOD. They will surely find out.

1529[16:1]
Line:1902
Ata amru Allahi falatastaAAjiloohu subhanahu wataAAala AAammayushrikoonaاتي امر الله فلاتستعجلوه سبحانه وتعالي عما يشركون
[YA]: (Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him!

[RK]:GOD's command has already been issued (and everything has already been written), so do not rush it. Be He glorified; the Most High, far above any idols they set up.

1530[16:2]
Line:1903
Yunazzilu almala-ikata bialrroohimin amrihi AAala man yashao min AAibadihi ananthiroo annahu la ilaha illa anafaittaqooniينزل الملائكةبالروح من امره علي من يشاء من عباده ان انذروا انه لا اله الا انا فاتقون
[YA]: He doth send down His angels with inspiration of His Command, to such of His servants as He pleaseth, (saying): "Warn (Man) that there is no god but I: so do your duty unto Me."

[RK]:He sends down the angels with the revelations, carrying His commands, to whomever He chooses from among His servants: "You shall preach that there is no other god beside Me; You shall reverence Me."

1531[16:9]
Line:1910
WaAAala Allahi qasdu alssabeeliwaminha ja-irun walaw shaa lahadakumajmaAAeenaوعلي الله قصد السبيل ومنها جائر ولو شاء لهداكم اجمعين
[YA]: And unto Allah leads straight the Way, but there are ways that turn aside: if Allah had willed, He could have guided all of you.

[RK]:GOD points out the paths, including the wrong ones. If He willed, He could have guided all of you.

1532[16:18]
Line:1919
Wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi latuhsooha inna Allaha laghafoorun raheemunوان تعدوا نعمة الله لاتحصوها ان الله لغفور رحيم
[YA]: If ye would count up the favours of Allah, never would ye be able to number them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

[RK]:If you count GOD's blessings, you cannot possibly encompass them. GOD is Forgiver, Most Merciful.

1533[16:18]
Line:1919
Wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi latuhsooha inna Allaha laghafoorun raheemunوان تعدوا نعمة الله لاتحصوها ان الله لغفور رحيم
[YA]: If ye would count up the favours of Allah, never would ye be able to number them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

[RK]:If you count GOD's blessings, you cannot possibly encompass them. GOD is Forgiver, Most Merciful.

1534[16:19]
Line:1920
WaAllahu yaAAlamu matusirroona wama tuAAlinoonaوالله يعلم ماتسرون وماتعلنون
[YA]: And Allah doth know what ye conceal, and what ye reveal.

[RK]:And GOD knows whatever you conceal and whatever you declare.

1535[16:20]
Line:1921
Waallatheena yadAAoona mindooni Allahi la yakhluqoona shay-an wahumyukhlaqoonaوالذين يدعون من دون الله لايخلقون شيئا وهم يخلقون
[YA]: Those whom they invoke besides Allah create nothing and are themselves created.

[RK]:As for the idols they set up beside GOD, they do not create anything; they themselves were created.

1536[16:22]
Line:1923
Ilahukum ilahun wahidunfaallatheena la yu/minoona bial-akhiratiquloobuhum munkiratun wahum mustakbiroonaالهكم اله واحد فالذين لايؤمنون بالاخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون
[YA]: Your Allah is one Allah: as to those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant.

[RK]:Your god is one god. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant.

1537[16:22]
Line:1923
Ilahukum ilahun wahidunfaallatheena la yu/minoona bial-akhiratiquloobuhum munkiratun wahum mustakbiroonaالهكم اله واحد فالذين لايؤمنون بالاخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون
[YA]: Your Allah is one Allah: as to those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant.

[RK]:Your god is one god. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant.

1538[16:23]
Line:1924
La jarama anna Allaha yaAAlamuma yusirroona wama yuAAlinoona innahu la yuhibbualmustakbireenaلاجرم ان الله يعلم مايسرون ومايعلنون انه لايحب المستكبرين
[YA]: Undoubtedly Allah doth know what they conceal, and what they reveal: verily He loveth not the arrogant.

[RK]:Absolutely, GOD knows everything they conceal and everything they declare. He does not love those who are arrogant.

