Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ر ك ب - r-k-b

Go to page:1 
Page 1 of 1
No.Ref.Text
1[2:239]
Line:246
Fa-in khiftum farijalan aw rukbananfa-itha amintum faothkuroo Allaha kamaAAallamakum ma lam takoonoo taAAlamoonaفان خفتم فرجالا او ركبانا فاذا امنتم فاذكروا الله كما علمكم مالم تكونوا تعلمون
[YA]: If ye fear (an enemy), pray on foot, or riding, (as may be most convenient), but when ye are in security, celebrate Allah's praises in the manner He has taught you, which ye knew not (before).

[RK]:Under unusual circumstances, you may pray while walking or riding. Once you are safe, you shall commemorate GOD as He taught you what you never knew.

2[6:99]
Line:888
Wahuwa allathee anzala mina alssama-imaan faakhrajna bihi nabata kulli shay-infaakhrajna minhu khadiran nukhriju minhu habbanmutarakiban wamina alnnakhli min talAAihaqinwanun daniyatun wajannatin min aAAnabinwaalzzaytoona waalrrummana mushtabihanwaghayra mutashabihin onthuroo ilathamarihi itha athmara wayanAAihi inna fee thalikumlaayatin liqawmin yu/minoonaوهو الذي انزل من السماء ماء فاخرجنا به نبات كل شئ فاخرجنا منه خضرا نخرج منه حبا متراكبا ومن النخل من طلعها قنوان دانية وجنات من اعناب والزيتون والرمان مشتبها وغير متشابه انظروا الي ثمره اذا اثمر وينعه ان في ذلكم لايات لقوم يؤمنون
[YA]: It is He Who sendeth down rain from the skies: with it We produce vegetation of all kinds: from some We produce green (crops), out of which We produce grain, heaped up (at harvest); out of the date-palm and its sheaths (or spathes) (come) clusters of dates hanging low and near: and (then there are) gardens of grapes, and olives, and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety): when they begin to bear fruit, feast your eyes with the fruit and the ripeness thereof. Behold! in these things there are signs for people who believe.

[RK]:He is the One who sends down from the sky water, whereby we produce all kinds of plants. We produce from the green material multitudes of complex grains, palm trees with hanging clusters, and gardens of grapes, olives and pomegranate; fruits that are similar, yet dissimilar. Note their fruits as they grow and ripen. These are signs for people who believe.

3[8:42]
Line:1202
Ith antum bialAAudwati alddunyawahum bialAAudwati alquswa waalrrakbuasfala minkum walaw tawaAAadtum laikhtalaftum feealmeeAAadi walakin liyaqdiya Allahuamran kana mafAAoolan liyahlika man halaka AAan bayyinatinwayahya man hayya AAan bayyinatin wa-innaAllaha lasameeAAun AAaleemunاذ انتم بالعدوة الدنيا وهم بالعدوة القصوي والركب اسفل منكم ولو تواعدتم لاختلفتم في الميعاد ولكن ليقضي الله امرا كان مفعولا ليهلك من هلك عن بينة ويحيي من حي عن بينة وان الله لسميع عليم
[YA]: Remember ye were on the hither side of the valley, and they on the farther side, and the caravan on lower ground than ye. Even if ye had made a mutual appointment to meet, ye would certainly have failed in the appointment: But (thus ye met), that Allah might accomplish a matter already enacted; that those who died might die after a clear Sign (had been given), and those who lived might live after a Clear Sign (had been given). And verily Allah is He Who heareth and knoweth (all things).

[RK]:Recall that you were on this side of the valley, while they were on the other side. Then their caravan had to move to lower ground. Had you planned it this way, you could not have done it. But GOD was to carry out a predetermined matter, whereby those destined to be annihilated were annihilated for an obvious reason, and those destined to be saved were saved for an obvious reason. GOD is Hearer, Omniscient.

4[11:41]
Line:1514
Waqala irkaboo feeha bismi Allahimajraha wamursaha inna rabbeelaghafoorun raheemunوقالو اركبوا فيها بسم الله مجريها ومرساها ان ربي لغفور رحيم
[YA]: So he said: "Embark ye on the Ark, In the name of Allah, whether it move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most Merciful!"

[RK]:He said, "Come on board. In the name of GOD shall be its sailing, and its mooring. My Lord is Forgiver, Most Merciful."

