Ad Free Hosting with Php / Mysql - only 1.99 per month! |
Home | Browse Chapters | Browse Roots |
---|
Page 1 of 3 | ||||
---|---|---|---|---|
No. | Ref. | Text | ||
1 | [2:14] Line:21 |
| ||
[YA]: When they meet those who believe, they say: "We believe;" but when they are alone with their evil ones, they say: "We are really with you: We (were) only jesting." [RK]:When they meet the believers, they say, "We believe," but when alone with their devils, they say, "We are with you; we were only mocking." | ||||
2 | [2:37] Line:44 |
| ||
[YA]: Then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord Turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful. [RK]:Then, Adam received from his Lord words, whereby He redeemed him. He is the Redeemer, Most Merciful. | ||||
3 | [2:46] Line:53 |
| ||
[YA]: Who bear in mind the certainty that they are to meet their Lord, and that they are to return to Him. [RK]:who believe that they will meet their Lord; that to Him they ultimately return. | ||||
4 | [2:76] Line:83 |
| ||
[YA]: Behold! when they meet the men of Faith, they say: "We believe": But when they meet each other in private, they say: "Shall you tell them what Allah hath revealed to you, that they may engage you in argument about it before your Lord?"- Do ye not understand (their aim)? [RK]:And when they meet the believers, they say, "We believe," but when they get together with each other, they say, "Do not inform (the believers) of the information given to you by GOD, lest you provide them with support for their argument concerning your Lord. Do you not understand?" | ||||
5 | [2:195] Line:202 |
| ||
[YA]: And spend of your substance in the cause of Allah, and make not your own hands contribute to (your) destruction; but do good; for Allah loveth those who do good. [RK]:You shall spend in the cause of GOD; do not throw yourselves with your own hands into destruction. You shall be charitable; GOD loves the charitable. | ||||
6 | [2:223] Line:230 |
| ||
[YA]: Your wives are as a tilth unto you; so approach your tilth when or how ye will; but do some good act for your souls beforehand; and fear Allah. And know that ye are to meet Him (in the Hereafter), and give (these) good tidings to those who believe. [RK]:Your women are the bearers of your seed. Thus, you may enjoy this privilege however you like, so long as you maintain righteousness. You shall observe GOD, and know that you will meet Him. Give good news to the believers. | ||||
7 | [2:249] Line:256 |
| ||
[YA]: When Talut set forth with the armies, he said: "Allah will test you at the stream: if any drinks of its water, He goes not with my army: Only those who taste not of it go with me: A mere sip out of the hand is excused." but they all drank of it, except a few. When they crossed the river,- He and the faithful ones with him,- they said: "This day We cannot cope with Goliath and his forces." but those who were convinced that they must meet Allah, said: "How oft, by Allah's will, Hath a small force vanquished a big one? Allah is with those who steadfastly persevere." [RK]:When Saul took command of the troops, he said, "GOD is putting you to the test by means of a stream. Anyone who drinks from it does not belong with me - only those who do not taste it belong with me - unless it is just a single sip." They drank from it, except a few of them. When he crossed it with those who believed, they said, "Now we lack the strength to face Goliath and his troops." Those who were conscious of meeting GOD said, "Many a small army defeated a large army by GOD's leave. GOD is with those who steadfastly persevere." | ||||
8 | [3:44] Line:337 |
| ||
[YA]: This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the point). [RK]:This is news from the past that we reveal to you. You were not there when they drew their raffles to select Mary's guardian. You were not present when they argued with one another. | ||||
9 | [3:119] Line:412 |
| ||
[YA]: Ah! ye are those who love them, but they love you not,- though ye believe in the whole of the Book. When they meet you, they say, "We believe": But when they are alone, they bite off the very tips of their fingers at you in their rage. Say: "Perish in you rage; Allah knoweth well all the secrets of the heart." [RK]:Here you are loving them, while they do not love you, and you believe in all the scripture. When they meet you they say, "We believe," but as soon as they leave, they bite their fingers out of rage towards you. Say, "Die in your rage." GOD is fully aware of the innermost thoughts. | ||||
10 | [3:143] Line:436 |
| ||
[YA]: Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!) [RK]:You used to long for death before you had to face it. Now you have faced it, right before your eyes. | ||||
11 | [3:151] Line:444 |
| ||
[YA]: Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers, for that they joined companions with Allah, for which He had sent no authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the wrong-doers! [RK]:We will throw terror into the hearts of those who disbelieved, since they set up besides GOD powerless idols. Their destiny is Hell; what a miserable abode for the transgressors! | ||||
12 | [4:90] Line:583 |
| ||
