Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ج و ر - j-w-r

Go to page:1 
Page 1 of 1
No.Ref.Text
1[4:36]
Line:529
WaoAAbudoo Allaha walatushrikoo bihi shay-an wabialwalidayni ihsananwabithee alqurba waalyatama waalmasakeeniwaaljari thee alqurba waaljarialjunubi waalssahibi bialjanbi waibnialssabeeli wama malakat aymanukum inna Allahala yuhibbu man kana mukhtalan fakhooranواعبدوا الله ولاتشركوا به شيئا وبالوالدين احسانا وبذي القربي واليتامي والمساكين والجار ذي القربي والجار الجنب والصاحب بالجنب وابن السبيل وماملكت ايمانكم ان الله لايحب من كان مختالا فخورا
[YA]: Serve Allah, and join not any partners with Him; and do good- to parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near, neighbours who are strangers, the companion by your side, the wayfarer (ye meet), and what your right hands possess: For Allah loveth not the arrogant, the vainglorious;-

[RK]:You shall worship GOD alone - do not associate anything with Him. You shall regard the parents, the relatives, the orphans, the poor, the related neighbor, the unrelated neighbor, the close associate, the traveling alien, and your servants. GOD does not like the arrogant show-offs.

2[4:36]
Line:529
WaoAAbudoo Allaha walatushrikoo bihi shay-an wabialwalidayni ihsananwabithee alqurba waalyatama waalmasakeeniwaaljari thee alqurba waaljarialjunubi waalssahibi bialjanbi waibnialssabeeli wama malakat aymanukum inna Allahala yuhibbu man kana mukhtalan fakhooranواعبدوا الله ولاتشركوا به شيئا وبالوالدين احسانا وبذي القربي واليتامي والمساكين والجار ذي القربي والجار الجنب والصاحب بالجنب وابن السبيل وماملكت ايمانكم ان الله لايحب من كان مختالا فخورا
[YA]: Serve Allah, and join not any partners with Him; and do good- to parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near, neighbours who are strangers, the companion by your side, the wayfarer (ye meet), and what your right hands possess: For Allah loveth not the arrogant, the vainglorious;-

[RK]:You shall worship GOD alone - do not associate anything with Him. You shall regard the parents, the relatives, the orphans, the poor, the related neighbor, the unrelated neighbor, the close associate, the traveling alien, and your servants. GOD does not like the arrogant show-offs.

3[8:48]
Line:1208
Wa-ith zayyana lahumu alshshaytanuaAAmalahum waqala la ghaliba lakumualyawma mina alnnasi wa-innee jarun lakumfalamma taraati alfi-atani nakasaAAala AAaqibayhi waqala innee baree-on minkum inneeara ma la tarawna innee akhafu AllahawaAllahu shadeedu alAAiqabiواذ زين لهم الشيطان اعمالهم وقال لاغالب لكم اليوم من الناس واني جار لكم فلما تراءت الفئتان نكص علي عقبيه وقال اني بري منكم اني اري مالاترون اني اخاف الله والله شديد العقاب
[YA]: Remember Satan made their (sinful) acts seem alluring to them, and said: "No one among men can overcome you this day, while I am near to you": But when the two forces came in sight of each other, he turned on his heels, and said: "Lo! I am clear of you; lo! I see what ye see not; Lo! I fear Allah: for Allah is strict in punishment."

[RK]:The devil had adorned their works in their eyes, and said, "You cannot be defeated by any people today," and "I will be fighting along with you." But as soon as the two armies faced each other, he turned back on his heels and fled, saying, "I disown you. I see what you do not see. I am afraid of GOD. GOD's retribution is awesome."

4[11:41]
Line:1514
Waqala irkaboo feeha bismi Allahimajraha wamursaha inna rabbeelaghafoorun raheemunوقالو اركبوا فيها بسم الله مجريها ومرساها ان ربي لغفور رحيم
[YA]: So he said: "Embark ye on the Ark, In the name of Allah, whether it move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most Merciful!"

[RK]:He said, "Come on board. In the name of GOD shall be its sailing, and its mooring. My Lord is Forgiver, Most Merciful."

5[16:9]
Line:1910
WaAAala Allahi qasdu alssabeeliwaminha ja-irun walaw shaa lahadakumajmaAAeenaوعلي الله قصد السبيل ومنها جائر ولو شاء لهداكم اجمعين
[YA]: And unto Allah leads straight the Way, but there are ways that turn aside: if Allah had willed, He could have guided all of you.

