Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ق ر ي - q-r-y

Go to page:1 2 
Page 2 of 2
No.Ref.Text
51[27:34]
Line:3193
Qalat inna almulooka ithadakhaloo qaryatan afsadooha wajaAAaloo aAAizzata ahlihaathillatan wakathalika yafAAaloonaقالت ان الملوك اذا دخلوا قرية افسدوها وجعلوا اعزة اهلها اذلة وكذلك يفعلون
[YA]: She said: "Kings, when they enter a country, despoil it, and make the noblest of its people its meanest thus do they behave.

[RK]:She said, "The kings corrupt any land they invade, and subjugate its dignified people. This is what they usually do.

52[27:56]
Line:3215
Fama kana jawabaqawmihi illa an qaloo akhrijoo ala lootinmin qaryatikum innahum onasun yatatahharoonaفما كان جواب قومه الا ان قالوا اخرجوا ال لوط من قريتكم انهم اناس يتطهرون
[YA]: But his people gave no other answer but this: they said, "Drive out the followers of Lut from your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"

[RK]:The only response from his people was their saying, "Banish Lot's family from your town; they are people who wish to be pure."

53[28:43]
Line:3295
Walaqad atayna moosaalkitaba min baAAdi ma ahlakna alquroonaal-oola basa-ira lilnnasi wahudanwarahmatan laAAallahum yatathakkaroonaولقد اتينا موسي الكتاب من بعد مااهلكنا القرون الاولي بصائر للناس وهدي ورحمة لعلهم يتذكرون
[YA]: We did reveal to Moses the Book after We had destroyed the earlier generations, (to give) Insight to men, and guidance and Mercy, that they might receive admonition.

[RK]:We gave Moses the scripture - after having annihilated the previous generations, and after setting the examples through them - to provide enlightenment for the people, and guidance, and mercy, that they may take heed.

54[28:45]
Line:3297
Walakinna ansha-naquroonan fatatawala AAalayhimu alAAumuru wama kuntathawiyan fee ahli madyana tatloo AAalayhim ayatinawalakinna kunna mursileenaولكنا انشانا قرونا فتطاول عليهم العمر وماكنت ثاويا في اهل مدين تتلو عليهم اياتنا ولكنا كنا مرسلين
[YA]: But We raised up (new) generations, and long were the ages that passed over them; but thou wast not a dweller among the people of Madyan, rehearsing Our Signs to them; but it is We Who send messengers (with inspiration).

[RK]:But we established many generations, and, because of the length of time, (they deviated). Nor were you among the people of Midyan, reciting our revelations to them. But we did send messengers.

55[28:58]
Line:3310
Wakam ahlakna min qaryatin batiratmaAAeeshataha fatilka masakinuhum lam tuskan minbaAAdihim illa qaleelan wakunna nahnu alwaritheenaوكم اهلكنا من قرية بطرت معيشتها فتلك مساكنهم لم تسكن من بعدهم الا قليلا وكنا نحن الوارثين
[YA]: And how many populations We destroyed, which exulted in their life (of ease and plenty)! now those habitations of theirs, after them, are deserted,- All but a (miserable) few! and We are their heirs!

[RK]:Many a community we annihilated for turning unappreciative of their lives. Consequently, here are their homes, nothing but uninhabited ruins after them, except a few. We were the inheritors.

56[28:59]
Line:3311
Wama kana rabbuka muhlikaalqura hatta yabAAatha fee ommiharasoolan yatloo AAalayhim ayatina wamakunna muhlikee alqura illa waahluha thalimoonaوماكان ربك مهلك القري حتي يبعث في امها رسولا يتلو عليهم اياتنا وماكنا مهلكي القري الا واهلها ظالمون
[YA]: Nor was thy Lord the one to destroy a population until He had sent to its centre a messenger, rehearsing to them Our Signs; nor are We going to destroy a population except when its members practise iniquity.

[RK]:For your Lord never annihilates any community without sending a messenger in the midst thereof, to recite our revelations to them. We never annihilate any community, unless its people are wicked.