1539[16:26]
Line:1927
Qad makara allatheena min qablihimfaata Allahu bunyanahum mina alqawaAAidifakharra AAalayhimu alssaqfu min fawqihim waatahumualAAathabu min haythu la yashAAuroonaقد مكر الذين من قبلهم فاتي الله بنيانهم من القواعد فخر عليهم السقف من فوقهم واتاهم العذاب من حيث لايشعرون
[YA]: Those before them did also plot (against Allah's Way): but Allah took their structures from their foundations, and the roof fell down on them from above; and the Wrath seized them from directions they did not perceive.

[RK]:Others like them have schemed in the past, and consequently, GOD destroyed their building at the foundation, causing the roof to fall on them. The retribution struck them when they least expected.

1540[16:28]
Line:1929
Allatheena tatawaffahumu almala-ikatuthalimee anfusihim faalqawoo alssalamama kunna naAAmalu min soo-in bala inna AllahaAAaleemun bima kuntum taAAmaloonaالذين تتوفاهم الملائكة ظالمي انفسهم فالقوا السلم ماكنا نعمل من سوء بلي ان الله عليم بما كنتم تعملون
[YA]: "(Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing to their own souls." Then would they offer submission (with the pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay, but verily Allah knoweth all that ye did;

[RK]:The angels put them to death in a state of wronging their souls. That is when they finally submit, and say, "We did not do anything wrong!" Yes indeed. GOD is fully aware of everything you have done.

1541[16:31]
Line:1932
Jannatu AAadnin yadkhuloonahatajree min tahtiha al-anharu lahum feehama yashaoona kathalika yajzee Allahualmuttaqeenaجنات عدن يدخلونها تجري من تحتها الانهار لهم فيها مايشاؤون كذلك يجزي الله المتقين
[YA]: Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow (pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth Allah reward the righteous,-

[RK]:The gardens of Eden are reserved for them, wherein rivers flow. They have anything they wish therein. GOD thus rewards the righteous.

1542[16:33]
Line:1934
Hal yanthuroona illa anta/tiyahumu almala-ikatu aw ya/tiya amru rabbika kathalikafaAAala allatheena min qablihim wama thalamahumuAllahu walakin kanoo anfusahum yathlimoonaهل ينظرون الا ان تاتيهم الملائكة او ياتي امر ربك كذلك فعل الذين من قبلهم وماظلمهم الله ولكن كانوا انفسهم يظلمون
[YA]: Do the (ungodly) wait until the angels come to them, or there comes the Command of thy Lord (for their doom)? So did those who went before them. But Allah wronged them not: nay, they wronged their own souls.

[RK]:Are they waiting for the angels to come to them, or until your Lord's judgment comes to pass? Those before them did the same thing. GOD is not the One who wronged them; they are the ones who wronged their own souls.

1543[16:35]
Line:1936
Waqala allatheena ashrakoo lawshaa Allahu ma AAabadna min doonihimin shay-in nahnu wala abaonawala harramna min doonihi min shay-in kathalikafaAAala allatheena min qablihim fahal AAala alrrusuliilla albalaghu almubeenuوقال الذين اشركوا لو شاء الله ماعبدنا من دونه من شئ نحن ولااباؤنا ولاحرمنا من دونه من شئ كذلك فعل الذين من قبلهم فهل علي الرسل الا البلاغ المبين
[YA]: The worshippers of false gods say: "If Allah had so willed, we should not have worshipped aught but Him - neither we nor our fathers,- nor should we have prescribed prohibitions other than His." So did those who went before them. But what is the mission of messengers but to preach the Clear Message?

[RK]:The idol worshipers say, "Had GOD willed, we would not worship any idols besides Him, nor would our parents. Nor would we prohibit anything besides His prohibitions." Those before them have done the same. Can the messengers do anything but deliver the complete message?

1544[16:36]
Line:1937
Walaqad baAAathna fee kulli ommatinrasoolan ani oAAbudoo Allaha waijtaniboo alttaghootafaminhum man hada Allahu waminhum man haqqatAAalayhi alddalalatu faseeroo fee al-ardifaonthuroo kayfa kana AAaqibatualmukaththibeenaولقد بعثنا في كل امة رسولا ان اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم من هدي الله ومنهم من حقت عليه الضلالة فسيروا في الارض فانظروا كيف كان عاقبة المكذبين
[YA]: For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). So travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the Truth).