[RK]:GOD points out the paths, including the wrong ones. If He willed, He could have guided all of you.

6[23:88]
Line:2761
Qul man biyadihi malakootu kulli shay-inwahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntumtaAAlamoonaقل من بيده ملكوت كل شئ وهو يجير ولايجار عليه ان كنتم تعلمون
[YA]: Say: "Who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know."

[RK]:Say, "In whose hand is all sovereignty over all things, and He is the only one who can provide help, but needs no help, if you know?"

7[23:88]
Line:2761
Qul man biyadihi malakootu kulli shay-inwahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntumtaAAlamoonaقل من بيده ملكوت كل شئ وهو يجير ولايجار عليه ان كنتم تعلمون
[YA]: Say: "Who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know."

[RK]:Say, "In whose hand is all sovereignty over all things, and He is the only one who can provide help, but needs no help, if you know?"

8[27:62]
Line:3221
Amman yujeebu almudtarra ithadaAAahu wayakshifu alssoo-a wayajAAalukum khulafaaal-ardi a-ilahun maAAa Allahi qaleelan matathakkaroonaامن يجيب المضطر اذا دعاه ويكشف السوء ويجعلكم خلفاء الارض ءاله مع الله قليلا ماتذكرون
[YA]: Or, Who listens to the (soul) distressed when it calls on Him, and Who relieves its suffering, and makes you (mankind) inheritors of the earth? (Can there be another) god besides Allah? Little it is that ye heed!

[RK]:Who is the One who rescues those who become desperate and call upon Him, relieves adversity, and makes you inheritors of the earth? Is it another god with GOD? Rarely do you take heed.

9[33:60]
Line:3593
La-in lam yantahi almunafiqoona waallatheenafee quloobihim maradun waalmurjifoona feealmadeenati lanughriyannaka bihim thumma la yujawiroonakafeeha illa qaleelanلئن لم ينته المنافقون والذين في قلوبهم مرض والمرجفون في المدينة لنغرينك بهم ثم لايجاورونك فيها الا قليلا
[YA]: Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as thy neighbours for any length of time:

[RK]:Unless the hypocrites, and those with disease in their hearts, and the vicious liars of the city refrain (from persecuting you), we will surely grant you the upper hand, then they will be forced to leave within a short while.

10[42:32]
Line:4304
Wamin ayatihi aljawarifee albahri kaal-aAAlamiومن اياته الجوار في البحر كالاعلام
[YA]: And among His Signs are the ships, smooth-running through the ocean, (tall) as mountains.

[RK]:Among His proofs are the ships that sail the sea with sails like flags.

11[51:3]
Line:4678
Faaljariyati yusranفالجاريات يسرا
[YA]: And those that flow with ease and gentleness;

[RK]:Bringing provisions.

12[55:24]
Line:4925
Walahu aljawari almunshaatufee albahri kaal-aAAlamiوله الجوار المنشئات في البحر كالاعلام
[YA]: And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:

[RK]:He gave you ships that roam the sea like flags.

13[67:28]
Line:5269
Qul araaytum in ahlakaniya Allahuwaman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireenamin AAathabin aleeminقل ارايتم ان اهلكني الله ومن معي او رحمنا فمن يجير الكافرين من عذاب اليم
[YA]: Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"

[RK]:Say, "Whether GOD decides to annihilate me and those with me, or to shower us with His mercy, who is there to protect the disbelievers from a painful retribution?"

14[69:11]
Line:5334
Inna lamma taghaalmao hamalnakum fee aljariyatiانا لما طغي الماء حملناكم في الجارية
[YA]: We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),

[RK]:The flood was devastating, so we carried you on the floating (ark).

15[72:22]
Line:5469
Qul innee lan yujeeranee mina Allahiahadun walan ajida min doonihi multahadanقل اني لن يجيرني من الله احد ولن اجد من دونه ملتحدا
[YA]: Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,

[RK]:Say, "No one can protect me from GOD, nor can I find any other refuge beside Him.

16[81:16]
Line:5816
Aljawari alkunnasiالجوار الكنس
[YA]: Go straight, or hide;

[RK]:Precisely running in their orbits.

17[88:12]
Line:5979
Feeha AAaynun jariyatunفيها عين جارية
[YA]: Therein will be a bubbling spring:

[RK]:In it, a spring flows.


Go to page:1