Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ا ل ه - a-l-o

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 
Page 49 of 57
No.Ref.Text
2401[45:35]
Line:4508
Thalikum bi-annakumu ittakhathtumayati Allahi huzuwan wagharratkumu alhayatualddunya faalyawma la yukhrajoonaminha wala hum yustaAAtaboonaذلكم بانكم اتخذتم ايات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لايخرجون منها ولاهم يستعتبون
[YA]: "This, because ye used to take the Signs of Allah in jest, and the life of the world deceived you:" (From) that Day, therefore, they shall not be taken out thence, nor shall they be received into Grace.

[RK]:"This is because you took GOD's revelations in vain, and were preoccupied with the first life." Consequently, they will never exit therefrom, nor will they be excused.

2402[45:36]
Line:4509
Falillahi alhamdu rabbi alssamawatiwarabbi al-ardi rabbi alAAalameenaفلله الحمد رب السماوات ورب الارض رب العالمين
[YA]: Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!

[RK]:To GOD belongs all praise; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of the universe.

2403[46:2]
Line:4512
Tanzeelu alkitabi mina AllahialAAazeezi alhakeemiتنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم
[YA]: The Revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full of Wisdom.

[RK]:The revelation of this scripture is from GOD, the Almighty, Most Wise.

2404[46:4]
Line:4514
Qul araaytum ma tadAAoona min dooniAllahi aroonee matha khalaqoo mina al-ardiam lahum shirkun fee alssamawati eetooneebikitabin min qabli hatha aw atharatin minAAilmin in kuntum sadiqeenaقل ارايتم ماتدعون من دون الله اروني ماذا خلقوا من الارض ام لهم شرك في السماوات ايتوني بكتاب من قبل هذا او اثارة من علم ان كنتم صادقين
[YA]: Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah? Show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth!

[RK]:Say, "Consider the idols you have set up beside GOD. Show me what on earth did they create. Do they own part of the heavens? Show me any other scripture before this one, or any piece of established knowledge that supports your idolatry, if you are truthful."

2405[46:5]
Line:4515
Waman adallu mimman yadAAoo min dooniAllahi man la yastajeebu lahu ila yawmialqiyamati wahum AAan duAAa-ihim ghafiloonaومن اضل ممن يدعو من دون الله من لايستجيب له الي يوم القيامة وهم عن دعائهم غافلون
[YA]: And who is more astray than one who invokes besides Allah, such as will not answer him to the Day of Judgment, and who (in fact) are unconscious of their call (to them)?

[RK]:Who is farther astray than those who idolize beside GOD idols that can never respond to them until the Day of Resurrection, and are totally unaware of their worship?

2406[46:8]
Line:4518
Am yaqooloona iftarahu qul iniiftaraytuhu fala tamlikoona lee mina Allahi shay-anhuwa aAAlamu bima tufeedoona feehi kafa bihishaheedan baynee wabaynakum wahuwa alghafooru alrraheemuام يقولون افتراه قل ان افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا هو اعلم بما تفيضون فيه كفي به شهيدا بيني وبينكم وهو الغفور الرحيم
[YA]: Or do they say, "He has forged it"? Say: "Had I forged it, then can ye obtain no single (blessing) for me from Allah. He knows best of that whereof ye talk (so glibly)! Enough is He for a witness between me and you! And he is Oft-Forgiving, Most Merciful."

[RK]:When they say, "He fabricated this," say, "If I fabricated this, then you cannot protect me from GOD. He is fully aware of everything you scheme. He suffices as a witness between me and you. He is the Forgiver, Most Merciful."

2407[46:10]
Line:4520
Qul araaytum in kana min AAindi Allahiwakafartum bihi washahida shahidun min banee isra-eelaAAala mithlihi faamana waistakbartum innaAllaha la yahdee alqawma alththalimeenaقل ارايتم ان كان من عند الله وكفرتم به وشهد شاهد من بني اسرائيل علي مثله فامن واستكبرتم ان الله لايهدي القوم الظالمين
[YA]: Say: "See ye? If (this teaching) be from Allah, and ye reject it, and a witness from among the Children of Israel testifies to its similarity (with earlier scripture), and has believed while ye are arrogant, (how unjust ye are!) truly, Allah guides not a people unjust."

