Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ك ف ي - k-f-y

Go to page:1 
Page 1 of 1
No.Ref.Text
1[2:137]
Line:144
Fa-in amanoo bimithli ma amantumbihi faqadi ihtadaw wa-in tawallaw fa-innama hum fee shiqaqinfasayakfeekahumu Allahu wahuwa alssameeAAualAAaleemuفان امنوا بمثل ماامنتم به فقد اهتدوا وان تولوا فانما هم في شقاق فسيكفيكهم الله وهو السميع العليم
[YA]: So if they believe as ye believe, they are indeed on the right path; but if they turn back, it is they who are in schism; but Allah will suffice thee as against them, and He is the All-Hearing, the All-Knowing.

[RK]:If they believe as you do, then they are guided. But if they turn away, then they are in opposition. GOD will spare you their opposition; He is the Hearer, the Omniscient.

2[3:124]
Line:417
Ith taqoolu lilmu/mineena alanyakfiyakum an yumiddakum rabbukum bithalathati alafinmina almala-ikati munzaleenaاذ تقول للمؤمنين الن يكفيكم ان يمدكم ربكم بثلاثة الاف من الملائكة منزلين
[YA]: Remember thou saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?

[RK]:You told the believers, "Is it not enough that your Lord supports you with three thousand angels, sent down?"

3[4:6]
Line:499
Waibtaloo alyatama hattaitha balaghoo alnnikaha fa-in anastumminhum rushdan faidfaAAoo ilayhim amwalahum walata/kulooha israfan wabidaran an yakbaroowaman kana ghaniyyan falyastaAAfif waman kanafaqeeran falya/kul bialmaAAroofi fa-itha dafaAAtumilayhim amwalahum faashhidoo AAalayhim wakafa biAllahihaseebanوابتلوا اليتامي حتي اذا بلغوا النكاح فان انستم منهم رشدا فادفعوا اليهم اموالهم ولاتاكلوها اسرافا وبدارا ان يكبروا ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فلياكل بالمعروف فاذا دفعتم اليهم اموالهم فاشهدوا عليهم وكفي بالله حسيبا
[YA]: Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then ye find sound judgment in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye release their property to them, take witnesses in their presence: But all-sufficient is Allah in taking account.

[RK]:You shall test the orphans when they reach puberty. As soon as you find them mature enough, give them their property. Do not consume it extravagantly in a hurry, before they grow up. The rich guardian shall not charge any wage, but the poor guardian may charge equitably. When you give them their properties, you shall have witnesses. GOD suffices as Reckoner.

4[4:45]
Line:538
WaAllahu aAAlamu bi-aAAda-ikumwakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahinaseeranوالله اعلم باعدائكم وكفي بالله وليا وكفي بالله نصيرا
[YA]: But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a protector, and Allah is enough for a Helper.

[RK]:GOD knows best who your enemies are. GOD is the only Lord and Master. GOD is the only Supporter.

5[4:45]
Line:538
WaAllahu aAAlamu bi-aAAda-ikumwakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahinaseeranوالله اعلم باعدائكم وكفي بالله وليا وكفي بالله نصيرا
[YA]: But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a protector, and Allah is enough for a Helper.

[RK]:GOD knows best who your enemies are. GOD is the only Lord and Master. GOD is the only Supporter.

6[4:50]
Line:543
Onthur kayfa yaftaroona AAalaAllahi alkathiba wakafa bihi ithman mubeenanانظر كيف يفترون علي الله الكذب وكفي به اثما مبينا
[YA]: Behold! how they invent a lie against Allah! but that by itself is a manifest sin!

[RK]:Note how they fabricate lies about GOD; what a gross offense this is!

7[4:55]
Line:548
Faminhum man amana bihi waminhum man saddaAAanhu wakafa bijahannama saAAeeranفمنهم من امن به ومنهم من صد عنه وكفي بجهنم سعيرا
[YA]: Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire.

[RK]:Some of them believed therein, and some of them repelled therefrom; Hell is the only just retribution for these.

8[4:70]
Line:563
Thalika alfadlu mina Allahiwakafa biAllahi AAaleemanذلك الفضل من الله وكفي بالله عليما
[YA]: Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah knoweth all.

[RK]:Such is the blessing from GOD; GOD is the best Knower.

9[4:79]
Line:572
Ma asabaka min hasanatinfamina Allahi wama asabaka min sayyi-atinfamin nafsika waarsalnaka lilnnasi rasoolanwakafa biAllahi shaheedanمااصابك من حسنة فمن الله ومااصابك من سيئة فمن نفسك وارسلناك للناس رسولا وكفي بالله شهيدا
[YA]: Whatever good, (O man!) happens to thee, is from Allah; but whatever evil happens to thee, is from thy (own) soul. and We have sent thee as a messenger to (instruct) mankind. And enough is Allah for a witness.

