Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ن ك ر - n-k-r

Go to page:1 
Page 1 of 1
No.Ref.Text
1[3:104]
Line:397
Waltakun minkum ommatun yadAAoona ilaalkhayri waya/muroona bialmaAAroofi wayanhawna AAanialmunkari waola-ika humu almuflihoonaولتكن منكم امة يدعون الي الخير ويامرون بالمعروف وينهون عن المنكر واولئك هم المفلحون
[YA]: Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.

[RK]:Let there be a community of you who invite to what is good, advocate righteousness, and forbid evil. These are the winners.

2[3:110]
Line:403
Kuntum khayra ommatin okhrijat lilnnasita/muroona bialmaAAroofi watanhawna AAani almunkariwatu/minoona biAllahi walaw amana ahlu alkitabilakana khayran lahum minhumu almu/minoona waaktharuhumualfasiqoonaكنتم خير امة اخرجت للناس تامرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله ولو امن اهل الكتاب لكان خيرا لهم منهم المؤمنون واكثرهم الفاسقون
[YA]: Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had faith, it were best for them: among them are some who have faith, but most of them are perverted transgressors.

[RK]:You are the best community ever raised among the people: you advocate righteousness and forbid evil, and you believe in GOD. If the followers of the scripture believed, it would be better for them. Some of them do believe, but the majority of them are wicked.

3[3:114]
Line:407
Yu/minoona biAllahi waalyawmial-akhiri waya/muroona bialmaAAroofi wayanhawnaAAani almunkari wayusariAAoona fee alkhayrati waola-ikamina alssaliheenaيؤمنون بالله واليوم الاخر ويامرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويسارعون في الخيرات واولئك من الصالحين
[YA]: They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right, and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good works: They are in the ranks of the righteous.

[RK]:They believe in GOD and the Last Day, they advocate righteousness and forbid evil, and they hasten to do righteous works. These are the righteous.

4[5:79]
Line:748
Kanoo la yatanahawnaAAan munkarin faAAaloohu labi/sa ma kanooyafAAaloonaكانوا لايتناهون عن منكر فعلوه لبئس ما كانوا يفعلون
[YA]: Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.

[RK]:They did not enjoin one another from committing evil. Miserable indeed is what they did.

5[7:157]
Line:1111
Allatheena yattabiAAoona alrrasoolaalnnabiyya al-ommiyya allathee yajidoonahumaktooban AAindahum fee alttawrati waal-injeeliya/muruhum bialmaAAroofi wayanhahum AAani almunkariwayuhillu lahumu alttayyibati wayuharrimuAAalayhimu alkhaba-itha wayadaAAu AAanhum israhumwaal-aghlala allatee kanat AAalayhim faallatheenaamanoo bihi waAAazzaroohu wanasaroohu waittabaAAooalnnoora allathee onzila maAAahu ola-ikahumu almuflihoonaالذين يتبعون الرسول النبي الامي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والانجيل يامرهم بالمعروف وينهاهم عن المنكر ويحل لهم الطيبات ويحرم عليهم الخبائث ويضع عنهم اصرهم والاغلال التي كانت عليهم فالذين امنوا به وعزروه ونصروه واتبعوا النور الذي انزل معه اولئك هم المفلحون
[YA]: "Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."

[RK]:"(4) follow the messenger, the gentile prophet (Muhammad), whom they find written in their Torah and Gospel. He exhorts them to be righteous, enjoins them from evil, allows for them all good food, and prohibits that which is bad, and unloads the burdens and the shackles imposed upon them. Those who believe in him, respect him, support him, and follow the light that came with him are the successful ones."

6[9:67]
Line:1302
Almunafiqoona waalmunafiqatubaAAduhum min baAAdin ya/muroona bialmunkariwayanhawna AAani almaAAroofi wayaqbidoona aydiyahum nasooAllaha fanasiyahum inna almunafiqeena humu alfasiqoonaالمنافقون والمنافقات بعضهم من بعض يامرون بالمنكر وينهون عن المعروف ويقبضون ايديهم نسوا الله فنسيهم ان المنافقين هم الفاسقون
[YA]: The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them. Verily the Hypocrites are rebellious and perverse.

[RK]:The hypocrite men and the hypocrite women belong with each other - they advocate evil and prohibit righteousness, and they are stingy. They forgot GOD, so He forgot them. The hypocrites are truly wicked.

