Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ث م د - x-m-d

Go to page:1 
Page 1 of 1
No.Ref.Text
1[7:73]
Line:1027
Wa-ila thamooda akhahum salihanqala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatunmin rabbikum hathihi naqatu Allahi lakum ayatanfatharooha ta/kul fee ardi Allahi walatamassooha bisoo-in faya/khuthakum AAathabunaleemunوالي ثمود اخاهم صالحا قال ياقوم اعبدوا الله مالكم من اله غيره قد جاءتكم بينة من ربكم هذه ناقة الله لكم اية فذروها تاكل في ارض الله ولاتمسوها بسوء فياخذكم عذاب اليم
[YA]: To the Thamud people (We sent) Salih, one of their own brethren: He said: "O my people! worship Allah: ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of Allah is a Sign unto you: So leave her to graze in Allah's earth, and let her come to no harm, or ye shall be seized with a grievous punishment.

[RK]:To Thamoud we sent their brother Saaleh. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. Proof has been provided for you from your Lord: here is GOD's camel, to serve as a sign for you. Let her eat from GOD's land, and do not touch her with any harm, lest you incur a painful retribution.

2[9:70]
Line:1305
Alam ya/tihim nabao allatheena minqablihim qawmi noohin waAAadin wathamooda waqawmiibraheema waas-habi madyana waalmu/tafikatiatat-hum rusuluhum bialbayyinati fama kanaAllahu liyathlimahum walakin kanooanfusahum yathlimoonaالم ياتهم نبا الذين من قبلهم قوم نوح وعاد وثمود وقوم ابراهيم واصحاب مدين والمؤتفكات اتتهم رسلهم بالبينات فما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا انفسهم يظلمون
[YA]: Hath not the story reached them of those before them?- the People of Noah, and 'Ad, and Thamud; the People of Abraham, the men of Midian, and the cities overthrown. To them came their messengers with clear signs. It is not Allah Who wrongs them, but they wrong their own souls.

[RK]:Have they not learned anything from the previous generations; the people of Noah, `Aad, Thamood, the people of Abraham, the dwellers of Midyan, and the evildoers (of Sodom and Gomorrah)? Their messengers went to them with clear proofs. GOD never wronged them; they are the ones who wronged their own souls.

3[11:61]
Line:1534
Wa-ila thamooda akhahum salihanqala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu huwa anshaakum mina al-ardiwaistaAAmarakum feeha faistaghfiroohu thummatooboo ilayhi inna rabbee qareebun mujeebunوالي ثمود اخاهم صالحا قال ياقوم اعبدوا الله مالكم من اله غيره هو انشاكم من الارض واستعمركم فيها فاستغفروه ثم توبوا اليه ان ربي قريب مجيب
[YA]: To the Thamud People (We sent) Salih, one of their own brethren. He said: "O my people! Worship Allah: ye have no other god but Him. It is He Who hath produced you from the earth and settled you therein: then ask forgiveness of Him, and turn to Him (in repentance): for my Lord is (always) near, ready to answer."

[RK]:To Thamoud we sent their brother Saaleh. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. He initiated you from the earth, then settled you in it. You shall seek His forgiveness, then repent to Him. My Lord is always near, responsive."

4[11:68]
Line:1541
Kaan lam yaghnaw feeha alainna thamooda kafaroo rabbahum ala buAAdan lithamoodaكان لم يغنوا فيها الا ان ثمود كفروا ربهم الا بعدا لثمود
[YA]: As if they had never dwelt and flourished there. Ah! Behold! for the Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were the Thamud!

[RK]:It was as if they never lived there. Indeed, Thamoud have rejected their Lord. Absolutely, Thamoud have incurred their annihilation.

5[11:68]
Line:1541
Kaan lam yaghnaw feeha alainna thamooda kafaroo rabbahum ala buAAdan lithamoodaكان لم يغنوا فيها الا ان ثمود كفروا ربهم الا بعدا لثمود
[YA]: As if they had never dwelt and flourished there. Ah! Behold! for the Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were the Thamud!

[RK]:It was as if they never lived there. Indeed, Thamoud have rejected their Lord. Absolutely, Thamoud have incurred their annihilation.