[YA]: Except those who join a group between whom and you there is a treaty (of peace), or those who approach you with hearts restraining them from fighting you as well as fighting their own people. If Allah had pleased, He could have given them power over you, and they would have fought you: Therefore if they withdraw from you but fight you not, and (instead) send you (Guarantees of) peace, then Allah Hath opened no way for you (to war against them). [RK]:Exempted are those who join people with whom you have signed a peace treaty, and those who come to you wishing not to fight you, nor fight their relatives. Had GOD willed, He could have permitted them to fight against you. Therefore, if they leave you alone, refrain from fighting you, and offer you peace, then GOD gives you no excuse to fight them. | ||||
13 | [4:91] Line:584 |
| ||
[YA]: Others you will find that wish to gain your confidence as well as that of their people: Every time they are sent back to temptation, they succumb thereto: if they withdraw not from you nor give you (guarantees) of peace besides restraining their hands, seize them and slay them wherever ye get them: In their case We have provided you with a clear argument against them. [RK]:You will find others who wish to make peace with you, and also with their people. However, as soon as war erupts, they fight against you. Unless these people leave you alone, offer you peace, and stop fighting you, you may fight them when you encounter them. Against these, we give you a clear authorization. | ||||
14 | [4:94] Line:587 |
| ||
[YA]: O ye who believe! When ye go abroad in the cause of Allah, investigate carefully, and say not to any one who offers you a salutation: "Thou art none of a believer!" Coveting the perishable goods of this life: with Allah are profits and spoils abundant. Even thus were ye yourselves before, till Allah conferred on you His favours: Therefore carefully investigate. For Allah is well aware of all that ye do. [RK]:O you who believe, if you strike in the cause of GOD, you shall be absolutely sure. Do not say to one who offers you peace, "You are not a believer," seeking the spoils of this world. For GOD possesses infinite spoils. Remember that you used to be like them, and GOD blessed you. Therefore, you shall be absolutely sure (before you strike). GOD is fully Cognizant of everything you do. | ||||
15 | [4:171] Line:664 |
| ||
[YA]: O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of Allah aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Mary, and a spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His messengers. Say not "Trinity" : desist: it will be better for you: for Allah is one Allah: Glory be to Him: (far exalted is He) above having a son. To Him belong all things in the heavens and on earth. And enough is Allah as a Disposer of affairs. [RK]:O people of the scripture, do not transgress the limits of your religion, and do not say about GOD except the truth. The Messiah, Jesus, the son of Mary, was a messenger of GOD, and His word that He had sent to Mary, and a revelation from Him. Therefore, you shall believe in GOD and His messengers. You shall not say, "Trinity." You shall refrain from this for your own good. GOD is only one god. Be He glorified; He is much too glorious to have a son. To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. GOD suffices as Lord and Master. | ||||
16 | [5:64] Line:733 |
| ||
[YA]: The Jews say: "Allah's hand is tied up." Be their hands tied up and be they accursed for the (blasphemy) they utter. Nay, both His hands are widely outstretched: He giveth and spendeth (of His bounty) as He pleaseth. But the revelation that cometh to thee from Allah increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every time they kindle the fire of war, Allah doth extinguish it; but they (ever) strive to do mischief on earth. And Allah loveth not those who do mischief. [RK]:The Jews even said, "GOD's hand is tied down!" It is their hands that are tied down. They are condemned for uttering such a blasphemy. Instead, His hands are wide open, spending as He wills. For certain, your Lord's revelations to you will cause many of them to plunge deeper into transgression and disbelief. Consequently, we have committed them to animosity and hatred among themselves until the Day of Resurrection. Whenever they ignite the flames of war, GOD puts them out. They roam the earth wickedly, and GOD dislikes the evildoers. | ||||
17 | [6:31] Line:820 |
| ||
[YA]: Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must meet Allah,- until on a sudden the hour is on them, and they say: "Ah! woe unto us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on their backs, and evil indeed are the burdens that they bear? [RK]:Losers indeed are those who disbelieve in meeting GOD, until the Hour comes to them suddenly, then say, "We deeply regret wasting our lives in this world." They will carry loads of their sins on their backs; what a miserable load! | ||||
18 | [6:130] Line:919 |
| ||
[YA]: "O ye assembly of Jinns and men! came there not unto you messengers from amongst you, setting forth unto you My signs, and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness against ourselves." It was the life of this world that deceived them. So against themselves will they bear witness that they rejected Faith. [RK]:O you jinns and humans, did you not receive messengers from among you, who narrated to you My revelations, and warned you about the meeting of this day? They will say, "We bear witness against ourselves." They were totally preoccupied with the worldly life, and they will bear witness against themselves that they were disbelievers. | ||||