[RK]:Say, "What if it is from GOD and you disbelieved in it? A witness from the Children of Israel has borne witness to a similar phenomenon, and he has believed, while you have turned arrogant. Surely, GOD does not guide the wicked people."

2408[46:10]
Line:4520
Qul araaytum in kana min AAindi Allahiwakafartum bihi washahida shahidun min banee isra-eelaAAala mithlihi faamana waistakbartum innaAllaha la yahdee alqawma alththalimeenaقل ارايتم ان كان من عند الله وكفرتم به وشهد شاهد من بني اسرائيل علي مثله فامن واستكبرتم ان الله لايهدي القوم الظالمين
[YA]: Say: "See ye? If (this teaching) be from Allah, and ye reject it, and a witness from among the Children of Israel testifies to its similarity (with earlier scripture), and has believed while ye are arrogant, (how unjust ye are!) truly, Allah guides not a people unjust."

[RK]:Say, "What if it is from GOD and you disbelieved in it? A witness from the Children of Israel has borne witness to a similar phenomenon, and he has believed, while you have turned arrogant. Surely, GOD does not guide the wicked people."

2409[46:13]
Line:4523
Inna allatheena qaloo rabbunaAllahu thumma istaqamoo fala khawfunAAalayhim wala hum yahzanoonaان الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
[YA]: Verily those who say, "Our Lord is Allah," and remain firm (on that Path),- on them shall be no fear, nor shall they grieve.

[RK]:Surely, those who say, "Our Lord is GOD," then lead a righteous life, will have no fear, nor will they grieve.

2410[46:17]
Line:4527
Waallathee qala liwalidayhioffin lakuma ataAAidaninee an okhraja waqad khalatialquroonu min qablee wahuma yastagheethani Allahawaylaka amin inna waAAda Allahi haqqunfayaqoolu ma hatha illa asateerual-awwaleenaوالذي قال لوالديه اف لكما اتعدانني ان اخرج وقد خلت القرون من قبلي وهما يستغيثان الله ويلك امن ان وعد الله حق فيقول ماهذا الا اساطير الاولين
[YA]: But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, even though generations have passed before me (without rising again)?" And they two seek Allah's aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales of the ancients!"

[RK]:Then there is the one who says to his parents, "Woe to you; are you telling me that (after death) I will come back to life? How come those who died before us never come back?" The parents would cry for GOD's help and say, "Woe to you; please believe! GOD's promise is the truth." He would say, "Tales from the past!"

2411[46:17]
Line:4527
Waallathee qala liwalidayhioffin lakuma ataAAidaninee an okhraja waqad khalatialquroonu min qablee wahuma yastagheethani Allahawaylaka amin inna waAAda Allahi haqqunfayaqoolu ma hatha illa asateerual-awwaleenaوالذي قال لوالديه اف لكما اتعدانني ان اخرج وقد خلت القرون من قبلي وهما يستغيثان الله ويلك امن ان وعد الله حق فيقول ماهذا الا اساطير الاولين
[YA]: But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, even though generations have passed before me (without rising again)?" And they two seek Allah's aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales of the ancients!"

[RK]:Then there is the one who says to his parents, "Woe to you; are you telling me that (after death) I will come back to life? How come those who died before us never come back?" The parents would cry for GOD's help and say, "Woe to you; please believe! GOD's promise is the truth." He would say, "Tales from the past!"

2412[46:21]
Line:4531
Waothkur akha AAadinith anthara qawmahu bial-ahqafiwaqad khalati alnnuthuru min bayni yadayhi waminkhalfihi alla taAAbudoo illa Allaha inneeakhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheeminواذكر اخا عاد اذ انذر قومه بالاحقاف وقد خلت النذر من بين يديه ومن خلفه الاتعبدوا الا الله اني اخاف عليكم عذاب يوم عظيم
[YA]: Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day."

[RK]:Recall that the brother of `Aad warned his people at the dunes - numerous warnings were also delivered before him and after him: "You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a great day."

2413[46:23]
Line:4533
Qala innama alAAilmu AAindaAllahi waoballighukum ma orsiltu bihi walakinneearakum qawman tajhaloonaقال انما العلم عند الله وابلغكم ماارسلت به ولكني اراكم قوما تجهلون
[YA]: He said: "The Knowledge (of when it will come) is only with Allah: I proclaim to you the mission on which I have been sent: But I see that ye are a people in ignorance!"..

