Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - س ط ر - s-p-r

Go to page:1 
Page 1 of 1
No.Ref.Text
1[6:25]
Line:814
Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalnaAAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihimwaqran wa-in yaraw kulla ayatin la yu/minoo bihahatta itha jaooka yujadiloonakayaqoolu allatheena kafaroo in hatha illa asateerual-awwaleenaومنهم من يستمع اليك وجعلنا علي قلوبهم اكنة ان يفقهوه وفي اذانهم وقرا وان يروا كل اية لايؤمنوا بها حتي اذا جاؤوك يجادلونك يقول الذين كفروا ان هذا الا اساطير الاولين
[YA]: Of them there are some who (pretend to) listen to thee; but We have thrown veils on their hearts, So they understand it not, and deafness in their ears; if they saw every one of the signs, not they will believe in them; in so much that when they come to thee, they (but) dispute with thee; the Unbelievers say: "These are nothing but tales of the ancients."

[RK]:Some of them listen to you, but we place veils on their hearts to prevent them from understanding, and deafness in their ears. Thus, no matter what kind of proof they see, they cannot believe. Thus, when they come to argue with you, the disbelievers say, "These are tales from the past."

2[8:31]
Line:1191
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunaqaloo qad samiAAna law nashao laqulnamithla hatha in hatha illa asateerual-awwaleenaواذا تتلي عليهم اياتنا قالوا قد سمعنا لو نشاء لقلنا مثل هذا ان هذا الا اساطير الاولين
[YA]: When Our Signs are rehearsed to them, they say: "We have heard this (before): if we wished, we could say (words) like these: these are nothing but tales of the ancients."

[RK]:When our revelations are recited to them, they say, "We have heard. If we wanted to, we could have said the same things. These are no more than tales from the past!"

3[16:24]
Line:1925
Wa-itha qeela lahum mathaanzala rabbukum qaloo asateeru al-awwaleenaواذا قيل لهم ماذا انزل ربكم قالوا اساطير الاولين
[YA]: When it is said to them, "What is it that your Lord has revealed?" they say, "Tales of the ancients!"

[RK]:When they are asked, "What do you think of these revelations from your Lord," they say, "Tales from the past."

4[17:58]
Line:2087
Wa-in min qaryatin illa nahnumuhlikooha qabla yawmi alqiyamati aw muAAaththiboohaAAathaban shadeedan kana thalika fee alkitabimastooranوان من قرية الا نحن مهلكوها قبل يوم القيامة او معذبوها عذابا شديدا كان ذلك في الكتاب مسطورا
[YA]: There is not a population but We shall destroy it before the Day of Judgment or punish it with a dreadful Penalty: that is written in the (eternal) Record.

[RK]:There is not a community that we will not annihilate before the Day of Resurrection, or inflict severe retribution upon them. This is already written down in the book.

5[23:83]
Line:2756
Laqad wuAAidna nahnu waabaonahatha min qablu in hatha illa asateerual-awwaleenaلقد وعدنا نحن واباؤنا هذا من قبل ان هذا الا اساطير الاولين
[YA]: "Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"

[RK]:"Such promises were given to us and to our parents in the past. These are no more than tales from the past."

6[25:5]
Line:2860
Waqaloo asateeru al-awwaleenaiktatabaha fahiya tumla AAalayhi bukratan waaseelanوقالوا اساطير الاولين اكتتبها فهي تملي عليه بكرة واصيلا
[YA]: And they say: "Tales of the ancients, which he has caused to be written: and they are dictated before him morning and evening."

[RK]:They also said, "Tales from the past that he wrote down; they were dictated to him day and night."

7[27:68]
Line:3227
Laqad wuAAidna hatha nahnuwaabaona min qablu in hatha illaasateeru al-awwaleenaلقد وعدنا هذا نحن واباؤنا من قبل ان هذا الا اساطير الاولين
[YA]: "It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."

[RK]:"We have been given the same promise in the past. These are nothing but tales from the past."

8[33:6]
Line:3539
Alnnabiyyu awla bialmu/mineenamin anfusihim waazwajuhu ommahatuhum waoloo al-arhamibaAAduhum awla bibaAAdin fee kitabiAllahi mina almu/mineena waalmuhajireena illaan tafAAaloo ila awliya-ikum maAAroofan kanathalika fee alkitabi mastooranالنبي اولي بالمؤمنين من انفسهم وازواجه امهاتهم واولوا الارحام بعضهم اولي ببعض في كتاب الله من المؤمنين والمهاجرين الا ان تفعلوا الي اوليائكم معروفا كان ذلك في الكتاب مسطورا
[YA]: The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his wives are their mothers. Blood-relations among each other have closer personal ties, in the Decree of Allah. Than (the Brotherhood of) Believers and Muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closest friends: such is the writing in the Decree (of Allah).

[RK]:The prophet is closer to the believers than they are to each other, and his wives are like mothers to them. The relatives ought to take care of one another in accordance with GOD's scripture. Thus, the believers shall take care of their relatives who immigrate to them, provided they have taken care of their own families first. These are commandments of this scripture.

9[46:17]
Line:4527
Waallathee qala liwalidayhioffin lakuma ataAAidaninee an okhraja waqad khalatialquroonu min qablee wahuma yastagheethani Allahawaylaka amin inna waAAda Allahi haqqunfayaqoolu ma hatha illa asateerual-awwaleenaوالذي قال لوالديه اف لكما اتعدانني ان اخرج وقد خلت القرون من قبلي وهما يستغيثان الله ويلك امن ان وعد الله حق فيقول ماهذا الا اساطير الاولين
[YA]: But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, even though generations have passed before me (without rising again)?" And they two seek Allah's aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales of the ancients!"

[RK]:Then there is the one who says to his parents, "Woe to you; are you telling me that (after death) I will come back to life? How come those who died before us never come back?" The parents would cry for GOD's help and say, "Woe to you; please believe! GOD's promise is the truth." He would say, "Tales from the past!"

10[52:2]
Line:4737
Wakitabin mastoorinوكتاب مسطور
[YA]: By a Decree inscribed

[RK]:The recorded scripture.

11[52:37]
Line:4772
Am AAindahum khaza-inu rabbika amhumu almusaytiroonaام عندهم خزائن ربك ام هم المصيطرون
[YA]: Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)?

[RK]:Do they possess the treasures of your Lord? Are they in control?

12[54:53]
Line:4899
Wakullu sagheerin wakabeerin mustatarunوكل صغير وكبير مستطر
[YA]: Every matter, small and great, is on record.

[RK]:Everything, small or large, is written down.

13[68:1]
Line:5272
Noon waalqalami wama yasturoonaن والقلم ومايسطرون
[YA]: Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,-

[RK]:NuN, the pen, and what they (the people) write.

14[68:15]
Line:5286
Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleenaاذا تتلي عليه اياتنا قال اساطير الاولين
[YA]: When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries!

[RK]:When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"

15[83:13]
Line:5861
Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleenaاذا تتلي عليه اياتنا قال اساطير الاولين
[YA]: When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"

[RK]:When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"

16[88:22]
Line:5989
Lasta AAalayhim bimusaytirinلست عليهم بمصيطر
[YA]: Thou art not one to manage (men's) affairs.

[RK]:You have no power over them.


Go to page:1