Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ق ر ي - q-r-y

Go to page:1 2 
Page 1 of 2
No.Ref.Text
1[2:58]
Line:65
Wa-ith qulna odkhuloo hathihialqaryata fakuloo minha haythu shi/tum raghadan waodkhulooalbaba sujjadan waqooloo hittatun naghfirlakum khatayakum wasanazeedu almuhsineenaواذ قلنا ادخلوا هذه القرية فكلوا منها حيث شئتم رغدا وادخلوا الباب سجدا وقولوا حطة نغفر لكم خطاياكم وسنزيدالمحسنين
[YA]: And remember We said: "Enter this town, and eat of the plenty therein as ye wish; but enter the gate with humility, in posture and in words, and We shall forgive you your faults and increase (the portion of) those who do good."

[RK]:Recall that we said, "Enter this town, where you will find as many provisions as you like. Just enter the gate humbly, and treat the people nicely. We will then forgive your sins, and increase the reward for the pious."

2[2:259]
Line:266
Aw kaallathee marra AAalaqaryatin wahiya khawiyatun AAala AAurooshihaqala anna yuhyee hathihi AllahubaAAda mawtiha faamatahu Allahu mi-ata AAaminthumma baAAathahu qala kam labithta qala labithtuyawman aw baAAda yawmin qala bal labithta mi-ata AAaminfaonthur ila taAAamikawasharabika lam yatasannah waonthurila himarika walinajAAalaka ayatan lilnnasiwaonthur ila alAAithamikayfa nunshizuha thumma naksooha lahmanfalamma tabayyana lahu qala aAAlamu anna AllahaAAala kulli shay-in qadeerunاو كالذي مر علي قرية وهي خاوية علي عروشها قال اني يحيي هذه الله بعد موتها فاماته الله مئة عام ثم بعثه قال كم لبثت قال لبثت يوما او بعض يوم قال بل لبثت مئة عام فانظر الي طعامك وشرابك لم يتسنه وانظر الي حمارك ولنجعلك اية للناس وانظر الي العظام كيف ننشزها ثم نكسوها لحما فلما تبين له قال اعلم ان الله علي كل شئ قدير
[YA]: Or (take) the similitude of one who passed by a hamlet, all in ruins to its roofs. He said: "Oh! how shall Allah bring it (ever) to life, after (this) its death?" but Allah caused him to die for a hundred years, then raised him up (again). He said: "How long didst thou tarry (thus)?" He said: (Perhaps) a day or part of a day." He said: "Nay, thou hast tarried thus a hundred years; but look at thy food and thy drink; they show no signs of age; and look at thy donkey: And that We may make of thee a sign unto the people, Look further at the bones, how We bring them together and clothe them with flesh." When this was shown clearly to him, he said: "I know that Allah hath power over all things."

[RK]:Consider the one who passed by a ghost town and wondered, "How can GOD revive this after it had died?" GOD then put him to death for a hundred years, then resurrected him. He said, "How long have you stayed here?" He said, "I have been here a day, or part of the day." He said, "No! You have been here a hundred years. Yet, look at your food and drink; they did not spoil. Look at your donkey - we thus render you a lesson for the people. Now, note how we construct the bones, then cover them with flesh." When he realized what had happened, he said, "Now I know that GOD is Omnipotent."

3[4:75]
Line:568
Wama lakum la tuqatiloonafee sabeeli Allahi waalmustadAAafeena mina alrrijaliwaalnnisa-i waalwildani allatheenayaqooloona rabbana akhrijna min hathihialqaryati alththalimi ahluhawaijAAal lana min ladunka waliyyan waijAAallana min ladunka naseeranومالكم لاتقاتلون في سبيل الله والمستضعفين من الرجال والنساء والولدان الذين يقولون ربنا اخرجنا من هذه القرية الظالم اهلها واجعل لنا من لدنك وليا واجعل لنا من لدنك نصيرا
[YA]: And why should ye not fight in the cause of Allah and of those who, being weak, are ill-treated (and oppressed)?- Men, women, and children, whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, whose people are oppressors; and raise for us from thee one who will protect; and raise for us from thee one who will help!"

[RK]:Why should you not fight in the cause of GOD when weak men, women, and children are imploring: "Our Lord, deliver us from this community whose people are oppressive, and be You our Lord and Master."

