Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - - NULL

Go to page:1 
Page 1 of 1
No.Ref.Text
1[4:20]
Line:513
Wa-in aradtumu istibdala zawjin makanazawjin waataytum ihdahunna qintaranfala ta/khuthoo minhu shay-an ata/khuthoonahubuhtanan wa-ithman mubeenanوان اردتم استبدال زوج مكان زوج واتيتم احداهن قنطارا فلا تاخذوا منه شيئا اتاخذونه بهتانا واثما مبينا
[YA]: But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had given the latter a whole treasure for dower, Take not the least bit of it back: Would ye take it by slander and manifest wrong?

[RK]:If you wish to marry another wife, in place of your present wife, and you had given any of them a great deal, you shall not take back anything you had given her. Would you take it fraudulently, maliciously, and sinfully?

2[6:135]
Line:924
Qul ya qawmi iAAmaloo AAalamakanatikum innee AAamilun fasawfa taAAlamoona mantakoonu lahu AAaqibatu alddari innahu layuflihu alththalimoonaقل ياقوم اعملوا علي مكانتكم اني عامل فسوف تعلمون من تكون له عاقبة الدار انه لايفلح الظالمون
[YA]: Say: "O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): soon will ye know who it is whose end will be (best) in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper."

[RK]:Say, "O my people, do your best, and so will I. You will surely find out who the ultimate victors are." Certainly, the wicked will never succeed.

3[7:95]
Line:1049
Thumma baddalna makana alssayyi-atialhasanata hatta AAafaw waqaloo qadmassa abaana alddarraowaalssarrao faakhathnahum baghtatanwahum la yashAAuroonaثم بدلنا مكان السيئة الحسنة حتي عفوا وقالوا قد مس اباءنا الضراء والسراء فاخذناهم بغتة وهم لايشعرون
[YA]: Then We changed their suffering into prosperity, until they grew and multiplied, and began to say: "Our fathers (too) were touched by suffering and affluence" ... Behold! We called them to account of a sudden, while they realised not (their peril).

[RK]:Then we substituted peace and prosperity in place of that hardship. But alas, they turned heedless and said, "It was our parents who experienced that hardship before prosperity." Consequently, we punished them suddenly when they least expected.

4[7:143]
Line:1097
Walamma jaa moosalimeeqatina wakallamahu rabbuhu qala rabbiarinee anthur ilayka qala lan taraneewalakini onthur ila aljabali fa-iniistaqarra makanahu fasawfa taranee falammatajalla rabbuhu liljabali jaAAalahu dakkan wakharra moosasaAAiqan falamma afaqa qala subhanakatubtu ilayka waana awwalu almu/mineenaولما جاء موسي لميقاتنا وكلمه ربه قال رب ارني انظر اليك قال لن تراني ولكن انظر الي الجبل فان استقر مكانه فسوف تراني فلما تجلي ربه للجبل جعله دكا وخر موسي صعقا فلما افاق قال سبحانك تبت اليك وانا اول المؤمنين
[YA]: When Moses came to the place appointed by Us, and his Lord addressed him, He said: "O my Lord! show (Thyself) to me, that I may look upon thee." Allah said: "By no means canst thou see Me (direct); But look upon the mount; if it abide in its place, then shalt thou see Me." When his Lord manifested His glory on the Mount, He made it as dust. And Moses fell down in a swoon. When he recovered his senses he said: "Glory be to Thee! to Thee I turn in repentance, and I am the first to believe."

[RK]:When Moses came at our appointed time, and his Lord spoke with him, he said, "My Lord, let me look and see You." He said, "You cannot see Me. Look at that mountain; if it stays in its place, then you can see Me." Then, his Lord manifested Himself to the mountain, and this caused it to crumble. Moses fell unconscious. When he came to, he said, "Be You glorified. I repent to You, and I am the most convinced believer."

5[10:22]
Line:1386
Huwa allathee yusayyirukum feealbarri waalbahri hatta ithakuntum fee alfulki wajarayna bihim bireehin tayyibatinwafarihoo biha jaat-ha reehunAAasifun wajaahumu almawju min kulli makaninwathannoo annahum oheeta bihimdaAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeenala-in anjaytana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireenaهو الذي يسيركم في البر والبحر حتي اذا كنتم في الفلك وجرين بهم بريح طيبة وفرحوا بها جاءتها ريح عاصف وجاءهم الموج من كل مكان وظنوا انهم احيط بهم دعوا الله مخلصين له الدين لئن انجيتنا من هذه لنكونن من الشاكرين
[YA]: He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, "If thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!"