[RK]:He said, "The knowledge about this is with GOD; I only deliver to you what I was sent to deliver. However, I see that you people are ignorant."

2414[46:26]
Line:4536
Walaqad makkannahum feema inmakkannakum feehi wajaAAalna lahum samAAan waabsaranwaaf-idatan fama aghna AAanhum samAAuhum walaabsaruhum wala af-idatuhum min shay-in ith kanooyajhadoona bi-ayati Allahi wahaqabihim ma kanoo bihi yastahzi-oonaولقد مكناهم فيما ان مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وابصارا وافئدة فما اغني عنهم سمعهم ولاابصارهم ولاافئدتهم من شي اذ كانوا يجحدون بايات الله وحاق بهم ماكانوا به يستهزؤون
[YA]: And We had firmly established them in a (prosperity and) power which We have not given to you (ye Quraish!) and We had endowed them with (faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and intellect, when they went on rejecting the Signs of Allah; and they were (completely) encircled by that which they used to mock at!

[RK]:We had established them in the same way as we established you, and provided them with hearing, eyes, and minds. But their hearing, eyes, and minds did not help them at all. This is because they decided to disregard GOD's revelations. Thus, the prophecies and warnings that they ridiculed have caused their doom.

2415[46:28]
Line:4538
Falawla nasarahumu allatheenaittakhathoo min dooni Allahi qurbanan alihatanbal dalloo AAanhum wathalika ifkuhum wama kanooyaftaroonaفلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا الهة بل ضلوا عنهم وذلك افكهم وماكانوا يفترون
[YA]: Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)? Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention.

[RK]:Why then did the idols they set up to bring them closer to GOD fail to help them? Instead, they abandoned them. Such were the false gods they idolized; such were the innovations they fabricated.

2416[46:28]
Line:4538
Falawla nasarahumu allatheenaittakhathoo min dooni Allahi qurbanan alihatanbal dalloo AAanhum wathalika ifkuhum wama kanooyaftaroonaفلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا الهة بل ضلوا عنهم وذلك افكهم وماكانوا يفترون
[YA]: Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)? Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention.

[RK]:Why then did the idols they set up to bring them closer to GOD fail to help them? Instead, they abandoned them. Such were the false gods they idolized; such were the innovations they fabricated.

2417[46:31]
Line:4541
Ya qawmana ajeeboo daAAiyaAllahi waaminoo bihi yaghfir lakum min thunoobikumwayujirkum min AAathabin aleeminياقومنا اجيبوا داعي الله وامنوا به يغفر لكم من ذنوبكم ويجركم من عذاب اليم
[YA]: "O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Penalty Grievous.

[RK]:"O our people, respond to the call of GOD, and believe in Him. He will then forgive your sins, and spare you a painful retribution."

2418[46:32]
Line:4542
Waman la yujib daAAiya Allahifalaysa bimuAAjizin fee al-ardi walaysa lahu min doonihiawliyaa ola-ika fee dalalin mubeeninومن لايجب داعي الله فليس بمعجز في الارض وليس له من دونه اولياء اولئك في ضلال مبين
[YA]: "If any does not hearken to the one who invites (us) to Allah, he cannot frustrate (Allah's Plan) on earth, and no protectors can he have besides Allah: such men (wander) in manifest error."

[RK]:Those who fail to respond to GOD's call cannot escape, and will have no Lord other than Him; they have gone far astray.

2419[46:33]
Line:4543
Awa lam yaraw anna Allaha allatheekhalaqa alssamawati waal-ardawalam yaAAya bikhalqihinna biqadirin AAala an yuhyiyaalmawta bala innahu AAala kulli shay-inqadeerunاولم يروا ان الله الذي خلق السماوات والارض ولم يعي بخلقهن بقادر علي ان يحيي الموتي بلي انه علي كل شئ قدير
[YA]: See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, and never wearied with their creation, is able to give life to the dead? Yea, verily He has power over all things.

[RK]:Do they not realize that GOD, who created the heavens and the earth without the least effort, is able to revive the dead? Yes indeed; He is Omnipotent.

2420[47:1]
Line:4546
Allatheena kafaroo wasaddooAAan sabeeli Allahi adalla aAAmalahumالذين كفروا وصدوا عن سبيل الله اضل اعمالهم
[YA]: Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).

[RK]:Those who disbelieve and repel from the path of GOD, He nullifies their works.