4[6:6]
Line:795
Alam yaraw kam ahlakna min qablihimmin qarnin makkannahum fee al-ardi ma lamnumakkin lakum waarsalna alssamaa AAalayhimmidraran wajaAAalna al-anhara tajree min tahtihimfaahlaknahum bithunoobihim waansha/na minbaAAdihim qarnan akhareenaالم يروا كم اهلكنا من قبلهم من قرن مكناهم في الارض مالم نمكن لكم وارسلنا السماء عليهم مدرارا وجعلنا الانهار تجري من تحتهم فاهلكناهم بذنوبهم وانشانا من بعدهم قرنا اخرين
[YA]: See they not how many of those before them We did destroy?- generations We had established on the earth, in strength such as We have not given to you - for whom We poured out rain from the skies in abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet): yet for their sins We destroyed them, and raised in their wake fresh generations (to succeed them).

[RK]:Have they not seen how many generations before them we have annihilated? We established them on earth more than we did for you, and we showered them with blessings, generously, and we provided them with flowing streams. We then annihilated them because of their sins, and we substituted another generation in their place.

5[6:6]
Line:795
Alam yaraw kam ahlakna min qablihimmin qarnin makkannahum fee al-ardi ma lamnumakkin lakum waarsalna alssamaa AAalayhimmidraran wajaAAalna al-anhara tajree min tahtihimfaahlaknahum bithunoobihim waansha/na minbaAAdihim qarnan akhareenaالم يروا كم اهلكنا من قبلهم من قرن مكناهم في الارض مالم نمكن لكم وارسلنا السماء عليهم مدرارا وجعلنا الانهار تجري من تحتهم فاهلكناهم بذنوبهم وانشانا من بعدهم قرنا اخرين
[YA]: See they not how many of those before them We did destroy?- generations We had established on the earth, in strength such as We have not given to you - for whom We poured out rain from the skies in abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet): yet for their sins We destroyed them, and raised in their wake fresh generations (to succeed them).

[RK]:Have they not seen how many generations before them we have annihilated? We established them on earth more than we did for you, and we showered them with blessings, generously, and we provided them with flowing streams. We then annihilated them because of their sins, and we substituted another generation in their place.

6[6:92]
Line:881
Wahatha kitabun anzalnahumubarakun musaddiqu allathee bayna yadayhiwalitunthira omma alqura waman hawlahawaallatheena yu/minoona bial-akhiratiyu/minoona bihi wahum AAala salatihim yuhafithoonaوهذا كتاب انزلناه مبارك مصدق الذي بين يديه ولتنذر ام القري ومن حولها والذين يؤمنون بالاخرة يؤمنون به وهم علي صلاتهم يحافظون
[YA]: And this is a Book which We have sent down, bringing blessings, and confirming (the revelations) which came before it: that thou mayest warn the mother of cities and all around her. Those who believe in the Hereafter believe in this (Book), and they are constant in guarding their prayers.

[RK]:This too is a blessed scripture that we have revealed, confirming the previous scriptures, that you may warn the most important community and all those around it. Those who believe in the Hereafter will believe in this (scripture), and will observe the Contact Prayers (Salat).

7[6:123]
Line:912
Wakathalika jaAAalna feekulli qaryatin akabira mujrimeeha liyamkuroo feehawama yamkuroona illa bi-anfusihim wamayashAAuroonaوكذلك جعلنا في كل قرية اكابر مجرميها ليمكروا فيها وما يمكرون الا بانفسهم ومايشعرون
[YA]: Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot (and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and they perceive it not.

[RK]:We allow the leading criminals of every community to plot and scheme. But they only plot and scheme against their own souls, without perceiving.

8[6:131]
Line:920
Thalika an lam yakun rabbuka muhlikaalqura bithulmin waahluha ghafiloonaذلك ان لم يكن ربك مهلك القري بظلم واهلها غافلون
[YA]: (The messengers were sent) thus, for thy Lord would not destroy for their wrong-doing men's habitations whilst their occupants were unwarned.

[RK]:This is to show that your Lord never annihilates any community unjustly, while its people are unaware.