6[11:95]
Line:1568
Kaan lam yaghnaw feeha alabuAAdan limadyana kama baAAidat thamooduكان لم يغنوا فيها الا بعدا لمدين كما بعدت ثمود
[YA]: As if they had never dwelt and flourished there! Ah! Behold! How the Madyan were removed (from sight) as were removed the Thamud!

[RK]:It was as though they never existed. Thus, Midyan perished, just like Thamoud had perished before that.

7[14:9]
Line:1759
Alam ya/tikum nabao allatheena minqablikum qawmi noohin waAAadin wathamooda waallatheenamin baAAdihim la yaAAlamuhum illa Allahu jaat-humrusuluhum bialbayyinati faraddoo aydiyahum fee afwahihimwaqaloo inna kafarna bima orsiltumbihi wa-inna lafee shakkin mimma tadAAoonanailayhi mureebunالم ياتكم نبا الذين من قبلكم قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم لايعلمهم الا الله جاءتهم رسلهم بالبينات فردوا ايديهم في افواهم وقالوا انا كفرنا بما ارسلتم به وانا لفي شك مما تدعوننا اليه مريب
[YA]: Has not the story reached you, (O people!), of those who (went) before you? - of the people of Noah, and 'Ad, and Thamud? - And of those who (came) after them? None knows them but Allah. To them came messengers with Clear (Signs); but they put their hands up to their mouths, and said: "We do deny (the mission) on which ye have been sent, and we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which ye invite us."

[RK]:Have you not heard about those before you - the people of Noah, `Aad, Thamoud, and others who came after them and known only to GOD? Their messengers went to them with clear proofs, but they treated them with contempt and said, "We disbelieve in what you are sent with. We are skeptical about your message; full of doubt."

8[17:59]
Line:2088
Wama manaAAana an nursila bial-ayatiilla an kaththaba biha al-awwaloona waataynathamooda alnnaqata mubsiratan fathalamoobiha wama nursilu bial-ayatiilla takhweefanومامنعنا ان نرسل بالايات الا ان كذب بها الاولون واتينا ثمود الناقة مبصرة فظلموا بها ومانرسل بالايات الا تخويفا
[YA]: And We refrain from sending the signs, only because the men of former generations treated them as false: We sent the she-camel to the Thamud to open their eyes, but they treated her wrongfully: We only send the Signs by way of terror (and warning from evil).

[RK]:What stopped us from sending the miracles is that the previous generations have rejected them. For example, we showed Thamoud the camel, a profound (miracle), but they transgressed against it. We sent the miracles only to instill reverence.

9[22:42]
Line:2637
Wa-in yukaththibooka faqad kaththabatqablahum qawmu noohin waAAadun wathamooduوان يكذبوك فقد كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وثمود
[YA]: If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them (with their prophets),- the People of Noah, and 'Ad and Thamud;

[RK]:If they reject you, the people of Noah, `Aad, and Thamoud have also disbelieved before them.

10[25:38]
Line:2893
WaAAadan wathamooda waas-habaalrrassi waquroonan bayna thalika katheeranوعادا وثمودا واصحاب الرس وقرونا بين ذلك كثيرا
[YA]: As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them.

[RK]:Also `Aad, Thamoud, the inhabitants of Al-Russ, and many generations between them.

11[26:141]
Line:3073
Kaththabat thamoodu almursaleenaكذبت ثمود المرسلين
[YA]: The Thamud (people) rejected the messengers.

[RK]:Thamoud disbelieved the messengers.

12[27:45]
Line:3204
Walaqad arsalna ila thamoodaakhahum salihan ani oAAbudoo Allahafa-itha hum fareeqani yakhtasimoonaولقد ارسلنا الي ثمود اخاهم صالحا ان اعبدوا الله فاذا هم فريقان يختصمون
[YA]: We sent (aforetime), to the Thamud, their brother Salih, saying, "Serve Allah": But behold, they became two factions quarrelling with each other.

[RK]:We have sent to Thamoud their brother Saaleh, saying, "You shall worship GOD." But they turned into two feuding factions.

13[29:38]
Line:3378
WaAAadan wathamooda waqad tabayyanalakum min masakinihim wazayyana lahumu alshshaytanuaAAmalahum fasaddahum AAani alssabeeli wakanoomustabsireenaوعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان اعمالهم فصدهم عن السبيل وكانوا مستبصرين
[YA]: (Remember also) the 'Ad and the Thamud (people): clearly will appear to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil One made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path, though they were gifted with intelligence and skill.