19 | [6:154] Line:943 |
| ||
[YA]: Moreover, We gave Moses the Book, completing (Our favour) to those who would do right, and explaining all things in detail,- and a guide and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord. [RK]:And we gave Moses the scripture, complete with the best commandments, and detailing everything, and a beacon and mercy, that they may believe in meeting their Lord. | ||||
20 | [7:47] Line:1001 |
| ||
[YA]: When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrong-doers." [RK]:When they turn their eyes towards the dwellers of Hell, they will say, "Our Lord, do not put us with these wicked people." | ||||
21 | [7:51] Line:1005 |
| ||
[YA]: "Such as took their religion to be mere amusement and play, and were deceived by the life of the world." That day shall We forget them as they forgot the meeting of this day of theirs, and as they were wont to reject Our signs. [RK]:Those who do not take their religion seriously, and are totally preoccupied with this worldly life, we forget them on that day, because they forgot that day, and because they spurned our revelations. | ||||
22 | [7:107] Line:1061 |
| ||
[YA]: Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for all to see)! [RK]:He threw down his staff, and it turned into a tremendous serpent. | ||||
23 | [7:115] Line:1069 |
| ||
[YA]: They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?" [RK]:They said, "O Moses, either you throw, or we are throwing." | ||||
24 | [7:115] Line:1069 |
| ||
[YA]: They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?" [RK]:They said, "O Moses, either you throw, or we are throwing." | ||||
25 | [7:116] Line:1070 |
| ||
[YA]: Said Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a great (feat of) magic. [RK]:He said, "You throw." When they threw, they tricked the people's eyes, intimidated them, and produced a great magic. | ||||
26 | [7:116] Line:1070 |
| ||
[YA]: Said Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a great (feat of) magic. [RK]:He said, "You throw." When they threw, they tricked the people's eyes, intimidated them, and produced a great magic. | ||||
27 | [7:117] Line:1071 |
| ||
[YA]: We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod":and behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they fake! [RK]:We then inspired Moses: "Throw down your staff," whereupon it swallowed whatever they fabricated. | ||||
28 | [7:120] Line:1074 |
| ||
[YA]: But the sorcerers fell down prostrate in adoration. [RK]:The magicians fell prostrate. | ||||
29 | [7:147] Line:1101 |
| ||
[YA]: Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,- vain are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have wrought? [RK]:Those who reject our revelations and the meeting of the Hereafter, their works are nullified. Are they requited only for what they committed? | ||||
30 | [7:150] Line:1104 |
| ||
[YA]: When Moses came back to his people, angry and grieved, he said: "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin." [RK]:When Moses returned to his people, angry and disappointed, he said, "What a terrible thing you have done in my absence! Could you not wait for the commandments of your Lord?" He threw down the tablets, and took hold of his brother's head, pulling him towards himself. (Aaron) said, "Son of my mother, the people took advantage of my weakness, and almost killed me. Let not my enemies rejoice, and do not count me with the transgressing people." | ||||
31 | [8:15] Line:1175 |
| ||
[YA]: O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them. [RK]:O you who believe, if you encounter the disbelievers who have mobilized against you, do not turn back and flee. | ||||
32 | [8:45] Line:1205 |
| ||
[YA]: O ye who believe! When ye meet a force, be firm, and call Allah in remembrance much (and often); that ye may prosper: [RK]:O you who believe, when you encounter an army, you shall hold fast and commemorate GOD frequently, that you may succeed. | ||||
33 | [9:77] Line:1312 |
| ||
[YA]: So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke their covenant with Allah, and because they lied (again and again). [RK]:Consequently, He plagued them with hypocrisy in their hearts, till the day they meet Him. This is because they broke their promises to GOD, and because of their lying. | ||||
34 | [10:7] Line:1371 |
| ||
[YA]: Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,- [RK]:Those who are not expecting to meet us, and are preoccupied with this worldly life, and are content with it, and refuse to heed our proofs; | ||||
35 | [10:11] Line:1375 |
| ||
[YA]: If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as they would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro. [RK]:If GOD hastened the retribution incurred by the people, the way they demand provisions, they would have been annihilated long ago. However, we leave those who do not believe in meeting us in their transgressions, blundering. | ||||
36 | [10:15] Line:1379 |
| ||
[YA]: But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)." [RK]:When our revelations are recited to them, those who do not expect to meet us say, "Bring a Quran other than this, or change it!" Say, "I cannot possibly change it on my own. I simply follow what is revealed to me. I fear, if I disobey my Lord, the retribution of an awesome day." | ||||
