Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ج ه ر - j-o-r

Go to page:1 
Page 1 of 1
No.Ref.Text
1[2:55]
Line:62
Wa-ith qultum ya moosalan nu/mina laka hatta nara Allahajahratan faakhathatkumu alssaAAiqatu waantumtanthuroonaواذ قلتم ياموسي لن نؤمن لك حتي نري الله جهرة فاخذتكم الصاعقة وانتم تنظرون
[YA]: And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee until we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting even as ye looked on.

[RK]:Recall that you said, "O Moses, we will not believe unless we see GOD, physically." Consequently, the lightning struck you, as you looked.

2[4:148]
Line:641
La yuhibbu Allahualjahra bialssoo-i mina alqawli illa man thulimawakana Allahu sameeAAan AAaleemanلايحب الله الجهر بالسوء من القول الا من ظلم وكان الله سميعا عليما
[YA]: Allah loveth not that evil should be noised abroad in public speech, except where injustice hath been done; for Allah is He who heareth and knoweth all things.

[RK]:GOD does not like the utterance of bad language, unless one is treated with gross injustice. GOD is Hearer, Knower.

3[4:153]
Line:646
Yas-aluka ahlu alkitabi an tunazzilaAAalayhim kitaban mina alssama-i faqadsaaloo moosa akbara min thalika faqaloo arinaAllaha jahratan faakhathat-humu alssaAAiqatubithulmihim thumma ittakhathoo alAAijla minbaAAdi ma jaat-humu albayyinatu faAAafawnaAAan thalika waatayna moosa sultananmubeenanيسالك اهل الكتاب ان تنزل عليهم كتابا من السماء فقد سالوا موسي اكبر من ذلك فقالوا ارنا الله جهرة فاخذتهم الصاعقة بظلمهم ثم اتخذوا العجل من بعد ماجاءتهم البينات فعفونا عن ذلك واتينا موسي سلطانا مبينا
[YA]: The people of the Book ask thee to cause a book to descend to them from heaven: Indeed they asked Moses for an even greater (miracle), for they said: "Show us Allah in public," but they were dazed for their presumption, with thunder and lightning. Yet they worshipped the calf even after clear signs had come to them; even so we forgave them; and gave Moses manifest proofs of authority.

[RK]:The people of the scripture challenge you to bring down to them a book from the sky! They have asked Moses for more than that, saying, "Show us GOD, physically." Consequently, the lightning struck them, as a consequence of their audacity. Additionally, they worshipped the calf, after all the miracles they had seen. Yet, we pardoned all this. We supported Moses with profound miracles.

4[6:3]
Line:792
Wahuwa Allahu fee alssamawatiwafee al-ardi yaAAlamu sirrakum wajahrakum wayaAAlamu mataksiboonaوهو الله في السماوات وفي الارض يعلم سركم وجهركم ويعلم ماتكسبون
[YA]: And He is Allah in the heavens and on earth. He knoweth what ye hide, and what ye reveal, and He knoweth the (recompense) which ye earn (by your deeds).

[RK]:He is the one GOD in the heavens and the earth. He knows your secrets and your declarations, and He knows everything you earn.

5[6:47]
Line:836
Qul araaytakum in atakum AAathabuAllahi baghtatan aw jahratan hal yuhlaku illaalqawmu alththalimoonaقل ارايتكم ان اتاكم عذاب الله بغتة او جهرة هل يهلك الا القوم الظالمون
[YA]: Say: "Think ye, if the punishment of Allah comes to you, whether suddenly or openly, will any be destroyed except those who do wrong?

[RK]:Say, "What if GOD's retribution came to you suddenly, or after an announcement, is it not the wicked who incur annihilation?"

6[7:205]
Line:1159
Waothkur rabbaka fee nafsikatadarruAAan wakheefatan wadoona aljahri mina alqawli bialghuduwwiwaal-asali wala takun mina alghafileenaواذكر ربك في نفسك تضرعا وخيفة ودون الجهر من القول بالغدو والاصال ولاتكن من الغافلين
[YA]: And do thou (O reader!) Bring thy Lord to remembrance in thy (very) soul, with humility and in reverence, without loudness in words, in the mornings and evenings; and be not thou of those who are unheedful.

[RK]:You shall remember your Lord within yourself, publicly, privately, and quietly, day and night; do not be unaware.