[RK]:He is the One who moves you across the land and sea. You get onto the ships, and they sail smoothly in a nice breeze. Then, while rejoicing therein, violent wind blows, and the waves surround them from every side. This is when they implore GOD, sincerely devoting their prayers to Him alone: "If You only save us this time, we will be eternally appreciative."

6[11:93]
Line:1566
Waya qawmi iAAmaloo AAala makanatikuminnee AAamilun sawfa taAAlamoona man ya/teehi AAathabunyukhzeehi waman huwa kathibun wairtaqiboo innemaAAakum raqeebunوياقوم اعملوا علي مكانتكم اني عامل سوف تعلمون من ياتيه عذاب يخزيه ومن هو كاذب وارتقبوا اني معكم رقيب
[YA]: "And O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): Soon will ye know who it is on whom descends the penalty of ignominy; and who is a liar! and watch ye! for I too am watching with you!"

[RK]:"O my people, go on doing what you wish, and so will I. You will certainly find out which of us will incur shameful retribution; you will find out who the liar is. Just wait in anticipation, and I will wait in anticipation along with you."

7[11:121]
Line:1594
Waqul lillatheena layu/minoona iAAmaloo AAala makanatikum innaAAamiloonaوقل للذين لايؤمنون اعملوا علي مكانتكم انا عاملون
[YA]: Say to those who do not believe: "Do what ever ye can: We shall do our part;

[RK]:Say to those who disbelieve, "Do whatever you can, and so will we.

8[12:78]
Line:1674
Qaloo ya ayyuhaalAAazeezu inna lahu aban shaykhan kabeeran fakhuth ahadanamakanahu inna naraka mina almuhsineenaقالوا ياايها العزيز ان له ابا شيخا كبيرا فخذ احدنا مكانه انا نراك من المحسنين
[YA]: They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good."

[RK]:They said, "O you noble one, he has a father who is elderly; would you take one of us in his place? We see that you are a kind man."

9[14:17]
Line:1767
YatajarraAAuhu wala yakaduyuseeghuhu waya/teehi almawtu min kulli makanin wamahuwa bimayyitin wamin wara-ihi AAathabun ghaleethunيتجرعه ولايكاد يسيغه وياتيه الموت من كل مكان وماهو بميت ومن ورائه عذاب غليظ
[YA]: In gulps will he sip it, but never will he be near swallowing it down his throat: death will come to him from every quarter, yet will he not die: and in front of him will be a chastisement unrelenting.

[RK]:He will gulp it down, though he cannot stand it, as death comes to him from every direction, but he will never die. Awaiting him is a terrible retribution.

10[16:101]
Line:2002
Wa-itha baddalna ayatanmakana ayatin waAllahu aAAlamu bimayunazzilu qaloo innama anta muftarin bal aktharuhumla yaAAlamoonaواذا بدلنا اية مكان اية والله اعلم بما ينزل قالوا انما انت مفتر بل اكثرهم لايعلمون
[YA]: When We substitute one revelation for another,- and Allah knows best what He reveals (in stages),- they say, "Thou art but a forger": but most of them understand not.

[RK]:When we substitute one revelation in place of another, and GOD is fully aware of what He reveals, they say, "You made this up!" Indeed, most of them do not know.

11[16:112]
Line:2013
Wadaraba Allahu mathalanqaryatan kanat aminatan mutma-innatanya/teeha rizquha raghadan min kulli makaninfakafarat bi-anAAumi Allahi faathaqaha Allahulibasa aljooAAi waalkhawfi bima kanooyasnaAAoonaوضرب الله مثلا قرية كانت امنة مطمئنة ياتيها رزقها رغدا من كل مكان فكفرت بانعم الله فاذاقها الله لباس الجوع والخوف بما كانوا يصنعون
[YA]: Allah sets forth a Parable: a city enjoying security and quiet, abundantly supplied with sustenance from every place: Yet was it ungrateful for the favours of Allah: so Allah made it taste of hunger and terror (in extremes) (closing in on it) like a garment (from every side), because of the (evil) which (its people) wrought.