2421[47:3]
Line:4548
Thalika bi-anna allatheenakafaroo ittabaAAoo albatila waanna allatheena amanooittabaAAoo alhaqqa min rabbihim kathalika yadribuAllahu lilnnasi amthalahumذلك بان الذين كفروا اتبعوا الباطل وان الذين امنوا اتبعوا الحق من ربهم كذلك يضرب الله للناس امثالهم
[YA]: This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.

[RK]:This is because those who disbelieve are following falsehood, while those who believe are following the truth from their Lord. GOD thus cites for the people their examples.

2422[47:4]
Line:4549
Fa-itha laqeetumu allatheenakafaroo fadarba alrriqabi hattaitha athkhantumoohum fashuddoo alwathaqa fa-immamannan baAAdu wa-imma fidaan hatta tadaAAaalharbu awzaraha thalika walaw yashaoAllahu laintasara minhum walakinliyabluwa baAAdakum bibaAAdin waallatheenaqutiloo fee sabeeli Allahi falan yudilla aAAmalahumsayahdeehim wayuslihu balahumفاذا لقيتم الذين كفروا فضرب الرقاب حتي اذا اثخنتموهم فشدوا الوثاق فاما منا بعد واما فداء حتي تضع الحرب اوزارها ذلك ولو يشاء الله لانتصر منهم ولكن ليبلو بعضكم ببعض والذين قتلوا في سبيل الله فلن يضل اعمالهم
[YA]: Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost.

[RK]:If you encounter (in war) those who disbelieve, you may strike the necks. If you take them as captives you may set them free or ransom them, until the war ends. Had GOD willed, He could have granted you victory, without war. But He thus tests you by one another. As for those who get killed in the cause of GOD, He will never put their sacrifice to waste.

2423[47:4]
Line:4549
Fa-itha laqeetumu allatheenakafaroo fadarba alrriqabi hattaitha athkhantumoohum fashuddoo alwathaqa fa-immamannan baAAdu wa-imma fidaan hatta tadaAAaalharbu awzaraha thalika walaw yashaoAllahu laintasara minhum walakinliyabluwa baAAdakum bibaAAdin waallatheenaqutiloo fee sabeeli Allahi falan yudilla aAAmalahumsayahdeehim wayuslihu balahumفاذا لقيتم الذين كفروا فضرب الرقاب حتي اذا اثخنتموهم فشدوا الوثاق فاما منا بعد واما فداء حتي تضع الحرب اوزارها ذلك ولو يشاء الله لانتصر منهم ولكن ليبلو بعضكم ببعض والذين قتلوا في سبيل الله فلن يضل اعمالهم
[YA]: Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost.

[RK]:If you encounter (in war) those who disbelieve, you may strike the necks. If you take them as captives you may set them free or ransom them, until the war ends. Had GOD willed, He could have granted you victory, without war. But He thus tests you by one another. As for those who get killed in the cause of GOD, He will never put their sacrifice to waste.

2424[47:7]
Line:4552
Ya ayyuha allatheena amanooin tansuroo Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakumياايها الذين امنوا ان تنصروا الله ينصركم ويثبت اقدامكم
[YA]: O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly.

[RK]:O you who believe, if you support GOD, He will support you, and strengthen your foothold.

2425[47:9]
Line:4554
Thalika bi-annahum karihoo maanzala Allahu faahbata aAAmalahumذلك بانهم كرهوا ماانزل الله فاحبط اعمالهم
[YA]: That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made their deeds fruitless.

[RK]:That is because they hated what GOD revealed and consequently, He nullifies their works.

2426[47:10]
Line:4555
Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihimdammara Allahu AAalayhim walilkafireena amthaluhaافلم يسيروا في الارض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم دمر الله عليهم وللكافرين امثالها
[YA]: Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject Allah.

[RK]:Did they not roam the earth and see the consequences for those before them? GOD destroyed their works; all disbelievers will suffer the same fate.

2427[47:11]
Line:4556
Thalika bi-anna Allaha mawlaallatheena amanoo waanna alkafireena lamawla lahumذلك بان الله مولي الذين امنوا وان الكافرين لامولي لهم
[YA]: That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.

[RK]:This is because GOD is the Lord of those who believe, while the disbelievers have no lord.