9[7:4]
Line:958
Wakam min qaryatin ahlaknahafajaaha ba/suna bayatan aw hum qa-iloonaوكم من قرية اهلكناها فجاءها باسنا بياتا اوهم قائلون
[YA]: How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest.

[RK]:Many a community we annihilated; they incurred our retribution while they were asleep, or wide awake.

10[7:82]
Line:1036
Wama kana jawabaqawmihi illa an qaloo akhrijoohum min qaryatikuminnahum onasun yatatahharoonaوماكان جواب قومه الا ان قالوا اخرجوهم من قريتكم انهم اناس يتطهرون
[YA]: And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"

[RK]:His people responded by saying, "Evict them from your town. They are people who wish to be pure."

11[7:88]
Line:1042
Qala almalao allatheenaistakbaroo min qawmihi lanukhrijannaka ya shuAAaybu waallatheenaamanoo maAAaka min qaryatina aw lataAAoodunna feemillatina qala awa law kunna kariheenaقال الملا الذين استكبروا من قومه لنخرجنك ياشعيب والذين امنوا معك من قريتنا او لتعودن في ملتنا قال اولوكنا كارهين
[YA]: The leaders, the arrogant party among his people, said: "O Shu'aib! we shall certainly drive thee out of our city - (thee) and those who believe with thee; or else ye (thou and they) shall have to return to our ways and religion." He said: "What! even though we do detest (them)?

[RK]:The arrogant leaders among his people said, "We will evict you, O Shu`aib, together with those who believed with you, from our town, unless you revert to our religion." He said, "Are you going to force us?

12[7:94]
Line:1048
Wama arsalna fee qaryatin minnabiyyin illa akhathna ahlaha bialba/sa-iwaalddarra-i laAAallahum yaddarraAAoonaوماارسلنا في قرية من نبي الا اخذنا اهلها بالباساء والضراء لعلهم يضرعون
[YA]: Whenever We sent a prophet to a town, We took up its people in suffering and adversity, in order that they might learn humility.

[RK]:Whenever we sent a prophet to any community, we afflicted its people with adversity and hardship, that they may implore.

13[7:96]
Line:1050
Walaw anna ahla alqura amanoowaittaqaw lafatahna AAalayhim barakatinmina alssama-i waal-ardi walakinkaththaboo faakhathnahum bima kanooyaksiboonaولو ان اهل القري امنوا واتقوا لفتحنا عليهم بركات من السماء والارض ولكن كذبوا فاخذناهم بما كانوا يكسبون
[YA]: If the people of the towns had but believed and feared Allah, We should indeed have opened out to them (All kinds of) blessings from heaven and earth; but they rejected (the truth), and We brought them to book for their misdeeds.

[RK]:Had the people of those communities believed and turned righteous, we would have showered them with blessings from the heaven and the earth. Since they decided to disbelieve, we punished them for what they earned.

14[7:97]
Line:1051
Afaamina ahlu alqura an ya/tiyahumba/suna bayatan wahum na-imoonaافامن اهل القري ان ياتيهم باسنا بياتا وهم نائمون
[YA]: Did the people of the towns feel secure against the coming of Our wrath by night while they were asleep?

[RK]:Did the people of the present communities guarantee that our retribution will not come to them in the night as they sleep?

15[7:98]
Line:1052
Awa amina ahlu alqura an ya/tiyahumba/suna duhan wahum yalAAaboonaاو امن اهل القري ان ياتيهم باسنا ضحي وهم يلعبون
[YA]: Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)?

[RK]:Did the people of today's communities guarantee that our retribution will not come to them in the daytime while they play?

16[7:101]
Line:1055
Tilka alqura naqussu AAalaykamin anba-iha walaqad jaat-hum rusuluhum bialbayyinatifama kanoo liyu/minoo bima kaththaboomin qablu kathalika yatbaAAu Allahu AAalaquloobi alkafireenaتلك القري نقص عليك من انبائها ولقد جاءتهم رسلهم بالبينات فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا من قبل كذلك يطبع الله علي قلوب الكافرين
[YA]: Such were the towns whose story We (thus) relate unto thee: There came indeed to them their messengers with clear (signs): But they would not believe what they had rejected before. Thus doth Allah seal up the hearts of those who reject faith.

[RK]:We narrate to you the history of those communities: their messengers went to them with clear proofs, but they were not to believe in what they had rejected before. GOD thus seals the hearts of the disbelievers.