[RK]:GOD cites the example of a community that used to be secure and prosperous, with provisions coming to it from everywhere. But then, it turned unappreciative of GOD's blessings. Consequently, GOD caused them to taste the hardships of starvation and insecurity. Such is the requital for what they did.

12[17:11]
Line:2040
WayadAAu al-insanu bialshsharriduAAaahu bialkhayri wakana al-insanuAAajoolanويدع الانسان بالشر دعاءه بالخير وكان الانسان عجولا
[YA]: The prayer that man should make for good, he maketh for evil; for man is given to hasty (deeds).

[RK]:The human being often prays for something that may hurt him, thinking that he is praying for something good. The human being is impatient.

13[19:90]
Line:2340
Takadu alssamawatuyatafattarna minhu watanshaqqu al-ardu watakhirrualjibalu haddanتكاد السماوات يتفطرن منه وتنشق الارض وتخر الجبال هدا
[YA]: At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin,

[RK]:The heavens are about to shatter, the earth is about to tear asunder, and the mountains are about to crumble.

14[21:35]
Line:2518
Kullu nafsin tha-iqatu almawtiwanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatanwa-ilayna turjaAAoonaكل نفس ذائقة الموت ونبلوكم بالشر والخير فتنة والينا ترجعون
[YA]: Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.

[RK]:Every person will taste death, after we put you to the test through adversity and prosperity, then to us you ultimately return.

15[22:26]
Line:2621
Wa-ith bawwa/na li-ibraheemamakana albayti an la tushrik bee shay-an watahhirbaytiya liltta-ifeena waalqa-imeenawaalrrukkaAAi alssujoodiواذ بوانا لابراهيم مكان البيت ان لاتشرك بي شيئا وطهر بيتي للطائفين والقائمين والركع السجود
[YA]: Behold! We gave the site, to Abraham, of the (Sacred) House, (saying): "Associate not anything (in worship) with Me; and sanctify My House for those who compass it round, or stand up, or bow, or prostrate themselves (therein in prayer).

[RK]:We appointed Abraham to establish the Shrine: "You shall not idolize any other god beside Me, and purify My shrine for those who visit it, those who live near it, and those who bow and prostrate.

16[22:31]
Line:2626
Hunafaa lillahi ghayramushrikeena bihi waman yushrik biAllahi fakaannamakharra mina alssama-i fatakhtafuhu alttayruaw tahwee bihi alrreehu fee makanin saheeqinحنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكانما خر من السماء فتخطفه الطير او تهوي به الريح في مكان سحيق
[YA]: Being true in faith to Allah, and never assigning partners to Him: if anyone assigns partners to Allah, is as if he had fallen from heaven and been snatched up by birds, or the wind had swooped (like a bird on its prey) and thrown him into a far-distant place.

[RK]:You shall maintain your devotion absolutely to GOD alone. Anyone who sets up any idol beside GOD is like one who fell from the sky, then gets snatched up by vultures, or blown away by the wind into a deep ravine.

17[25:12]
Line:2867
Itha raat-hum min makaninbaAAeedin samiAAoo laha taghayyuthanwazafeeranاذا راتهم من مكان بعيد سمعوا لها تغيظا وزفيرا
[YA]: When it sees them from a place fAr off, they will hear its fury and its ranging sigh.

[RK]:When it sees them from afar, they will hear its rage and fuming.

18[28:82]
Line:3334
Waasbaha allatheenatamannaw makanahu bial-amsi yaqooloona waykaannaAllaha yabsutu alrrizqa liman yashaomin AAibadihi wayaqdiru lawla an manna AllahuAAalayna lakhasafa bina waykaannahu la yuflihualkafiroonaواصبح الذين تمنوا مكانه بالامس يقولون ويكان الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر لولا ان من الله علينا لخسف بنا ويكانه لايفلح الكافرون
[YA]: And those who had envied his position the day before began to say on the morrow: "Ah! it is indeed Allah Who enlarges the provision or restricts it, to any of His servants He pleases! had it not been that Allah was gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up! Ah! those who reject Allah will assuredly never prosper."

[RK]:Those who were envious of him the day before said, "Now we realize that GOD is the One who provides for whomever He chooses from among His servants, and withholds. If it were not for GOD's grace towards us, He could have caused the earth to swallow us too. We now realize that the disbelievers never succeed."