2428[47:12]
Line:4557
Inna Allaha yudkhilu allatheenaamanoo waAAamiloo alssalihati jannatintajree min tahtiha al-anharu waallatheenakafaroo yatamattaAAoona waya/kuloona kama ta/kulu al-anAAamuwaalnnaru mathwan lahumان الله يدخل الذين امنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الانهار والذين كفروا يتمتعون وياكلون كما تاكل الانعام والنار مثوي لهم
[YA]: Verily Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow; while those who reject Allah will enjoy (this world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their abode.

[RK]:GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. As for those who disbelieve, they live and eat like the animals eat, then end up in the hellfire.

2429[47:16]
Line:4561
Waminhum man yastamiAAu ilayka hattaitha kharajoo min AAindika qaloo lillatheenaootoo alAAilma matha qala anifan ola-ikaallatheena tabaAAa Allahu AAalaquloobihim waittabaAAoo ahwaahumومنهم من يستمع اليك حتي اذا خرجوا من عندك قالوا للذين اوتوا العلم ماذا قال انفا اولئك الذين طبع الله علي قلوبهم واتبعوا اهواءهم
[YA]: And among them are men who listen to thee, but in the end, when they go out from thee, they say to those who have received Knowledge, "What is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed, and who follow their own lusts.

[RK]:Some of them listen to you, then as soon as they leave they ask those who were enlightened, "What did he just say?" GOD thus seals their hearts and, consequently, they follow only their opinions.

2430[47:19]
Line:4564
FaiAAlam annahu la ilahailla Allahu waistaghfir lithanbikawalilmu/mineena waalmu/minati waAllahuyaAAlamu mutaqallabakum wamathwakumفاعلم انه لا اله الا الله واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات والله يعلم متقلبكم ومثواكم
[YA]: Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness for thy fault, and for the men and women who believe: for Allah knows how ye move about and how ye dwell in your homes.

[RK]:You shall know that: "There is no other god beside GOD," and ask forgiveness of your sins and the sins of all believing men and women. GOD is fully aware of your decisions and your ultimate destiny.

2431[47:19]
Line:4564
FaiAAlam annahu la ilahailla Allahu waistaghfir lithanbikawalilmu/mineena waalmu/minati waAllahuyaAAlamu mutaqallabakum wamathwakumفاعلم انه لا اله الا الله واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات والله يعلم متقلبكم ومثواكم
[YA]: Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness for thy fault, and for the men and women who believe: for Allah knows how ye move about and how ye dwell in your homes.

[RK]:You shall know that: "There is no other god beside GOD," and ask forgiveness of your sins and the sins of all believing men and women. GOD is fully aware of your decisions and your ultimate destiny.

2432[47:19]
Line:4564
FaiAAlam annahu la ilahailla Allahu waistaghfir lithanbikawalilmu/mineena waalmu/minati waAllahuyaAAlamu mutaqallabakum wamathwakumفاعلم انه لا اله الا الله واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات والله يعلم متقلبكم ومثواكم
[YA]: Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness for thy fault, and for the men and women who believe: for Allah knows how ye move about and how ye dwell in your homes.

[RK]:You shall know that: "There is no other god beside GOD," and ask forgiveness of your sins and the sins of all believing men and women. GOD is fully aware of your decisions and your ultimate destiny.

2433[47:21]
Line:4566
TaAAatun waqawlun maAAroofun fa-ithaAAazama al-amru falaw sadaqoo Allaha lakanakhayran lahumطاعة وقول معروف فاذا عزم الامر فلو صدقوا الله لكان خيرا لهم
[YA]: Were it to obey and say what is just, and when a matter is resolved on, it were best for them if they were true to Allah.

[RK]:Obedience and righteous utterances are expected of them. If only they showed confidence in GOD, when mobilization was called for, it would have been better for them.

2434[47:23]
Line:4568
Ola-ika allatheena laAAanahumuAllahu faasammahum waaAAma absarahumاولئك الذين لعنهم الله فاصمهم واعمي ابصارهم
[YA]: Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.

[RK]:It is those who incurred a curse from GOD, whereby He rendered them deaf and blind.

2435[47:26]
Line:4571
Thalika bi-annahum qaloo lillatheenakarihoo ma nazzala Allahu sanuteeAAukum feebaAAdi al-amri waAllahu yaAAlamu israrahumذلك بانهم قالوا للذين كرهوا مانزل الله سنطيعكم في بعض الامر والله يعلم اسرارهم
[YA]: This, because they said to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their (inner) secrets.