17[7:161]
Line:1115
Wa-ith qeela lahumu oskunoo hathihialqaryata wakuloo minha haythu shi/tum waqooloo hittatunwaodkhuloo albaba sujjadan naghfir lakum khatee-atikumsanazeedu almuhsineenaواذ قيل لهم اسكنوا هذه القرية وكلوا منها حيث شئتم وقولوا حطة وادخلوا الباب سجدا نغفر لكم خطيئاتكم سنزيد المحسنين
[YA]: And remember it was said to them: "Dwell in this town and eat therein as ye wish, but say the word of humility and enter the gate in a posture of humility: We shall forgive you your faults; We shall increase (the portion of) those who do good."

[RK]:Recall that they were told, "Go into this town to live, and eat therefrom as you please, treat the people amicably, and enter the gate humbly. We will then forgive your transgressions. We will multiply the reward for the righteous."

18[7:163]
Line:1117
Wais-alhum AAani alqaryati allatee kanathadirata albahri ith yaAAdoona fee alssabtiith ta/teehim heetanuhum yawma sabtihimshurraAAan wayawma la yasbitoona la ta/teehim kathalikanabloohum bima kanoo yafsuqoonaوسئلهم عن القرية التي كانت حاضرة البحر اذ يعدون في السبت اذ تاتيهم حيتانهم يوم سبتهم شرعا ويوم لايسبتون لاتاتيهم كذلك نبلوهم بما كانوا يفسقون
[YA]: Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold! they transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of their Sabbath their fish did come to them, openly holding up their heads, but on the day they had no Sabbath, they came not: thus did We make a trial of them, for they were given to transgression.

[RK]:Remind them of the community by the sea, who desecrated the Sabbath. When they observed the Sabbath, the fish came to them abundantly. And when they violated the Sabbath, the fish did not come. We thus afflicted them, as a consequence of their transgression.

19[10:13]
Line:1377
Walaqad ahlakna alquroona minqablikum lamma thalamoo wajaat-humrusuluhum bialbayyinati wama kanooliyu/minoo kathalika najzee alqawma almujrimeenaولقد اهلكنا القرون من قبلكم لما ظلموا وجاءتهم رسلهم بالبينات وماكانواليؤمنوا كذلك نجزي القوم المجرمين
[YA]: Generations before you We destroyed when they did wrong: their messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! thus do We requite those who sin!

[RK]:Many a generation we have annihilated before you when they transgressed. Their messengers went to them with clear proofs, but they refused to believe. We thus requite the guilty people.

20[10:98]
Line:1462
Falawla kanat qaryatun amanatfanafaAAaha eemanuha illa qawmayoonusa lamma amanoo kashafna AAanhum AAathabaalkhizyi fee alhayati alddunyawamattaAAnahum ila heeninفلولا كانت قرية امنت فنفعها ايمانها الا قوم يونس لما امنوا كشفنا عنهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ومتعناهم الي حين
[YA]: Why was there not a single township (among those We warned), which believed,- so its faith should have profited it,- except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the penalty of ignominy in the life of the present, and permitted them to enjoy (their life) for a while.

[RK]:Any community that believes will surely be rewarded for believing. For example, the people of Jonah: when they believed, we relieved the humiliating retribution they had been suffering in this world, and we made them prosperous.

21[11:100]
Line:1573
Thalika min anba-i alquranaqussuhu AAalayka minha qa-imun wahaseedunذلك من انباء القري نقصه عليك منها قائم وحصيد
[YA]: These are some of the stories of communities which We relate unto thee: of them some are standing, and some have been mown down (by the sickle of time).

[RK]:This is news from the past communities that we narrate to you. Some are still standing, and some have vanished.

22[11:102]
Line:1575
Wakathalika akhthu rabbika ithaakhatha alqura wahiya thalimatuninna akhthahu aleemun shadeedunوكذلك اخذ ربك اذا اخذ القري وهي ظالمة ان اخذه اليم شديد
[YA]: Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His chastisement.

[RK]:Such was the retribution enforced by your Lord when the communities transgressed. Indeed, His retribution is painful, devastating.