57[28:59]
Line:3311
Wama kana rabbuka muhlikaalqura hatta yabAAatha fee ommiharasoolan yatloo AAalayhim ayatina wamakunna muhlikee alqura illa waahluha thalimoonaوماكان ربك مهلك القري حتي يبعث في امها رسولا يتلو عليهم اياتنا وماكنا مهلكي القري الا واهلها ظالمون
[YA]: Nor was thy Lord the one to destroy a population until He had sent to its centre a messenger, rehearsing to them Our Signs; nor are We going to destroy a population except when its members practise iniquity.

[RK]:For your Lord never annihilates any community without sending a messenger in the midst thereof, to recite our revelations to them. We never annihilate any community, unless its people are wicked.

58[28:78]
Line:3330
Qala innama ooteetuhu AAalaAAilmin AAindee awa lam yaAAlam anna Allaha qad ahlaka minqablihi mina alqurooni man huwa ashaddu minhu quwwatan waaktharujamAAan wala yus-alu AAan thunoobihimu almujrimoonaقال انما اوتيته علي علم عندي اولم يعلم ان الله قد اهلك من قبله من القرون من هو اشد منه قوة واكثر جمعا ولايسال عن ذنوبهم المجرمون
[YA]: He said: "This has been given to me because of a certain knowledge which I have." Did he not know that Allah had destroyed, before him, (whole) generations,- which were superior to him in strength and greater in the amount (of riches) they had collected? but the wicked are not called (immediately) to account for their sins.

[RK]:He said, "I attained all this because of my own cleverness." Did he not realize that GOD had annihilated before him generations that were much stronger than he, and greater in number? The (annihilated) transgressors were not asked about their crimes.

59[29:31]
Line:3371
Walamma jaat rusulunaibraheema bialbushra qaloo innamuhlikoo ahli hathihi alqaryati inna ahlaha kanoothalimeenaولما جاءت رسلنا ابراهيم بالبشري قالوا انا مهلكوا اهل هذه القرية ان اهلها كانوا ظالمين
[YA]: When Our Messengers came to Abraham with the good news, they said: "We are indeed going to destroy the people of this township: for truly they are (addicted to) crime."

[RK]:When our messengers went to Abraham with good news (about Isaac's birth), they also said, "We are on our way to annihilate the people of that town (Sodom), for its people have been wicked."

60[29:34]
Line:3374
Inna munziloona AAala ahli hathihialqaryati rijzan mina alssama-i bima kanooyafsuqoonaانا منزلون علي اهل هذه القرية رجزا من السماء بما كانوا يفسقون
[YA]: "For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious."

[RK]:"We will pour upon the people of this town a disaster from the sky, as a consequence of their wickedness."

61[32:26]
Line:3529
Awa lam yahdi lahum kam ahlakna minqablihim mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna feethalika laayatin afala yasmaAAoonaاولم يهدلهم كم اهلكنا من قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم ان في ذلك لايات افلا يسمعون
[YA]: Does it not teach them a lesson, how many generations We destroyed before them, in whose dwellings they (now) go to and fro? Verily in that are Signs: Do they not then listen?

[RK]:Does it ever occur to them how many generations we have annihilated before them? They now live and walk in their ancestors' homes. This should provide sufficient proofs. Do they not hear?

62[34:18]
Line:3624
WajaAAalna baynahum wabayna alquraallatee barakna feeha quran thahiratanwaqaddarna feeha alssayra seeroo feehalayaliya waayyaman amineenaوجعلنا بينهم وبين القري التي باركنا فيها قري ظاهرة وقدرنا فيها السير سيروا فيها ليالي واياما امنين
[YA]: Between them and the Cities on which We had poured our blessings, We had placed Cities in prominent positions, and between them We had appointed stages of journey in due proportion: "Travel therein, secure, by night and by day."

[RK]:We placed between them and the communities that we blessed other oases, and we secured the journey between them: "Travel therein days and nights in complete security."

63[34:18]
Line:3624
WajaAAalna baynahum wabayna alquraallatee barakna feeha quran thahiratanwaqaddarna feeha alssayra seeroo feehalayaliya waayyaman amineenaوجعلنا بينهم وبين القري التي باركنا فيها قري ظاهرة وقدرنا فيها السير سيروا فيها ليالي واياما امنين
[YA]: Between them and the Cities on which We had poured our blessings, We had placed Cities in prominent positions, and between them We had appointed stages of journey in due proportion: "Travel therein, secure, by night and by day."

