Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ر ج ز - r-j-Z

Go to page:1 
Page 1 of 1
No.Ref.Text
1[2:59]
Line:66
Fabaddala allatheena thalamooqawlan ghayra allathee qeela lahum faanzalna AAalaallatheena thalamoo rijzan mina alssama-ibima kanoo yafsuqoonaفبدل الذين ظلموا قولا غير الذي قيل لهم فانزلنا علي الذين ظلموا رجزا من السماء بما كانوا يفسقون
[YA]: But the transgressors changed the word from that which had been given them; so We sent on the transgressors a plague from heaven, for that they infringed (Our command) repeatedly.

[RK]:But the wicked among them carried out commands other than the commands given to them. Consequently, we sent down upon the transgressors condemnation from the sky, due to their wickedness.

2[7:134]
Line:1088
Walamma waqaAAa AAalayhimu alrrijzuqaloo ya moosa odAAu lana rabbaka bimaAAahida AAindaka la-in kashafta AAanna alrrijzalanu/minanna laka walanursilanna maAAaka banee isra-eelaولما وقع عليهم الرجز قالوا ياموسي ادع لنا ربك بما عهد عندك لئن كشفت عنا الرجز لنؤمنن لك ولنرسلن معك بني اسرائيل
[YA]: Every time the penalty fell on them, they said: "O Moses! on your behalf call on thy Lord in virtue of his promise to thee: If thou wilt remove the penalty from us, we shall truly believe in thee, and we shall send away the Children of Israel with thee."

[RK]:Whenever a plague afflicted them, they said, "O Moses, implore your Lord - you are close to Him. If you relieve this plague, we will believe with you, and will send the Children of Israel with you."

3[7:134]
Line:1088
Walamma waqaAAa AAalayhimu alrrijzuqaloo ya moosa odAAu lana rabbaka bimaAAahida AAindaka la-in kashafta AAanna alrrijzalanu/minanna laka walanursilanna maAAaka banee isra-eelaولما وقع عليهم الرجز قالوا ياموسي ادع لنا ربك بما عهد عندك لئن كشفت عنا الرجز لنؤمنن لك ولنرسلن معك بني اسرائيل
[YA]: Every time the penalty fell on them, they said: "O Moses! on your behalf call on thy Lord in virtue of his promise to thee: If thou wilt remove the penalty from us, we shall truly believe in thee, and we shall send away the Children of Israel with thee."

[RK]:Whenever a plague afflicted them, they said, "O Moses, implore your Lord - you are close to Him. If you relieve this plague, we will believe with you, and will send the Children of Israel with you."

4[7:135]
Line:1089
Falamma kashafna AAanhumu alrrijzaila ajalin hum balighoohu itha humyankuthoonaفلما كشفنا عنهم الرجز الي اجل هم بالغوه اذا هم ينكثون
[YA]: But every time We removed the penalty from them according to a fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!

[RK]:Yet, when we relieved the plague for any length of time, they violated their pledge.

5[7:162]
Line:1116
Fabaddala allatheena thalamoominhum qawlan ghayra allathee qeela lahum faarsalnaAAalayhim rijzan mina alssama-i bima kanooyathlimoonaفبدل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فارسلنا عليهم رجزا من السماء بما كانوا يظلمون
[YA]: But the transgressors among them changed the word from that which had been given them so we sent on them a plague from heaven. For that they repeatedly transgressed.

[RK]:But the evil ones among them substituted other commands for the commands given to them. Consequently, we sent upon them condemnation from the sky, because of their wickedness.

6[8:11]
Line:1171
Ith yughashsheekumu alnnuAAasaamanatan minhu wayunazzilu AAalaykum mina alssama-imaan liyutahhirakum bihi wayuthhiba AAankumrijza alshshaytani waliyarbita AAalaquloobikum wayuthabbita bihi al-aqdamaاذ يغشيكم النعاس امنة منه وينزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به ويذهب عنكم رجز الشيطان وليربط علي قلوبكم ويثبت به الاقدام
[YA]: Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you calm as from Himself, and he caused rain to descend on you from heaven, to clean you therewith, to remove from you the stain of Satan, to strengthen your hearts, and to plant your feet firmly therewith.

[RK]:He caused peaceful slumber to overtake you and pacify you, and He sent down water from the sky to clean you therewith. He protected you from the devil's curse, reassured your hearts and strengthened your foothold.

7[29:34]
Line:3374
Inna munziloona AAala ahli hathihialqaryati rijzan mina alssama-i bima kanooyafsuqoonaانا منزلون علي اهل هذه القرية رجزا من السماء بما كانوا يفسقون
[YA]: "For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious."

[RK]:"We will pour upon the people of this town a disaster from the sky, as a consequence of their wickedness."

8[34:5]
Line:3611
Waallatheena saAAaw fee ayatinamuAAajizeena ola-ika lahum AAathabun minrijzin aleeminوالذين سعو في اياتنا معاجزين اولئك لهم عذاب من رجز اليم
[YA]: But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.

[RK]:As for those who constantly challenge our revelations, they have incurred a retribution of painful humiliation.

9[45:11]
Line:4484
Hatha hudan waallatheenakafaroo bi-ayati rabbihim lahum AAathabunmin rijzin aleeminهذا هدي والذين كفروا بايات ربهم لهم عذاب من رجز اليم
[YA]: This is (true) Guidance and for those who reject the Signs of their Lord, is a grievous Penalty of abomination.

[RK]:This is a beacon, and those who disbelieve in these revelations of their Lord have incurred condemnation and a painful retribution.

10[74:5]
Line:5500
Waalrrujza faohjurوالرجز فاهجر
[YA]: And all abomination shun!

[RK]:Forsake what is wrong.


Go to page:1