23[11:116]
Line:1589
Falawla kana mina alquroonimin qablikum oloo baqiyyatin yanhawna AAani alfasadi feeal-ardi illa qaleelan mimman anjayna minhumwaittabaAAa allatheena thalamoo maotrifoo feehi wakanoo mujrimeenaفلولا كان من القرون من قبلكم اولوا بقية ينهون عن الفساد في الارض الا قليلا ممن انجينا منهم واتبع الذين ظلموا مااترفوا فيه وكانوا مجرمين
[YA]: Why were there not, among the generations before you, persons possessed of balanced good sense, prohibiting (men) from mischief in the earth - except a few among them whom We saved (from harm)? But the wrong-doers pursued the enjoyment of the good things of life which were given them, and persisted in sin.

[RK]:If only some of those among the previous generations possessed enough intelligence to forbid evil! Only a few of them deserved to be saved by us. As for the transgressors, they were preoccupied with their material luxuries; they were guilty.

24[11:117]
Line:1590
Wama kana rabbuka liyuhlikaalqura bithulmin waahluha muslihoonaوماكان ربك ليهلك القري بظلم واهلها مصلحون
[YA]: Nor would thy Lord be the One to destroy communities for a single wrong-doing, if its members were likely to mend.

[RK]:Your Lord never annihilates any community unjustly, while its people are righteous.

25[12:82]
Line:1678
Wais-ali alqaryata allatee kunnafeeha waalAAeera allatee aqbalna feehawa-inna lasadiqoonaوسال القرية التي كنا فيها والعير التي اقبلنا فيها وانا لصادقون
[YA]: "'Ask at the town where we have been and the caravan in which we returned, and (you will find) we are indeed telling the truth.'"

[RK]:`You may ask the community where we were, and the caravan that came back with us. We are telling the truth.' "

26[12:109]
Line:1705
Wama arsalna min qablika illarijalan noohee ilayhim min ahli alquraafalam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimwaladaru al-akhirati khayrun lillatheenaittaqaw afala taAAqiloonaوماارسلنا من قبلك الا رجالا نوحي اليهم من اهل القري افلم يسيروا في الارض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم ولدار الاخرة خير للذين اتقوا افلا تعقلون
[YA]: Nor did We send before thee (as messengers) any but men, whom we did inspire,- (men) living in human habitations. Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? But the home of the hereafter is best, for those who do right. Will ye not then understand?

[RK]:We did not send before you except men whom we inspired, chosen from the people of various communities. Did they not roam the earth and see the consequences for those before them? The abode of the Hereafter is far better for those who lead a righteous life. Would you then understand?

27[15:4]
Line:1806
Wama ahlakna min qaryatin illawalaha kitabun maAAloomunومااهلكنا من قرية الا ولها كتاب معلوم
[YA]: Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand.

[RK]:We never annihilated any community, except in accordance with a specific, predetermined time.

28[16:112]
Line:2013
Wadaraba Allahu mathalanqaryatan kanat aminatan mutma-innatanya/teeha rizquha raghadan min kulli makaninfakafarat bi-anAAumi Allahi faathaqaha Allahulibasa aljooAAi waalkhawfi bima kanooyasnaAAoonaوضرب الله مثلا قرية كانت امنة مطمئنة ياتيها رزقها رغدا من كل مكان فكفرت بانعم الله فاذاقها الله لباس الجوع والخوف بما كانوا يصنعون
[YA]: Allah sets forth a Parable: a city enjoying security and quiet, abundantly supplied with sustenance from every place: Yet was it ungrateful for the favours of Allah: so Allah made it taste of hunger and terror (in extremes) (closing in on it) like a garment (from every side), because of the (evil) which (its people) wrought.

[RK]:GOD cites the example of a community that used to be secure and prosperous, with provisions coming to it from everywhere. But then, it turned unappreciative of GOD's blessings. Consequently, GOD caused them to taste the hardships of starvation and insecurity. Such is the requital for what they did.

29[17:16]
Line:2045
Wa-itha aradna an nuhlikaqaryatan amarna mutrafeeha fafasaqoo feehafahaqqa AAalayha alqawlu fadammarnahatadmeeranواذا اردنا ان نهلك قرية امرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول فدمرناها تدميرا
[YA]: When We decide to destroy a population, We (first) send a definite order to those among them who are given the good things of this life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then (it is) We destroy them utterly.

