Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ح ي ص - h-y-S

Go to page:1 
Page 1 of 1
Ola-ika ma/wahum jahannamuwala yajidoona AAanha maheesanاولئك ماواهم جهنم ولايجدون عنها محيصا
[YA]: They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape.

[RK]:These have incurred Hell as their final abode, and can never evade it.

Wabarazoo lillahi jameeAAan faqalaaldduAAafao lillatheena istakbarooinna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoonaAAanna min AAathabi Allahi min shay-in qaloolaw hadana Allahu lahadaynakum sawaonAAalayna ajaziAAna am sabarna malana min maheesinوبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبرواانا كنا لكم تبعا فهل انتم مغنون عنا من عذاب الله من شئ قالوا لو هدانا الله لهديناكم سواء علينا اجزعنا ام صبرنا مالنا من محيص
[YA]: They will all be marshalled before Allah together: then will the weak say to those who were arrogant, "For us, we but followed you; can ye then avail us to all against the wrath of Allah?" They will reply, "If we had received the Guidance of Allah, we should have given it to you: to us it makes no difference (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience: for ourselves there is no way of escape."

[RK]:When they all stand before GOD, the followers will say to the leaders, "We used to follow you. Can you spare us even a little bit of GOD's retribution?" They will say, "Had GOD guided us, we would have guided you. Now it is too late, whether we grieve or resort to patience, there is no exit for us."

Wadalla AAanhum ma kanooyadAAoona min qablu wathannoo ma lahum minmaheesinوضل عنهم ماكانوا يدعون من قبل وظنوا مالهم من محيص
[YA]: The (deities) they used to invoke aforetime will leave them in the lurch, and they will perceive that they have no way of escape.

[RK]:The idols they had idolized will disown them, and they will realize that there will be no escape.

WayaAAlama allatheena yujadiloonafee ayatina ma lahum min maheesinويعلم الذين يجادلون في اياتنا مالهم من محيص
[YA]: But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape.

[RK]:Those who argue against our proofs will find out that they have no basis.

Wakam ahlakna qablahum min qarnin humashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi halmin maheesinوكم اهلكنا قبلهم من قرن رهم اشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص
[YA]: But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)?

[RK]:Many a generation before them, who were more powerful, we annihilated. They searched the land; did they find an escape?

Go to page:1