7[9:71]
Line:1306
Waalmu/minoona waalmu/minatubaAAduhum awliyao baAAdin ya/muroona bialmaAAroofiwayanhawna AAani almunkari wayuqeemoona alssalatawayu/toona alzzakata wayuteeAAoona Allahawarasoolahu ola-ika sayarhamuhumu Allahuinna Allaha AAazeezun hakeemunوالمؤمنون والمؤمنات بعضهم اولياء بعض يامرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة ويطيعون الله ورسوله اولئك سيرحمهم الله ان الله عزيز حكيم
[YA]: The Believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in power, Wise.

[RK]:The believing men and women are allies of one another. They advocate righteousness and forbid evil, they observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and they obey GOD and His messenger. These will be showered by GOD's mercy. GOD is Almighty, Most Wise.

8[9:112]
Line:1347
Altta-iboona alAAabidoonaalhamidoona alssa-ihoona alrrakiAAoonaalssajidoona al-amiroona bialmaAAroofiwaalnnahoona AAani almunkari waalhafithoonalihudoodi Allahi wabashshiri almu/mineenaالتائبون العابدون الحامدون السائحون الراكعون الساجدون الامرون بالمعروف والناهون عن المنكر والحافظون لحدود الله وبشرالمؤمنين
[YA]: Those that turn (to Allah) in repentance; that serve Him, and praise Him; that wander in devotion to the cause of Allah,: that bow down and prostrate themselves in prayer; that enjoin good and forbid evil; and observe the limit set by Allah;- (These do rejoice). So proclaim the glad tidings to the Believers.

[RK]:They are the repenters, the worshipers, the praisers, the meditators, the bowing and prostrating, the advocators of righteousness and forbidders of evil, and the keepers of GOD's laws. Give good news to such believers.

9[12:58]
Line:1654
Wajaa ikhwatu yoosufa fadakhalooAAalayhi faAAarafahum wahum lahu munkiroonaوجاء اخوة يوسف فدخلوا عليه فعرفهم وهم له منكرون
[YA]: Then came Joseph's brethren: they entered his presence, and he knew them, but they knew him not.

[RK]:Joseph's brothers came; when they entered, he recognized them, while they did not recognize him.

10[13:36]
Line:1743
Waallatheena ataynahumualkitaba yafrahoona bima onzila ilaykawamina al-ahzabi man yunkiru baAAdahu qulinnama omirtu an aAAbuda Allaha wala oshrikabihi ilayhi adAAoo wa-ilayhi maabiوالذين اتيناهم الكتاب يفرحون بما انزل اليك ومن الاحزاب من ينكر بعضه قل انما امرت ان اعبد الله ولااشرك به اليه ادعوا واليه ماب
[YA]: Those to whom We have given the Book rejoice at what hath been revealed unto thee: but there are among the clans those who reject a part thereof. Say: "I am commanded to worship Allah, and not to join partners with Him. Unto Him do I call, and unto Him is my return."

[RK]:Those who received the scripture rejoice in what was revealed to you; some others may reject parts of it. Say, "I am simply enjoined to worship GOD, and never associate any idols with Him. I invite to Him, and to Him is my ultimate destiny."

11[15:62]
Line:1864
Qala innakum qawmun munkaroonaقال انكم قوم منكرون
[YA]: He said: "Ye appear to be uncommon folk."

[RK]:He said, "You are unknown people."

12[16:22]
Line:1923
Ilahukum ilahun wahidunfaallatheena la yu/minoona bial-akhiratiquloobuhum munkiratun wahum mustakbiroonaالهكم اله واحد فالذين لايؤمنون بالاخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون
[YA]: Your Allah is one Allah: as to those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant.

[RK]:Your god is one god. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant.

13[16:83]
Line:1984
YaAArifoona niAAmata Allahi thummayunkiroonaha waaktharuhumu alkafiroonaيعرفون نعمة الله ثم ينكرونها واكثرهم الكافرون
[YA]: They recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful.

[RK]:They fully recognize GOD's blessings, then deny them; the majority of them are disbelievers.