[RK]:We placed between them and the communities that we blessed other oases, and we secured the journey between them: "Travel therein days and nights in complete security."

64[34:34]
Line:3640
Wama arsalna fee qaryatin minnatheerin illa qala mutrafooha innabima orsiltum bihi kafiroonaوماارسلنا في قرية من نذير الا قال مترفوها انا بما ارسلتم به كافرون
[YA]: Never did We send a warner to a population, but the wealthy ones among them said: "We believe not in the (Message) with which ye have been sent."

[RK]:Every time we sent a warner to a community, the leaders of that community said, "We reject the message you are sent with."

65[36:13]
Line:3718
Waidrib lahum mathalan as-habaalqaryati ith jaaha almursaloonaواضرب لهم مثلا اصحاب القرية اذ جاءها المرسلون
[YA]: Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came messengers to it.

[RK]:Cite for them the example of people in a community that received the messengers.

66[36:31]
Line:3736
Alam yaraw kam ahlakna qablahum minaalqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoonaالم يروا كم اهلكنا قبلهم من القرون انهم اليهم لايرجعون
[YA]: See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:

[RK]:Did they not see how many generations we annihilated before them, and how they never return to them?

67[38:3]
Line:3973
Kam ahlakna min qablihim min qarninfanadaw walata heena manasinكم اهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص
[YA]: How many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!

[RK]:Many a generation before them we annihilated. They called for help, in vain.

68[42:7]
Line:4279
Wakathalika awhaynailayka qur-anan AAarabiyyan litunthira omma alqurawaman hawlaha watunthira yawma aljamAAi larayba feehi fareequn fee aljannati wafareequn fee alssaAAeeriوكذلك اوحينا اليك قرانا عربيا لتنذر ام القري ومن حولها وتنذر يوم الجمع لاريب فيه فريق في الجنة وفريق في السعير
[YA]: Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an: that thou mayest warn the Mother of Cities and all around her,- and warn (them) of the Day of Assembly, of which there is no doubt: (when) some will be in the Garden, and some in the Blazing Fire.

[RK]:We thus reveal to you an Arabic Quran to warn the central community and all around it, and to warn about the Day of Summoning that is inevitable. Some will end up in Heaven, and some in Hell.

69[43:23]
Line:4348
Wakathalika ma arsalnamin qablika fee qaryatin min natheerin illa qalamutrafooha inna wajadna abaanaAAala ommatin wa-inna AAala atharihimmuqtadoonaوكذلك ماارسلنا من قبلك في قرية من نذير الا قال مترفوها انا وجدنا اباءنا علي امة وانا علي اثارهم مقتدون
[YA]: Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps."

[RK]:Invariably, when we sent a warner to any community, the leaders of that community would say, "We found our parents following certain practices, and we will continue in their footsteps."

70[43:31]
Line:4356
Waqaloo lawla nuzzila hathaalqur-anu AAala rajulin mina alqaryatayni AAatheemunوقالوا لولا نزل هذا القران علي رجل من القريتين عظيم
[YA]: Also, they say: "Why is not this Qur'an sent down to some leading man in either of the two (chief) cities?"

[RK]:They said, "If only this Quran was sent down through another man from the two communities (Mecca or Yathrib) who is prominent!"

71[46:17]
Line:4527
Waallathee qala liwalidayhioffin lakuma ataAAidaninee an okhraja waqad khalatialquroonu min qablee wahuma yastagheethani Allahawaylaka amin inna waAAda Allahi haqqunfayaqoolu ma hatha illa asateerual-awwaleenaوالذي قال لوالديه اف لكما اتعدانني ان اخرج وقد خلت القرون من قبلي وهما يستغيثان الله ويلك امن ان وعد الله حق فيقول ماهذا الا اساطير الاولين
[YA]: But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, even though generations have passed before me (without rising again)?" And they two seek Allah's aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales of the ancients!"

[RK]:Then there is the one who says to his parents, "Woe to you; are you telling me that (after death) I will come back to life? How come those who died before us never come back?" The parents would cry for GOD's help and say, "Woe to you; please believe! GOD's promise is the truth." He would say, "Tales from the past!"

72[46:27]
Line:4537
Walaqad ahlakna ma hawlakummina alqura wasarrafna al-ayatilaAAallahum yarjiAAoonaولقد اهلكنا ماحولكم من القري وصرفنا الايات لعلهم يرجعون
[YA]: We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways, that they may turn (to Us).