[RK]:This is because they said to those who hated what GOD has sent down, "We will obey you in certain matters." GOD fully knows their secret conspiracies.

2436[47:26]
Line:4571
Thalika bi-annahum qaloo lillatheenakarihoo ma nazzala Allahu sanuteeAAukum feebaAAdi al-amri waAllahu yaAAlamu israrahumذلك بانهم قالوا للذين كرهوا مانزل الله سنطيعكم في بعض الامر والله يعلم اسرارهم
[YA]: This, because they said to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their (inner) secrets.

[RK]:This is because they said to those who hated what GOD has sent down, "We will obey you in certain matters." GOD fully knows their secret conspiracies.

2437[47:28]
Line:4573
Thalika bi-annahumu ittabaAAoo maaskhata Allaha wakarihoo ridwanahufaahbata aAAmalahumذلك بانهم اتبعوا مااسخط الله وكرهوا رضوانه فاحبط اعمالهم
[YA]: This because they followed that which called forth the Wrath of Allah, and they hated Allah's good pleasure; so He made their deeds of no effect.

[RK]:This is because they followed what angered GOD and hated the things that please Him. Consequently, He has nullified their works.

2438[47:29]
Line:4574
Am hasiba allatheena feequloobihim maradun an lan yukhrija Allahu adghanahumام حسب الذين في قلوبهم مرض ان لن يخرج الله اضغانهم
[YA]: Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour?

[RK]:Did those who harbor doubts in their hearts think that GOD will not bring out their evil thoughts?

2439[47:30]
Line:4575
Walaw nashao laaraynakahumfalaAAaraftahum biseemahum walataAArifannahum fee lahnialqawli waAllahu yaAAlamu aAAmalakumولو نشاء لاريناكهم فلعرفتهم بسيماهم ولتعرفنهم في لحن القول والله يعلم اعمالكم
[YA]: Had We so wiled, We could have shown them up to thee, and thou shouldst have known them by their marks: but surely thou wilt know them by the tone of their speech! And Allah knows all that ye do.

[RK]:If we will, we can expose them for you, so that you can recognize them just by looking at them. However, you can recognize them by the way they talk. GOD is fully aware of all your works.

2440[47:32]
Line:4577
Inna allatheena kafaroo wasaddooAAan sabeeli Allahi washaqqoo alrrasoola minbaAAdi ma tabayyana lahumu alhuda lan yadurooAllaha shay-an wasayuhbitu aAAmalahumان الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ماتبين لهم الهدي لن يضروا الله شيئا وسيحبط اعمالهم
[YA]: Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.

[RK]:Those who disbelieve and repel from the path of GOD, and oppose the messenger after the guidance has been manifested for them, will never hurt GOD in the least. Instead, He nullifies their works.

2441[47:32]
Line:4577
Inna allatheena kafaroo wasaddooAAan sabeeli Allahi washaqqoo alrrasoola minbaAAdi ma tabayyana lahumu alhuda lan yadurooAllaha shay-an wasayuhbitu aAAmalahumان الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ماتبين لهم الهدي لن يضروا الله شيئا وسيحبط اعمالهم
[YA]: Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.

[RK]:Those who disbelieve and repel from the path of GOD, and oppose the messenger after the guidance has been manifested for them, will never hurt GOD in the least. Instead, He nullifies their works.

2442[47:33]
Line:4578
Ya ayyuha allatheena amanooateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoolawala tubtiloo aAAmalakumياايها الذين امنوا اطيعوا الله واطيعوا الرسول ولاتبطلوا اعمالكم
[YA]: O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not vain your deeds!

[RK]:O you who believe, you shall obey GOD, and obey the messenger. Otherwise, all your works will be in vain.

2443[47:34]
Line:4579
Inna allatheena kafaroo wasaddooAAan sabeeli Allahi thumma matoo wahum kuffarunfalan yaghfira Allahu lahumان الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله ثم ماتوا وهم كفار فلن يغفر الله لهم
[YA]: Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.

[RK]:Those who disbelieve and repel from the path of GOD, then die as disbelievers, GOD will never forgive them.

2444[47:34]
Line:4579
Inna allatheena kafaroo wasaddooAAan sabeeli Allahi thumma matoo wahum kuffarunfalan yaghfira Allahu lahumان الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله ثم ماتوا وهم كفار فلن يغفر الله لهم
[YA]: Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.