[RK]:Anything good that happens to you is from GOD, and anything bad that happens to you is from you. We have sent you as a messenger to the people, and GOD suffices as witness.

10[4:81]
Line:574
Wayaqooloona taAAatun fa-ithabarazoo min AAindika bayyata ta-ifatun minhum ghayra allatheetaqoolu waAllahu yaktubu ma yubayyitoonafaaAArid AAanhum watawakkal AAala Allahiwakafa biAllahi wakeelanويقولون طاعة فاذا برزوا من عندك بيت طائفة منهم غير الذي تقول والله يكتب مايبيتون فاعرض عنهم وتوكل علي الله وكفي بالله وكيلا
[YA]: They have "Obedience" on their lips; but when they leave thee, a section of them Meditate all night on things very different from what thou tellest them. But Allah records their nightly (plots): So keep clear of them, and put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs.

[RK]:They pledge obedience, but as soon as they leave you, some of them harbor intentions contrary to what they say. GOD records their innermost intentions. You shall disregard them, and put your trust in GOD. GOD suffices as an advocate.

11[4:132]
Line:625
Walillahi ma fee alssamawatiwama fee al-ardi wakafa biAllahiwakeelanولله مافي السماوات ومافي الارض وكفي بالله وكيلا
[YA]: Yea, unto Allah belong all things in the heavens and on earth, and enough is Allah to carry through all affairs.

[RK]:To GOD belongs everything in the heavens and the earth, and GOD is the only Protector.

12[4:166]
Line:659
Lakini Allahu yashhadu bimaanzala ilayka anzalahu biAAilmihi waalmala-ikatuyashhadoona wakafa biAllahi shaheedanلكن الله يشهد بما انزل اليك انزله بعلمه والملائكة يشهدون وكفي بالله شهيدا
[YA]: But Allah beareth witness that what He hath sent unto thee He hath sent from His (own) knowledge, and the angels bear witness: But enough is Allah for a witness.

[RK]:But GOD bears witness concerning what He has revealed to you; He has revealed it with His knowledge. And the angels bear witness as well, but GOD suffices as witness.

13[4:171]
Line:664
Ya ahla alkitabi lataghloo fee deenikum wala taqooloo AAala Allahiilla alhaqqa innama almaseehu AAeesaibnu maryama rasoolu Allahi wakalimatuhu alqahaila maryama waroohun minhu faaminoo biAllahiwarusulihi wala taqooloo thalathatun intahookhayran lakum innama Allahu ilahun wahidunsubhanahu an yakoona lahu waladun lahu ma fee alssamawatiwama fee al-ardi wakafa biAllahiwakeelanيااهل الكتاب لاتغلوا في دينكم ولاتقولوا علي الله الا الحق انما المسيح عيسي ابن مريم رسول الله وكلمته القاها الي مريم وروح منه فامنوا بالله ورسله ولاتقولوا ثلاثة انتهوا خيرا لكم انما الله اله واحد سبحانه ان يكون له ولد له مافي السماوات ومافي الارض وكفي بالله وكيلا
[YA]: O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of Allah aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Mary, and a spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His messengers. Say not "Trinity" : desist: it will be better for you: for Allah is one Allah: Glory be to Him: (far exalted is He) above having a son. To Him belong all things in the heavens and on earth. And enough is Allah as a Disposer of affairs.

[RK]:O people of the scripture, do not transgress the limits of your religion, and do not say about GOD except the truth. The Messiah, Jesus, the son of Mary, was a messenger of GOD, and His word that He had sent to Mary, and a revelation from Him. Therefore, you shall believe in GOD and His messengers. You shall not say, "Trinity." You shall refrain from this for your own good. GOD is only one god. Be He glorified; He is much too glorious to have a son. To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. GOD suffices as Lord and Master.

14[10:29]
Line:1393
Fakafa biAllahishaheedan baynana wabaynakum in kunna AAan AAibadatikumlaghafileenaفكفي بالله شهيدا بيننا وبينكم ان كنا عن عبادتكم لغافلين
[YA]: "Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us!"

[RK]:"GOD suffices as a witness between us and you, that we were completely unaware of your worshipping us."