[RK]:If we are to annihilate any community, we let the leaders commit vast corruption therein. Once they deserve retribution, we annihilate it completely.

30[17:17]
Line:2046
Wakam ahlakna mina alqurooni minbaAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobiAAibadihi khabeeran baseeranوكم اهلكنا من القرون من بعد نوح وكفي بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا
[YA]: How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants.

[RK]:Many a generation have we annihilated after Noah. Your Lord is most efficient in dealing with the sins of His servants; He is fully Cognizant, Seer.

31[17:58]
Line:2087
Wa-in min qaryatin illa nahnumuhlikooha qabla yawmi alqiyamati aw muAAaththiboohaAAathaban shadeedan kana thalika fee alkitabimastooranوان من قرية الا نحن مهلكوها قبل يوم القيامة او معذبوها عذابا شديدا كان ذلك في الكتاب مسطورا
[YA]: There is not a population but We shall destroy it before the Day of Judgment or punish it with a dreadful Penalty: that is written in the (eternal) Record.

[RK]:There is not a community that we will not annihilate before the Day of Resurrection, or inflict severe retribution upon them. This is already written down in the book.

32[18:59]
Line:2199
Watilka alqura ahlaknahum lammathalamoo wajaAAalna limahlikihim mawAAidanوتلك القري اهلكناهم لما ظلموا وجعلنا لمهلكهم موعدا
[YA]: Such were the populations we destroyed when they committed iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction.

[RK]:Many a community we annihilated because of their transgressions; we designated a specific time for their annihilation.

33[18:77]
Line:2217
Faintalaqa hattaitha ataya ahla qaryatin istatAAamaahlaha faabaw an yudayyifoohuma fawajadafeeha jidaran yureedu an yanqadda faaqamahuqala law shi/ta laittakhathta AAalayhi ajranفانطلقا حتي اذا اتيا اهل قرية استطعما اهلها فابوا ان يضيفوهما فوجدا فيها جدارا يريد ان ينقض فاقامه قال لو شئت لاتخذت عليه اجرا
[YA]: Then they proceeded: until, when they came to the inhabitants of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality. They found there a wall on the point of falling down, but he set it up straight. (Moses) said: "If thou hadst wished, surely thou couldst have exacted some recompense for it!"

[RK]:So they went. When they reached a certain community, they asked the people for food, but they refused to host them. Soon, they found a wall about to collapse, and he fixed it. He said, "You could have demanded a wage for that!"

34[19:26]
Line:2276
Fakulee waishrabee waqarree AAaynanfa-imma tarayinna mina albashari ahadan faqooleeinnee nathartu lilrrahmani sawmanfalan okallima alyawma insiyyanفكلي واشربي وقري عينا فاما ترين من البشر احدا فقولي ان نذرت للرحمن صوما فلن اكلم اليوم انسيا
[YA]: "So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being'"

[RK]:"Eat and drink, and be happy. When you see anyone, say, `I have made a vow of silence; I am not talking today to anyone.' "

35[19:74]
Line:2324
Wakam ahlakna qablahum min qarnin humahsanu athathan wari/yanوكم اهلكنا قبلهم من قرن هم احسن اثاثا ورئيا
[YA]: But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye?

[RK]:Many a generation have we annihilated before them; they were more powerful, and more prosperous.

36[19:98]
Line:2348
Wakam ahlakna qablahum min qarnin haltuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzanوكم اهلكنا قبلهم من قرن هل تحس منهم من احد او تسمع لهم ركزا
[YA]: But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?

[RK]:Many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound?

37[20:51]
Line:2399
Qala fama balualqurooni al-oolaقال فما بال القرون الاولي
[YA]: (Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?"

[RK]:He said, "What about the past generations?"

38[20:128]
Line:2476
Afalam yahdi lahum kam ahlaknaqablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna feethalika laayatin li-olee alnnuhaافلم يهد لهم كم اهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم ان في ذلك لايات لاولي النهي
[YA]: Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.

[RK]:Does it ever occur to them how many previous generations we have annihilated? They are now walking in the homes of those before them. These are signs for those who possess intelligence.

39[21:6]
Line:2489
Ma amanat qablahum min qaryatinahlaknaha afahum yu/minoonaما امنت قبلهم من قرية اهلكناها افهم يؤمنون
[YA]: (As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe?