[RK]:Those who disbelieve and repel from the path of GOD, then die as disbelievers, GOD will never forgive them.

2445[47:35]
Line:4580
Fala tahinoo watadAAoo ila alssalmiwaantumu al-aAAlawna waAllahu maAAakum walanyatirakum aAAmalakumفلا تهنوا وتدعوا الي السلم وانتم الاعلون والله معكم ولن يتركم اعمالكم
[YA]: Be not weary and faint-hearted, crying for peace, when ye should be uppermost: for Allah is with you, and will never put you in loss for your (good) deeds.

[RK]:Therefore, you shall not waver and surrender in pursuit of peace, for you are guaranteed victory, and GOD is with you. He will never waste your efforts.

2446[47:38]
Line:4583
Ha antum haola-itudAAawna litunfiqoo fee sabeeli Allahi faminkum manyabkhalu waman yabkhal fa-innama yabkhalu AAan nafsihi waAllahualghaniyyu waantumu alfuqarao wa-in tatawallaw yastabdilqawman ghayrakum thumma la yakoonoo amthalakumهاانتم هؤلاء تدعون لتنفقوا في سبيل الله فمنكم من يبخل ومن يبخل فانما يبخل عن نفسه والله الغني وانتم الغقراء وان تتولوا يستبدل قوما غيركم ثم لايكونوا امثالكم
[YA]: Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: But among you are some that are niggardly. But any who are niggardly are so at the expense of their own souls. But Allah is free of all wants, and it is ye that are needy. If ye turn back (from the Path), He will substitute in your stead another people; then they would not be like you!

[RK]:You are invited to spend in the cause of GOD, but some of you turn stingy. The stingy are stingy towards their own souls. GOD is Rich, while you are poor. If you turn away, He will substitute other people in your place, and they will not be like you.

2447[47:38]
Line:4583
Ha antum haola-itudAAawna litunfiqoo fee sabeeli Allahi faminkum manyabkhalu waman yabkhal fa-innama yabkhalu AAan nafsihi waAllahualghaniyyu waantumu alfuqarao wa-in tatawallaw yastabdilqawman ghayrakum thumma la yakoonoo amthalakumهاانتم هؤلاء تدعون لتنفقوا في سبيل الله فمنكم من يبخل ومن يبخل فانما يبخل عن نفسه والله الغني وانتم الغقراء وان تتولوا يستبدل قوما غيركم ثم لايكونوا امثالكم
[YA]: Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: But among you are some that are niggardly. But any who are niggardly are so at the expense of their own souls. But Allah is free of all wants, and it is ye that are needy. If ye turn back (from the Path), He will substitute in your stead another people; then they would not be like you!

[RK]:You are invited to spend in the cause of GOD, but some of you turn stingy. The stingy are stingy towards their own souls. GOD is Rich, while you are poor. If you turn away, He will substitute other people in your place, and they will not be like you.

2448[48:2]
Line:4585
Liyaghfira laka Allahu mataqaddama min thanbika wama taakhkhara wayutimmaniAAmatahu AAalayka wayahdiyaka siratan mustaqeemanليغفر لك الله ماتقدم من ذنبك وماتاخر ويتم نعمته عليك ويهديك صراطا مستقيما
[YA]: That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;

[RK]:Whereby GOD forgives your past sins, as well as future sins, and perfects His blessings upon you, and guides you in a straight path.

2449[48:3]
Line:4586
Wayansuraka Allahu nasranAAazeezanوينصرك الله نصرا عزيزا
[YA]: And that Allah may help thee with powerful help.

[RK]:Additionally, GOD will support you with an unwavering support.

2450[48:4]
Line:4587
Huwa allathee anzala alssakeenatafee quloobi almu/mineena liyazdadoo eemanan maAAaeemanihim walillahi junoodu alssamawatiwaal-ardi wakana Allahu AAaleeman hakeemanهو الذي انزل السكينة في قلوب المؤمنين ليزدادوا ايمانا مع ايمانهم ولله جنود السماوات والارض وكان الله عليما حكيما
[YA]: It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-

[RK]:He is the One who places contentment into the hearts of believers to augment more faith, in addition to their faith. To GOD belongs all forces of the heavens and the earth. GOD is Omniscient, Most Wise.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57