19[34:13]
Line:3619
YaAAmaloona lahu ma yashao minmahareeba watamatheela wajifanin kaaljawabiwaqudoorin rasiyatin iAAmaloo ala dawoodashukran waqaleelun min AAibadiya alshshakooruيعملون له مايشاء من محاريب وتماثيل وجفان كالجواب وقدور راسيات اعملوا ال داود شكرا وقليل من عبادي الشكور
[YA]: They worked for him as he desired, (making) arches, images, basons as large as reservoirs, and (cooking) cauldrons fixed (in their places): "Work ye, sons of David, with thanks! but few of My servants are grateful!"

[RK]:They made for him anything he wanted - niches, statues, deep pools, and heavy cooking pots. O family of David, work (righteousness) to show your appreciation. Only a few of My servants are appreciative.

20[34:51]
Line:3657
Walaw tara ith faziAAoo falafawta waokhithoo min makanin qareebinولو تري اذ فزعوا فلا فوت واخذوا من مكان قريب
[YA]: If thou couldst but see when they will quake with terror; but then there will be no escape (for them), and they will be seized from a position (quite) near.

[RK]:If you could only see them when the great terror strikes them; they cannot escape then, and they will be taken away forcibly.

21[34:52]
Line:3658
Waqaloo amanna bihiwaanna lahumu alttanawushu min makaninbaAAeedinوقالوا امنا به واني لهم التناوش من مكان بعيد
[YA]: And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,-

[RK]:They will then say, "We now believe in it," but it will be far too late.

22[34:53]
Line:3659
Waqad kafaroo bihi min qablu wayaqthifoonabialghaybi min makanin baAAeedinوقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد
[YA]: Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?

[RK]:They have rejected it in the past; they have decided instead to uphold conjecture and guesswork.

23[36:67]
Line:3772
Walaw nashao lamasakhnahumAAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyanwala yarjiAAoonaولو نشاء لمسخناهم علي مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولايرجعون
[YA]: And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error).

[RK]:If we will, we can freeze them in place; thus, they can neither move forward, nor go back.

24[39:39]
Line:4097
Qul ya qawmi iAAmaloo AAalamakanatikum innee AAamilun fasawfa taAAlamoonaقل ياقوم اعملوا علي مكانتكم اني عامل فسوف تعلمون
[YA]: Say: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know-

[RK]:Say, "O my people, do your best and I will do my best; you will surely find out.

25[41:44]
Line:4262
Walaw jaAAalnahu qur-ananaAAjamiyyan laqaloo lawla fussilat ayatuhuaaAAjamiyyun waAAarabiyyun qul huwa lillatheena amanoohudan washifaon waallatheena layu/minoona fee athanihim waqrun wahuwa AAalayhim AAaman ola-ikayunadawna min makanin baAAeedinولو جعلناه قرانا اعجميا لقالوا لولا فصلت اياته ءاعجمي وعربي قل هو للذين امنوا هدي وشفاء والذين لايؤمنون في اذانهم وقر وهو عليهم عمي اولئك ينادون من مكان بعيد
[YA]: Had We sent this as a Qur'an (in the language) other than Arabic, they would have said: "Why are not its verses explained in detail? What! (a Book) not in Arabic and (a Messenger an Arab?" Say: "It is a Guide and a Healing to those who believe; and for those who believe not, there is a deafness in their ears, and it is blindness in their (eyes): They are (as it were) being called from a place far distant!"

[RK]:If we made it a non-Arabic Quran they would have said, "Why did it come down in that language?" Whether it is Arabic or non-Arabic, say, "For those who believe, it is a guide and healing. As for those who disbelieve, they will be deaf and blind to it, as if they are being addressed from faraway."

26[50:41]
Line:4671
WaistamiAA yawma yunadi almunadimin makanin qareebinواستمع يوم يناد المناد من مكان قريب
[YA]: And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,-

[RK]:Prepare for the day when the caller calls from a place that is near.

27[73:18]
Line:5493
Alssamao munfatirunbihi kana waAAduhu mafAAoolanالسماء منفطر به كان وعده مفعولا
[YA]: Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished.

[RK]:The heaven will shatter therefrom. His promise is true.


Go to page:1