[RK]:Similarly, 'Aad and Thamoud (were annihilated). This is made manifest to you through their ruins. The devil had adorned their works in their eyes, and had diverted them from the path, even though they had eyes.

14[38:13]
Line:3983
Wathamoodu waqawmu lootin waas-habual-aykati ola-ika al-ahzabuوثمود وقوم لوط واصحاب الايكة اولئك الاحزاب
[YA]: And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.

[RK]:Also, Thamoud, the people of Lot, the dwellers of the Woods (of Midyan); those were the opponents.

15[40:31]
Line:4164
Mithla da/bi qawmi noohin waAAadinwathamooda waallatheena min baAAdihim wamaAllahu yureedu thulman lilAAibadiمثل داب قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم وما الله يريد ظلما للعباد
[YA]: "Something like the fate of the People of Noah, the 'Ad, and the Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice to his Servants.

[RK]:"The opponents of Noah, and `Aad, Thamoud, and others who came after them. GOD does not wish any injustice for the people.

16[41:13]
Line:4231
Fa-in aAAradoo fuqul anthartukumsaAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamoodaفان اعرضوا فقل انذرتكم صاعقة مثل صاعقة عاد وثمود
[YA]: But if they turn away, say thou: "I have warned you of a stunning Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the 'Ad and the Thamud!"

[RK]:If they turn away, then say, "I am warning you of a disaster like the disaster that annihilated `Aad and Thamoud."

17[41:17]
Line:4235
Waamma thamoodu fahadaynahumfaistahabboo alAAama AAala alhudafaakhathat-hum saAAiqatu alAAathabi alhoonibima kanoo yaksiboonaواما ثمود فهديناهم فاستحبوا العمي علي الهدي فاخذتهم صاعقة العذاب الهون بما كانوا يكسبون
[YA]: As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred blindness (of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation seized them, because of what they had earned.

[RK]:As for Thamoud, we provided them with guidance, but they preferred blindness over guidance. Consequently, the disastrous and shameful retribution annihilated them, because of what they earned.

18[50:12]
Line:4642
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaas-habu alrrassi wathamooduكذبت قبلهم قوم نوح واصحاب الرس وثمود
[YA]: Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,

[RK]:Disbelieving before them were the people of Noah, the dwellers of Russ, and Thamoud.

19[51:43]
Line:4718
Wafee thamooda ith qeela lahumtamattaAAoo hatta heeninوفي ثمود اذ قيل لهم تمتعوا حتي حين
[YA]: And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"

[RK]:In Thamoud (there is a lesson). They were told, "Enjoy temporarily."

20[53:51]
Line:4835
Wathamooda fama abqaوثمود فما ابقي
[YA]: And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.

[RK]:And wiped out Thamoud.

21[54:23]
Line:4869
Kaththabat thamoodu bialnnuthuriكذبت ثمود بالنذر
[YA]: The Thamud (also) rejected (their) Warners.

[RK]:Thamoud rejected the warnings.

22[69:4]
Line:5327
Kaththabat thamoodu waAAadun bialqariAAatiكذبت ثمود وعاد بالقارعة
[YA]: The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!

[RK]:Thamoud and `Aad disbelieved in the Shocker.

23[69:5]
Line:5328
Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyatiفاما ثمود فاهلكوا بالطاغية
[YA]: But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning!

[RK]:As for Thamoud, they were annihilated by the devastating (quake).

24[85:18]
Line:5927
FirAAawna wathamoodaفرعون وثمود
[YA]: Of Pharaoh and the Thamud?

[RK]:Pharaoh and Thamoud?

25[89:9]
Line:6002
Wathamooda allatheena jaboo alssakhrabialwadiوثمود الذين جابوا الصخر بالواد
[YA]: And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-

[RK]:Also Thamoud, who carved the rocks in their valley.

26[91:11]
Line:6054
Kaththabat thamoodu bitaghwahaكذبت ثمود بطغواها
[YA]: The Thamud (people) rejected (their prophet) through their inordinate wrong-doing,

[RK]:Thamoud's disbelief caused them to transgress.


Go to page:1