37 | [10:15] Line:1379 |
| ||
[YA]: But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)." [RK]:When our revelations are recited to them, those who do not expect to meet us say, "Bring a Quran other than this, or change it!" Say, "I cannot possibly change it on my own. I simply follow what is revealed to me. I fear, if I disobey my Lord, the retribution of an awesome day." | ||||
38 | [10:45] Line:1409 |
| ||
[YA]: One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance. [RK]:On the day when He summons all of them, they will feel as if they lasted in this world one hour of the day, during which they met. Losers indeed are those who disbelieved in meeting GOD; and chose to be misguided. | ||||
39 | [10:80] Line:1444 |
| ||
[YA]: When the sorcerers came, Moses said to them: "Throw ye what ye (wish) to throw!" [RK]:When the magicians came, Moses said to them, "Throw whatever you are going to throw." | ||||
40 | [10:80] Line:1444 |
| ||
[YA]: When the sorcerers came, Moses said to them: "Throw ye what ye (wish) to throw!" [RK]:When the magicians came, Moses said to them, "Throw whatever you are going to throw." | ||||
41 | [10:81] Line:1445 |
| ||
[YA]: When they had had their throw, Moses said: "What ye have brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth not the work of those who make mischief. [RK]:When they threw, Moses said, "What you have produced is magic, and GOD will make it fail. GOD does not support the transgressors' work." | ||||
42 | [11:29] Line:1502 |
| ||
[YA]: "And O my people! I ask you for no wealth in return: my reward is from none but Allah: But I will not drive away (in contempt) those who believe: for verily they are to meet their Lord, and ye I see are the ignorant ones! [RK]:"O my people, I do not ask you for any money; my wage comes only from GOD. I am not dismissing those who believed; they will meet their Lord (and He alone will judge them). I see that you are ignorant people. | ||||
43 | [12:10] Line:1606 |
| ||
[YA]: Said one of them: "Slay not Joseph, but if ye must do something, throw him down to the bottom of the well: he will be picked up by some caravan of travellers." [RK]:One of them said, "Do not kill Joseph; let us throw him into the abyss of the well. Perhaps some caravan can pick him up, if this is what you decide to do." | ||||
44 | [12:93] Line:1689 |
| ||
[YA]: "Go with this my shirt, and cast it over the face of my father: he will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all your family." [RK]:"Take this shirt of mine; when you throw it on my father's face, his vision will be restored. Bring your whole family and come back to me." | ||||
45 | [12:96] Line:1692 |
| ||
[YA]: Then when the bearer of the good news came, He cast (the shirt) over his face, and he forthwith regained clear sight. He said: "Did I not say to you, 'I know from Allah that which ye know not?'" [RK]:When the bearer of good news arrived, he threw (the shirt) on his face, whereupon his vision was restored. He said, "Did I not tell you that I knew from GOD what you did not know?" | ||||
46 | [13:2] Line:1709 |
| ||
[YA]: Allah is He Who raised the heavens without any pillars that ye can see; is firmly established on the throne (of authority); He has subjected the sun and the moon (to his Law)! Each one runs (its course) for a term appointed. He doth regulate all affairs, explaining the signs in detail, that ye may believe with certainty in the meeting with your Lord. [RK]:GOD is the One who raised the heavens without pillars that you can see, then assumed all authority. He committed the sun and the moon, each running (in its orbit) for a predetermined period. He controls all things, and explains the revelations, that you may attain certainty about meeting your Lord. | ||||
47 | [15:19] Line:1821 |
| ||
[YA]: And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance. [RK]:As for the earth, we constructed it, and placed on it stabilizers (mountains), and we grew on it a perfect balance of everything. | ||||
48 | [16:15] Line:1916 |
| ||
[YA]: And He has set up on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and rivers and roads; that ye may guide yourselves; [RK]:And He placed stabilizers (mountains) on earth, lest it tumbles with you, as well as rivers and roads, that you may be guided. | ||||
49 | [16:28] Line:1929 |
| ||
[YA]: "(Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing to their own souls." Then would they offer submission (with the pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay, but verily Allah knoweth all that ye did; [RK]:The angels put them to death in a state of wronging their souls. That is when they finally submit, and say, "We did not do anything wrong!" Yes indeed. GOD is fully aware of everything you have done. | ||||
50 | [16:86] Line:1987 |
| ||
[YA]: When those who gave partners to Allah will see their "partners", they will say: "Our Lord! these are our 'partners,' those whom we used to invoke besides Thee." But they will throw back their word at them (and say): "Indeed ye are liars!" [RK]:And when those who committed idol worship see their idols, they will say, "Our Lord, these are the idols we had set up beside You." The idols will then confront them and say, "You are liars." | ||||