[RK]:We never annihilated a believing community in the past. Are these people believers?

40[21:11]
Line:2494
Wakam qasamna min qaryatin kanatthalimatan waansha/na baAAdahaqawman akhareenaوكم قصمنا من قرية كانت ظالمة وانشانا بعدها قوما اخرين
[YA]: How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?

[RK]:Many a community we terminated because of their transgression, and we substituted other people in their place.

41[21:74]
Line:2557
Walootan ataynahu hukmanwaAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanattaAAmalu alkhaba-itha innahum kanoo qawma saw-in fasiqeenaولوطا اتيناه حكما وعلما ونجيناه من القرية التي كانت تعمل الخبائث انهم كانوا قوم سوء فاسقين
[YA]: And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.

[RK]:As for Lot, we granted him wisdom and knowledge, and we saved him from the community that practiced abominations; they were wicked and evil people.

42[21:95]
Line:2578
Waharamun AAalaqaryatin ahlaknaha annahum la yarjiAAoonaوحرام علي قرية اهلكناها انهم لايرجعون
[YA]: But there is a ban on any population which We have destroyed: that they shall not return,

[RK]:It is forbidden for any community we had annihilated to return.

43[22:45]
Line:2640
Fakaayyin min qaryatin ahlaknahawahiya thalimatun fahiya khawiyatunAAala AAurooshiha wabi/rin muAAattalatinwaqasrin masheedinفكاين من قرية اهلكناها وهي ظالمة فهي خاوية علي عروشها وبئر معطلة وقصر مشيد
[YA]: How many populations have We destroyed, which were given to wrong-doing? They tumbled down on their roofs. And how many wells are lying idle and neglected, and castles lofty and well-built?

[RK]:Many a community we have annihilated because of their wickedness. They ended up in ruins, stilled wells, and great empty mansions.

44[22:48]
Line:2643
Wakaayyin min qaryatin amlaytu lahawahiya thalimatun thumma akhathtuhawa-ilayya almaseeruوكاين من قرية امليت لها وهي ظالمة ثم اخذتها والي المصير
[YA]: And to how many populations did I give respite, which were given to wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination (of all).

[RK]:Many a community in the past committed evil, and I led them on for awhile, then I punished them. To Me is the ultimate destiny.

45[23:31]
Line:2704
Thumma ansha/na min baAAdihim qarnan akhareenaثم انشانا من بعدهم قرنا اخرين
[YA]: Then We raised after them another generation.

[RK]:Subsequently, we established another generation after them.

46[23:42]
Line:2715
Thumma ansha/na min baAAdihimquroonan akhareenaثم انشانا من بعدهم قرونا اخرين
[YA]: Then We raised after them other generations.

[RK]:Subsequently, we established other generations after them.

47[25:38]
Line:2893
WaAAadan wathamooda waas-habaalrrassi waquroonan bayna thalika katheeranوعادا وثمودا واصحاب الرس وقرونا بين ذلك كثيرا
[YA]: As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them.

[RK]:Also `Aad, Thamoud, the inhabitants of Al-Russ, and many generations between them.

48[25:40]
Line:2895
Walaqad ataw AAala alqaryati allateeomtirat matara alssaw-i afalam yakoonooyarawnaha bal kanoo la yarjoona nushooranولقد اتوا علي القرية التي امطرت مطر السوء افلم يكونوا يرونها بل كانوا لايرجون نشورا
[YA]: And the (Unbelievers) must indeed have passed by the town on which was rained a shower of evil: did they not then see it (with their own eyes)? But they fear not the Resurrection.

[RK]:They have passed by the community that was showered with a miserable shower (Sodom). Did they not see it? The fact is, they never believed in resurrection.

49[25:51]
Line:2906
Walaw shi/na labaAAathna feekulli qaryatin natheeranولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرا
[YA]: Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.

[RK]:If we willed, we could have sent to every community a warner.

50[26:208]
Line:3140
Wama ahlakna min qaryatin illalaha munthiroonaومااهلكنا من قرية الا لها منذرون
[YA]: Never did We destroy a population, but had its warners -

[RK]:We never annihilate any community without sending warners.


Go to page:1 2