[RK]:We have annihilated many communities around you, after we had explained the proofs, that they might repent.

73[47:13]
Line:4558
Wakaayyin min qaryatin hiya ashaddu quwwatanmin qaryatika allatee akhrajatka ahlaknahum fala nasiralahumوكاين من قرية هي اشد قوة من قريتك التي اخرجتك اهلكناهم فلا ناصر لهم
[YA]: And how many cities, with more power than thy city which has driven thee out, have We destroyed (for their sins)? and there was none to aid them.

[RK]:Many a community was much stronger than the community that evicted you from your town; when we annihilated them, no one could help them.

74[47:13]
Line:4558
Wakaayyin min qaryatin hiya ashaddu quwwatanmin qaryatika allatee akhrajatka ahlaknahum fala nasiralahumوكاين من قرية هي اشد قوة من قريتك التي اخرجتك اهلكناهم فلا ناصر لهم
[YA]: And how many cities, with more power than thy city which has driven thee out, have We destroyed (for their sins)? and there was none to aid them.

[RK]:Many a community was much stronger than the community that evicted you from your town; when we annihilated them, no one could help them.

75[50:36]
Line:4666
Wakam ahlakna qablahum min qarnin humashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi halmin maheesinوكم اهلكنا قبلهم من قرن رهم اشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص
[YA]: But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)?

[RK]:Many a generation before them, who were more powerful, we annihilated. They searched the land; did they find an escape?

76[59:7]
Line:5133
Ma afaa Allahu AAalarasoolihi min ahli alqura falillahi walilrrasooliwalithee alqurba waalyatama waalmasakeeniwaibni alssabeeli kay la yakoona doolatanbayna al-aghniya-i minkum wama atakumualrrasoolu fakhuthoohu wama nahakumAAanhu faintahoo waittaqoo Allaha inna Allahashadeedu alAAiqabiماافاء الله علي رسوله من اهل القري فلله وللرسول ولذي القربي واليتامي والمساكين وابن السبيل كي لايكون دولة بين الاغنياء منكم ومااتاكم الرسول فخذوه ومانهاكم عنه فانتهوا واتقوا الله ان الله شديد العقاب
[YA]: What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to kindred and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may not (merely) make a circuit between the wealthy among you. So take what the Messenger assigns to you, and deny yourselves that which he withholds from you. And fear Allah; for Allah is strict in Punishment.

[RK]:Whatever GOD restored to His messenger from the (defeated) communities shall go to GOD and His messenger (in the form of a charity). You shall give it to the relatives, the orphans, the poor, and the traveling alien. Thus, it will not remain monopolized by the strong among you. You may keep the spoils given to you by the messenger, but do not take what he enjoins you from taking. You shall reverence GOD. GOD is strict in enforcing retribution.

77[59:14]
Line:5140
La yuqatiloonakum jameeAAanilla fee quran muhassanatin aw min wara-ijudurin ba/suhum baynahum shadeedun tahsabuhum jameeAAanwaquloobuhum shatta thalika bi-annahum qawmun layaAAqiloonaلايقاتلونكم جميعا الا في قري محصنة او من وراء جدر باسهم بينهم شديد تحسبهم جميعا وقلوبهم شتي ذلك بانهم قوم لايعقلون
[YA]: They will not fight you (even) together, except in fortified townships, or from behind walls. Strong is their fighting (spirit) amongst themselves: thou wouldst think they were united, but their hearts are divided: that is because they are a people devoid of wisdom.

[RK]:They do not get together to fight you unless they are in well-shielded buildings, or behind walls. Their might appears formidable among themselves. You would think that they are united, when in fact their hearts are divided. This is because they are people who do not understand.

78[65:8]
Line:5225
Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amrirabbiha warusulihi fahasabnaha hisabanshadeedan waAAaththabnaha AAathabannukranوكاين من قرية عتت عن امر ربها ورسله فحاسبناها حسابا شديدا وعذبناها عذابا نكرا
[YA]: How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.

[RK]:Many a community rebelled against the commands of its Lord and against His messengers. Consequently, we held them strictly accountable, and requited them a terrible requital.


Go to page:1 2