15[13:43]
Line:1750
Wayaqoolu allatheena kafaroo lastamursalan qul kafa biAllahi shaheedan bayneewabaynakum waman AAindahu AAilmu alkitabiويقول الذين كفروا لست مرسلا قل كفي بالله شهيدا بيني وبينكم ومن عنده علم الكتاب
[YA]: The Unbelievers say: "No messenger art thou." Say: "Enough for a witness between me and you is Allah, and such as have knowledge of the Book."

[RK]:Those who disbelieved will say, "You are not a messenger!" Say, "GOD suffices as a witness between me and you, and those who possess knowledge of the scripture."

16[15:95]
Line:1897
Inna kafaynaka almustahzi-eenaانا كفيناك المستهزئين
[YA]: For sufficient are We unto thee against those who scoff,-

[RK]:We will spare you the mockers,

17[17:14]
Line:2043
Iqra/ kitabaka kafa binafsikaalyawma AAalayka haseebanاقرا كتابك كفي بنفسك اليوم عليك حسيبا
[YA]: (It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee."

[RK]:Read your own record. Today, you suffice as your own reckoner.

18[17:17]
Line:2046
Wakam ahlakna mina alqurooni minbaAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobiAAibadihi khabeeran baseeranوكم اهلكنا من القرون من بعد نوح وكفي بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا
[YA]: How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants.

[RK]:Many a generation have we annihilated after Noah. Your Lord is most efficient in dealing with the sins of His servants; He is fully Cognizant, Seer.

19[17:65]
Line:2094
Inna AAibadee laysa laka AAalayhimsultanun wakafa birabbika wakeelanان عبادي ليس لك عليهم سلطان وكفي بربك وكيلا
[YA]: "As for My servants, no authority shalt thou have over them:" Enough is thy Lord for a Disposer of affairs.

[RK]:"As for My servants, you have no power over them." Your Lord suffices as an advocate.

20[17:96]
Line:2125
Qul kafa biAllahishaheedan baynee wabaynakum innahu kana biAAibadihikhabeeran baseeranقل كفي بالله شهيدا بيني وبينكم انه كان بعباده خبيرا بصيرا
[YA]: Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: for He is well acquainted with His servants, and He sees (all things).

[RK]:Say, "GOD suffices as a witness between me and you. He is fully Cognizant of His worshipers, Seer."

21[21:47]
Line:2530
WanadaAAu almawazeena alqistaliyawmi alqiyamati fala tuthlamunafsun shay-an wa-in kana mithqala habbatinmin khardalin atayna biha wakafa binahasibeenaونضع الموازين القسط ليوم القيامة فلاتظلم نفس شيئا وان كان مثقال حبة من خردل اتينا بها وكفي بنا حاسبين
[YA]: We shall set up scales of justice for the Day of Judgment, so that not a soul will be dealt with unjustly in the least, and if there be (no more than) the weight of a mustard seed, We will bring it (to account): and enough are We to take account.

[RK]:We will establish the scales of justice on the Day of Resurrection. No soul will suffer the least injustice. Even the equivalent of a mustard seed will be accounted for. We are the most efficient reckoners.

22[25:31]
Line:2886
Wakathalika jaAAalna likullinabiyyin AAaduwwan mina almujrimeena wakafa birabbika hadiyanwanaseeranوكذلك جعلنا لكل نبي عدوا من المجرمين وكفي بربك هاديا ونصيرا
[YA]: Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.

[RK]:We also set up against every prophet enemies from among the guilty. Your Lord suffices as a guide, a master.

23[25:58]
Line:2913
Watawakkal AAala alhayyi allatheela yamootu wasabbih bihamdihi wakafabihi bithunoobi AAibadihi khabeeranوتوكل علي الحي الذي لايموت وسبح بحمده وكفي به بذنوب عباده خبيرا
[YA]: And put thy trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;-

[RK]:You shall put your trust in the One who is Alive - the One who never dies - and praise Him and glorify Him. He is fully Cognizant of His creatures' sins.

24[29:51]
Line:3391
Awa lam yakfihim anna anzalnaAAalayka alkitaba yutla AAalayhim inna fee thalikalarahmatan wathikra liqawmin yu/minoonaاولم يكفهم انا انزلنا عليك الكتاب يتلي عليهم ان في ذلك لرحمة وذكري لقوم يؤمنون
[YA]: And is it not enough for them that we have sent down to thee the Book which is rehearsed to them? Verily, in it is Mercy and a Reminder to those who believe.

[RK]:Is it not enough of a miracle that we sent down to you this book, being recited to them? This is indeed a mercy and a reminder for people who believe.