14[16:90]
Line:1991
Inna Allaha ya/muru bialAAadliwaal-ihsani wa-eeta-i theealqurba wayanha AAani alfahsha-i waalmunkariwaalbaghyi yaAAithukum laAAallakum tathakkaroonaان الله يامر بالعدل والاحسان وايتاء ذي القربي وينهي عن الفحشاء والمنكر والبغي يعظكم لعلكم تذكرون
[YA]: Allah commands justice, the doing of good, and liberality to kith and kin, and He forbids all shameful deeds, and injustice and rebellion: He instructs you, that ye may receive admonition.

[RK]:GOD advocates justice, charity, and regarding the relatives. And He forbids evil, vice, and transgression. He enlightens you, that you may take heed.

15[18:74]
Line:2214
Faintalaqa hattaitha laqiya ghulaman faqatalahu qalaaqatalta nafsan zakiyyatan bighayri nafsin laqad ji/ta shay-annukranفانطلقا حتي اذا لقيا غلاما فقتله قال اقتلت نفسا زكية بغير نفس لقد جئت شيئا نكرا
[YA]: Then they proceeded: until, when they met a young man, he slew him. Moses said: "Hast thou slain an innocent person who had slain none? Truly a foul (unheard of) thing hast thou done!"

[RK]:So they went. When they met a young boy, he killed him. He said, "Why did you kill such an innocent person, who did not kill another person? You have committed something horrendous."

16[18:87]
Line:2227
Qala amma man thalamafasawfa nuAAaththibuhu thumma yuraddu ila rabbihifayuAAaththibuhu AAathaban nukranقال اما من ظلم فسوف نعذبه ثم يرد الي ربه فيعذبه عذابا نكرا
[YA]: He said: "Whoever doth wrong, him shall we punish; then shall he be sent back to his Lord; and He will punish him with a punishment unheard-of (before).

[RK]:He said, "As for those who transgress, we will punish them; then, when they return to their Lord, He will commit them to more retribution.

17[21:50]
Line:2533
Wahatha thikrun mubarakunanzalnahu afaantum lahu munkiroonaوهذا ذكر مبارك انزلناه افانتم له منكرون
[YA]: And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it?

[RK]:This too is a blessed reminder that we sent down. Are you denying it?

18[22:41]
Line:2636
Allatheena in makkannahum feeal-ardi aqamoo alssalata waatawooalzzakata waamaroo bialmaAAroofi wanahawAAani almunkari walillahi AAaqibatu al-omooriالذين ان مكناهم في الارض اقاموا الصلاة واتوا الزكاة وامروا بالمعروف ونهوا عن المنكر ولله عاقبة الامور
[YA]: (They are) those who, if We establish them in the land, establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs.

[RK]:They are those who, if we appointed them as rulers on earth, they would establish the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat), and would advocate righteousness and forbid evil. GOD is the ultimate ruler.

19[22:44]
Line:2639
Waas-habu madyana wakuththibamoosa faamlaytu lilkafireena thumma akhathtuhumfakayfa kana nakeeriواصحاب مدين وكذب موسي فامليت للكافرين ثم اخذتهم فكيف كان نكير
[YA]: And the Companions of the Madyan People; and Moses was rejected (in the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and (only) after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection (of them)!

[RK]:And the dwellers of Midyan. Moses was also rejected. I led all those people on, then I called them to account; how (devastating) was My requital!

20[22:72]
Line:2667
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin taAArifu fee wujoohi allatheena kafarooalmunkara yakadoona yastoona biallatheenayatloona AAalayhim ayatina qulafaonabbi-okum bisharrin min thalikum alnnaruwaAAadaha Allahu allatheena kafaroo wabi/saalmaseeruواذا تتلي عليهم اياتنا بينات تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم اياتنا قل افانبئكم بشر من ذلكم النار وعدها الله الذين كفروا وبئس المصير
[YA]: When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them. Say, "Shall I tell you of something (far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has promised it to the Unbelievers! and evil is that destination!"

[RK]:When our revelations are recited to them, clearly, you recognize wickedness on the faces of those who disbelieve. They almost attack those who recite our revelations to them. Say, "Shall I inform you of something much worse? Hell is promised by GOD for those who disbelieve; what a miserable destiny."

21[23:69]
Line:2742
Am lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahumunkiroonaام لم يعرفوا رسولهم فهم له منكرون
[YA]: Or do they not recognise their Messenger, that they deny him?