5[11:42]
Line:1515
Wahiya tajree bihim fee mawjin kaaljibaliwanada noohunu ibnahu wakana feemaAAzilin ya bunayya irkab maAAana walatakun maAAa alkafireenaوهي تجري بهم في موج كالجبال ونادي نوح ابنه وكان في معزل يابني اركب معنا ولاتكن مع الكافرين
[YA]: So the Ark floated with them on the waves (towering) like mountains, and Noah called out to his son, who had separated himself (from the rest): "O my son! embark with us, and be not with the unbelievers!"

[RK]:As it sailed with them in waves like hills, Noah called his son, who was isolated: "O my son, come ride with us; do not be with the disbelievers."

6[16:8]
Line:1909
Waalkhayla waalbighalawaalhameera litarkabooha wazeenatanwayakhluqu ma la taAAlamoonaوالخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة ويخلق مالاتعلمون
[YA]: And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and use for show; and He has created (other) things of which ye have no knowledge.

[RK]:And (He created) the horses, the mules, and the donkeys for you to ride, and for luxury. Additionally, He creates what you do not know.

7[18:71]
Line:2211
Faintalaqa hattaitha rakiba fee alssafeenati kharaqahaqala akharaqtaha litughriqa ahlaha laqadji/ta shay-an imranفانطلقا حتي اذا ركبا في السفينة خرقها قال اخرقتها لتغرق اهلها لقد جئت شيئا امرا
[YA]: So they both proceeded: until, when they were in the boat, he scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order to drown those in it? Truly a strange thing hast thou done!"

[RK]:So they went. When they boarded a ship, he bore a hole in it. He said, "Did you bore a hole in it to drown its people? You have committed something terrible."

8[29:65]
Line:3405
Fa-itha rakiboo fee alfulki daAAawooAllaha mukhliseena lahu alddeena falammanajjahum ila albarri itha hum yushrikoonaفاذا ركبوا في الفلك دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم الي البر اذا هم يشركون
[YA]: Now, if they embark on a boat, they call on Allah, making their devotion sincerely (and exclusively) to Him; but when He has delivered them safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship to others)!-

[RK]:When they ride on a ship, they implore GOD, devoting their prayers to Him. But as soon as He saves them to the shore, they revert to idolatry.

9[36:42]
Line:3747
Wakhalaqna lahum min mithlihi mayarkaboonaوخلقنا لهم من مثله مايركبون
[YA]: And We have created for them similar (vessels) on which they ride.

[RK]:Then we created the same for them to ride in.

10[36:72]
Line:3777
Wathallalnaha lahumfaminha rakoobuhum waminha ya/kuloonaوذللناها لهم فمنها ركوبهم ومنها ياكلون
[YA]: And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat:

[RK]:And we subdued them for them; some they ride, and some they eat.

11[40:79]
Line:4212
Allahu allathee jaAAala lakumual-anAAama litarkaboo minha waminhata/kuloonaالله الذي جعل لكم الانعام لتركبوا منها ومنها تاكلون
[YA]: It is Allah Who made cattle for you, that ye may use some for riding and some for food;

[RK]:GOD is the One who created the livestock for you; some you ride, and some you eat.

12[43:12]
Line:4337
Waallathee khalaqa al-azwajakullaha wajaAAala lakum mina alfulki waal-anAAamima tarkaboonaوالذي خلق الازواج كلها وجعل لكم من الفلك والانعام ماتركبون
[YA]: That has created pairs in all things, and has made for you ships and cattle on which ye ride,

[RK]:He is the One who created all kinds, in pairs (male and female), and He created for you ships and livestock to ride.

13[59:6]
Line:5132
Wama afaa Allahu AAalarasoolihi minhum fama awjaftum AAalayhi min khaylin walarikabin walakinna Allaha yusalliturusulahu AAala man yashao waAllahuAAala kulli shay-in qadeerunوماافاء الله علي رسوله منهم فما اوجفتم عليه من خيل ولاركاب ولكن الله يسلط رسله علي من يشاء والله علي كل شئ قدير
[YA]: What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from them - for this ye made no expedition with either cavalry or camelry: but Allah gives power to His messengers over any He pleases: and Allah has power over all things.

[RK]:Whatever GOD restored for His messenger was not the result of your war efforts, whether you fought on horses or on foot. GOD is the One who sends His messengers against whomever He wills. GOD is Omnipotent.

14[82:8]
Line:5837
Fee ayyi sooratin ma shaarakkabakaفي اي صورة ماشاء ركبك
[YA]: In whatever Form He wills, does He put thee together.

[RK]:In whatever design He chose, He constructed it.

15[84:19]
Line:5903
Latarkabunna tabaqan AAan tabaqinلتركبن طبقا عن طبق
[YA]: Ye shall surely travel from stage to stage.

[RK]:You will move from stage to stage.


Go to page:1