25[29:52]
Line:3392
Qul kafa biAllahibaynee wabaynakum shaheedan yaAAlamu ma fee alssamawatiwaal-ardi waallatheena amanoobialbatili wakafaroo biAllahi ola-ikahumu alkhasiroonaقل كفي بالله بيني وبينكم شهيدا يعلم مافي السماوات والارض والذين امنوا بالباطل وكفروا بالله اولئك هم الخاسرون
[YA]: Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: He knows what is in the heavens and on earth. And it is those who believe in vanities and reject Allah, that will perish (in the end).

[RK]:Say, "GOD suffices as a witness between me and you. He knows everything in the heavens and the earth. Surely, those who believe in falsehood and disbelieve in GOD are the real losers."

26[33:3]
Line:3536
Watawakkal AAala Allahi wakafabiAllahi wakeelan وتوكل علي الله وكفي بالله وكيلا
[YA]: And put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs.

[RK]:And put your trust in GOD. GOD suffices as an advocate.

27[33:25]
Line:3558
Waradda Allahu allatheenakafaroo bighaythihim lam yanaloo khayranwakafa Allahu almu/mineena alqitala wakanaAllahu qawiyyan AAazeezanورد الله الذين كفروا بغيظهم لم ينالوا خيرا وكفي الله المؤمنين القتال وكان الله قويا عزيزا
[YA]: And Allah turned back the Unbelievers for (all) their fury: no advantage did they gain; and enough is Allah for the believers in their fight. And Allah is full of Strength, able to enforce His Will.

[RK]:GOD repulsed those who disbelieved with their rage, and they left empty-handed. GOD thus spared the believers any fighting. GOD is Powerful, Almighty.

28[33:39]
Line:3572
Allatheena yuballighoona risalatiAllahi wayakhshawnahu wala yakhshawna ahadanilla Allaha wakafa biAllahi haseebanالذين يبلغون رسالات الله ويخشونه ولايخشون احدا الا الله وكفي بالله حسيبا
[YA]: (It is the practice of those) who preach the Messages of Allah, and fear Him, and fear none but Allah. And enough is Allah to call (men) to account.

[RK]:Those who deliver GOD's messages, and who reverence Him alone, shall never fear anyone but GOD. GOD is the most efficient reckoner.

29[33:48]
Line:3581
Wala tutiAAi alkafireenawaalmunafiqeena wadaAA athahum watawakkalAAala Allahi wakafa biAllahiwakeelanولاتطع الكافرين والمنافقين ودع اذاهم وتوكل علي الله وكفي بالله وكيلا
[YA]: And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and heed not their annoyances, but put thy Trust in Allah. For enough is Allah as a Disposer of affairs.

[RK]:Do not obey the disbelievers and the hypocrites, disregard their insults, and put your trust in GOD; GOD suffices as an advocate.

30[39:36]
Line:4094
Alaysa Allahu bikafin AAabdahuwayukhawwifoonaka biallatheena min doonihi waman yudliliAllahu fama lahu min hadinاليس الله بكاف عبده ويخوفونك بالذين من دونه ومن يضلل الله فماله من هاد
[YA]: Is not Allah enough for his Servant? But they try to frighten thee with other (gods) besides Him! for such as Allah leaves to stray, there can be no guide.

[RK]:Is GOD not sufficient for His servant? They frighten you with the idols they set up beside Him. Whomever GOD sends astray, nothing can guide him.

31[46:8]
Line:4518
Am yaqooloona iftarahu qul iniiftaraytuhu fala tamlikoona lee mina Allahi shay-anhuwa aAAlamu bima tufeedoona feehi kafa bihishaheedan baynee wabaynakum wahuwa alghafooru alrraheemuام يقولون افتراه قل ان افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا هو اعلم بما تفيضون فيه كفي به شهيدا بيني وبينكم وهو الغفور الرحيم
[YA]: Or do they say, "He has forged it"? Say: "Had I forged it, then can ye obtain no single (blessing) for me from Allah. He knows best of that whereof ye talk (so glibly)! Enough is He for a witness between me and you! And he is Oft-Forgiving, Most Merciful."

[RK]:When they say, "He fabricated this," say, "If I fabricated this, then you cannot protect me from GOD. He is fully aware of everything you scheme. He suffices as a witness between me and you. He is the Forgiver, Most Merciful."

32[48:28]
Line:4611
Huwa allathee arsala rasoolahu bialhudawadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeenikullihi wakafa biAllahi shaheedanهو الذي ارسل رسوله بالهدي ودين الحق ليظهره علي الدين كله وكفي بالله شهيدا
[YA]: It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion: and enough is Allah for a Witness.

[RK]:He is the One who sent His messenger with the guidance and the religion of truth, to make it prevail over all other religions. GOD suffices as a witness.


Go to page:1