[RK]:Have they failed to recognize their messenger? Is this why they are disregarding him?

22[24:21]
Line:2812
Ya ayyuha allatheena amanoola tattabiAAoo khutuwati alshshaytaniwaman yattabiAA khutuwati alshshaytanifa-innahu ya/muru bialfahsha-i waalmunkariwalawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhuma zaka minkum min ahadin abadan walakinnaAllaha yuzakkee man yashao waAllahusameeAAun AAaleemunياايها الذين امنوا لاتتبعوا خطوات الشيطان ومن يتبع خطوات الشيطان فانه يامر بالفحشاء والمنكر ولولا فضل الله عليكم ورحمته مازكي منكم من احد ابدا ولكن الله يزكي من يشاء والله سميع عليم
[YA]: O ye who believe! follow not Satan's footsteps: if any will follow the footsteps of Satan, he will (but) command what is shameful and wrong: and were it not for the grace and mercy of Allah on you, not one of you would ever have been pure: but Allah doth purify whom He pleases: and Allah is One Who hears and knows (all things).

[RK]:O you who believe, do not follow the steps of Satan. Anyone who follows the steps of Satan should know that he advocates evil and vice. If it were not for GOD's grace towards you, and His mercy, none of you would have been purified. But GOD purifies whomever He wills. GOD is Hearer, Knower.

23[27:41]
Line:3200
Qala nakkiroo laha AAarshahananthur atahtadee am takoonu mina allatheenala yahtadoonaقال نكروا لها عرشها ننظر اتهتدي ام تكون من الذين لايهتدون
[YA]: He said: "Transform her throne out of all recognition by her: let us see whether she is guided (to the truth) or is one of those who receive no guidance."

[RK]:He said, "Remodel her mansion for her. Let us see if she will be guided, or continue with the misguided."

24[29:29]
Line:3369
A-innakum lata/toona alrrijalawataqtaAAoona alssabeela wata/toona fee nadeekumualmunkara fama kana jawaba qawmihi illaan qaloo i/tina biAAathabi Allahi inkunta mina alssadiqeenaائنكم لتاتون الرجال وتقطعون السبيل وتاتون في ناديكم المنكر فما كان جواب قومه الا ان قالوا ائتنا بعذاب الله ان كنت من الصادقين
[YA]: "Do ye indeed approach men, and cut off the highway?- and practise wickedness (even) in your councils?" But his people gave no answer but this: they said: "Bring us the Wrath of Allah if thou tellest the truth."

[RK]:"You practice sex with the men, you commit highway robbery, and you allow all kinds of vice in your society." The only response from his people was to say, "Bring to us GOD's retribution, if you are truthful."

25[29:45]
Line:3385
Otlu ma oohiya ilayka minaalkitabi waaqimi alssalata inna alssalatatanha AAani alfahsha-i waalmunkariwalathikru Allahi akbaru waAllahuyaAAlamu ma tasnaAAoonaاتل مااوحي اليك من الكتاب واقم الصلاة ان الصلاة تنهي عن الفحشاء والمنكر ولذكر الله اكبر والله يعلم ماتصنعون
[YA]: Recite what is sent of the Book by inspiration to thee, and establish regular Prayer: for Prayer restrains from shameful and unjust deeds; and remembrance of Allah is the greatest (thing in life) without doubt. And Allah knows the (deeds) that ye do.

[RK]:You shall recite what is revealed to you of the scripture, and observe the Contact Prayers (Salat), for the Contact Prayers prohibit evil and vice. But the remembrance of GOD (through Salat) is the most important objective. GOD knows everything you do.

26[31:17]
Line:3486
Ya bunayya aqimi alssalatawa/mur bialmaAAroofi wainha AAani almunkari waisbirAAala ma asabaka inna thalika minAAazmi al-omooriيابني اقم الصلاة وامر بالمعروف وانه عن المنكر واصبر علي مااصابك ان ذلك من عزم الامور
[YA]: "O my son! establish regular prayer, enjoin what is just, and forbid what is wrong: and bear with patient constancy whatever betide thee; for this is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs.

[RK]:"O my son, you shall observe the Contact Prayers (Salat). You shall advocate righteousness and forbid evil, and remain steadfast in the face of adversity. These are the most honorable traits.