[RK]:We have sent a messenger to every community, saying, "You shall worship GOD, and avoid idolatry." Subsequently, some were guided by GOD, while others were committed to straying. Roam the earth and note the consequences for the rejectors.

1545[16:36]
Line:1937
Walaqad baAAathna fee kulli ommatinrasoolan ani oAAbudoo Allaha waijtaniboo alttaghootafaminhum man hada Allahu waminhum man haqqatAAalayhi alddalalatu faseeroo fee al-ardifaonthuroo kayfa kana AAaqibatualmukaththibeenaولقد بعثنا في كل امة رسولا ان اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم من هدي الله ومنهم من حقت عليه الضلالة فسيروا في الارض فانظروا كيف كان عاقبة المكذبين
[YA]: For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). So travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the Truth).

[RK]:We have sent a messenger to every community, saying, "You shall worship GOD, and avoid idolatry." Subsequently, some were guided by GOD, while others were committed to straying. Roam the earth and note the consequences for the rejectors.

1546[16:37]
Line:1938
In tahris AAala hudahumfa-inna Allaha la yahdee man yudillu wamalahum min nasireenaان تحرص علي هداهم فان الله لايهدي من يضل ومالهم من ناصرين
[YA]: If thou art anxious for their guidance, yet Allah guideth not such as He leaves to stray, and there is none to help them.

[RK]:No matter how hard you try to guide them, GOD does not guide the ones He had committed to straying. Thus, no one can help them.

1547[16:38]
Line:1939
Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihimla yabAAathu Allahu man yamootu bala waAAdanAAalayhi haqqan walakinna akthara alnnasila yaAAlamoonaواقسموا بالله جهد ايمانهم لايبعث الله من يموت بلي وعدا عليه حقا ولكن اكثر الناس لايعلمون
[YA]: They swear their strongest oaths by Allah, that Allah will not raise up those who die: Nay, but it is a promise (binding) on Him in truth: but most among mankind realise it not.

[RK]:They swore solemnly by GOD: "GOD will not resurrect the dead." Absolutely, such is His inviolable promise, but most people do not know.

1548[16:38]
Line:1939
Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihimla yabAAathu Allahu man yamootu bala waAAdanAAalayhi haqqan walakinna akthara alnnasila yaAAlamoonaواقسموا بالله جهد ايمانهم لايبعث الله من يموت بلي وعدا عليه حقا ولكن اكثر الناس لايعلمون
[YA]: They swear their strongest oaths by Allah, that Allah will not raise up those who die: Nay, but it is a promise (binding) on Him in truth: but most among mankind realise it not.

[RK]:They swore solemnly by GOD: "GOD will not resurrect the dead." Absolutely, such is His inviolable promise, but most people do not know.

1549[16:41]
Line:1942
Waallatheena hajaroofee Allahi min baAAdi ma thulimoolanubawwi-annahum fee alddunya hasanatanwalaajru al-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoonaوالذين هاجروا في الله من بعد ماظلموا لنبوئنهم في الدنيا حسنة ولاجر الاخرة اكبر لو كانوا يعلمون
[YA]: To those who leave their homes in the cause of Allah, after suffering oppression,- We will assuredly give a goodly home in this world; but truly the reward of the Hereafter will be greater. If they only realised (this)!

[RK]:Those who emigrated for the sake of GOD, because they were persecuted, we will surely make it up to them generously in this life, and the recompense of the Hereafter is even greater, if they only knew.

1550[16:45]
Line:1946
Afaamina allatheena makaroo alssayyi-atian yakhsifa Allahu bihimu al-arda aw ya/tiyahumualAAathabu min haythu la yashAAuroonaافامن الذين مكروا السيئات ان يخسف الله بهم الارض او ياتيهم العذاب من حيث لايشعرون
[YA]: Do then those who devise evil (plots) feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them up, or that the Wrath will not seize them from directions they little perceive?-

[RK]:Did those who scheme evil schemes guarantee that GOD will not cause the earth to swallow them, or that the retribution will not come to them when they least expect it?


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57