27[31:19]
Line:3488
Waiqsid fee mashyika waoghdudmin sawtika inna ankara al-aswati lasawtualhameeriواقصد في مشيك واغضض من صوتك ان انكر الاصوات لصوت الحمير
[YA]: "And be moderate in thy pace, and lower thy voice; for the harshest of sounds without doubt is the braying of the ass."

[RK]:"Walk humbly and lower your voice - the ugliest voice is the donkey's voice."

28[34:45]
Line:3651
Wakaththaba allatheena minqablihim wama balaghoo miAAshara ma ataynahumfakaththaboo rusulee fakayfa kana nakeeriوكذب الذين من قبلهم ومابلغوا معشار ما اتيناهم فكذبوا رسلي فكيف كان نكير
[YA]: And their predecessors rejected (the Truth); these have not received a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My messengers, how (terrible) was My rejection (of them)!

[RK]:Those before them disbelieved, and even though they did not see one-tenth of (the miracle) we have given to this generation, when they disbelieved My messengers, how severe was My retribution!

29[35:26]
Line:3686
Thumma akhathtu allatheenakafaroo fakayfa kana nakeeriثم اخذت الذين كفروا فكيف كان نكير
[YA]: In the end did I punish those who rejected Faith: and how (terrible) was My rejection (of them)!

[RK]:Subsequently, I punished those who disbelieved; how terrible was My retribution!

30[40:81]
Line:4214
Wayureekum ayatihi faayya ayatiAllahi tunkiroonaويريكم اياته فاي ايات الله تنكرون
[YA]: And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny?

[RK]:He thus shows you His proofs. Which of GOD's proofs can you deny?

31[42:47]
Line:4319
Istajeeboo lirabbikum min qabli an ya/tiyayawmun la maradda lahu mina Allahi ma lakummin malja-in yawma-ithin wama lakum min nakeerinاستجيبوا لربكم من قبل ان ياتي يوم لامرد له من الله مالكم من ملجا يومئذ ومالكم من نكير
[YA]: Hearken ye to your Lord, before there come a Day which there will be no putting back, because of (the Ordainment of) Allah! that Day there will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for denial (of your sins)!

[RK]:You shall respond to your Lord before a day comes which is decreed inevitable by GOD. There will be no refuge for you on that day, nor an advocate.

32[51:25]
Line:4700
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloosalaman qala salamun qawmun munkaroonaاذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون
[YA]: Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."

[RK]:They visited him, saying, "Peace." He said, "Peace to you, strangers!"

33[54:6]
Line:4852
Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAiila shay-in nukurinفتول عنهم يوم يدع الداع الي شئ نكر
[YA]: Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,

[RK]:Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.

34[58:2]
Line:5106
Allatheena yuthahiroonaminkum min nisa-ihim ma hunna ommahatihim inommahatuhum illa alla-ee waladnahumwa-innahum layaqooloona munkaran mina alqawli wazooran wa-innaAllaha laAAafuwwun ghafoorunالذين يظاهرون منكم من نسائهم ماهن امهاتهم ان امهاتهم الا اللائي ولدنهم وانهم ليقولون منكرا من القول وزورا وان الله لعفو غفور
[YA]: If any men among you divorce their wives by Zihar (calling them mothers), they cannot be their mothers: None can be their mothers except those who gave them birth. And in fact they use words (both) iniquitous and false: but truly Allah is one that blots out (sins), and forgives (again and again).

[RK]:Those among you who estrange their wives (by declaring them as forbidden in sex) as their mothers know full well that they are not their mothers. Their mothers are the women who gave birth to them. Indeed, they are committing a blasphemy and a falsehood. GOD is Pardoner, Forgiver.

35[65:8]
Line:5225
Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amrirabbiha warusulihi fahasabnaha hisabanshadeedan waAAaththabnaha AAathabannukranوكاين من قرية عتت عن امر ربها ورسله فحاسبناها حسابا شديدا وعذبناها عذابا نكرا
[YA]: How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.

[RK]:Many a community rebelled against the commands of its Lord and against His messengers. Consequently, we held them strictly accountable, and requited them a terrible requital.

36[67:18]
Line:5259
Walaqad kaththaba allatheenamin qablihim fakayfa kana nakeeriولقد كذب الذين من قبلهم فكيف كان نكير
[YA]: But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?

[RK]:Others before them have disbelieved; how terrible was My requital!


Go to page:1