7[13:10]
Line:1717
Sawaon minkum man asarra alqawlawaman jahara bihi waman huwa mustakhfin biallayli wasaribunbialnnahariسواء منكم من اسر القول ومن جهر به ومن هو مستخف بالليل وسارب بالنهار
[YA]: It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly; whether he lie hid by night or walk forth freely by day.

[RK]:It is the same whether you conceal your thoughts, or declare them, or hide in the darkness of the night, or act in the daylight.

8[16:75]
Line:1976
Daraba Allahu mathalan AAabdanmamlookan la yaqdiru AAala shay-in waman razaqnahuminna rizqan hasanan fahuwa yunfiqu minhu sirranwajahran hal yastawoona alhamdu lillahi balaktharuhum la yaAAlamoonaضرب الله مثلا عبدا مملوكا لايقدر علي شئ ومن رزقناه منا رزقا حسنا فهو ينفق منه سرا وجهرا هل يستوون الحمد لله بل اكثرهم لايعلمون
[YA]: Allah sets forth the Parable (of two men: one) a slave under the dominion of another; He has no power of any sort; and (the other) a man on whom We have bestowed goodly favours from Ourselves, and he spends thereof (freely), privately and publicly: are the two equal? (By no means;) praise be to Allah. But most of them understand not.

[RK]:GOD cites the example of a slave who is owned, and is totally powerless, compared to one whom we blessed with good provisions, from which he gives to charity secretly and publicly. Are they equal? Praise be to GOD, most of them do not know.

9[17:110]
Line:2139
Quli odAAoo Allaha awi odAAoo alrrahmanaayyan ma tadAAoo falahu al-asmao alhusnawala tajhar bisalatika wala tukhafitbiha waibtaghi bayna thalika sabeelanقل ادعوا الله اوادعوا الرحمن ايا ماتدعوا فله الاسماء الحسني ولاتجهر بصلاتك ولاتخافت بها وابتغ بين ذلك سبيلا
[YA]: Say: "Call upon Allah, or call upon Rahman: by whatever name ye call upon Him, (it is well): for to Him belong the Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, nor speak it in a low tone, but seek a middle course between."

[RK]:Say, "Call Him GOD, or call Him the Most Gracious; whichever name you use, to Him belongs the best names." You shall not utter your Contact Prayers (Salat) too loudly, nor secretly; use a moderate tone.

10[20:7]
Line:2355
Wa-in tajhar bialqawli fa-innahuyaAAlamu alssirra waakhfaوان تجهر بالقول فانه يعلم السر واخفي
[YA]: If thou pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He knoweth what is secret and what is yet more hidden.

[RK]:Whether you declare your convictions (or not) He knows the secret, and what is even more hidden.

11[21:110]
Line:2593
Innahu yaAAlamu aljahra mina alqawliwayaAAlamu ma taktumoonaانه يعلم الجهر من القول ويعلم ماتكتمون
[YA]: "It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your hearts).

[RK]:"He is fully aware of your public utterances, and He is fully aware of everything you conceal.

12[49:2]
Line:4614
Ya ayyuha allatheena amanoola tarfaAAoo aswatakum fawqa sawti alnnabiyyiwala tajharoo lahu bialqawli kajahri baAAdikumlibaAAdin an tahbata aAAmalukumwaantum la tashAAuroonaياايها الذين امنوا لاترفعوا اصواتكم فوق صوت النبي ولاتجهروا له بالقول كجهر بعضكم لبعض ان تحبط اعمالكم وانتم لاتشعرون
[YA]: O ye who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet, nor speak aloud to him in talk, as ye may speak aloud to one another, lest your deeds become vain and ye perceive not.

[RK]:O you who believe, do not raise your voices above the voice of the prophet, nor shall you shout at him as you shout at each other, lest your works become nullified while you do not perceive.

13[49:2]
Line:4614
Ya ayyuha allatheena amanoola tarfaAAoo aswatakum fawqa sawti alnnabiyyiwala tajharoo lahu bialqawli kajahri baAAdikumlibaAAdin an tahbata aAAmalukumwaantum la tashAAuroonaياايها الذين امنوا لاترفعوا اصواتكم فوق صوت النبي ولاتجهروا له بالقول كجهر بعضكم لبعض ان تحبط اعمالكم وانتم لاتشعرون
[YA]: O ye who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet, nor speak aloud to him in talk, as ye may speak aloud to one another, lest your deeds become vain and ye perceive not.

[RK]:O you who believe, do not raise your voices above the voice of the prophet, nor shall you shout at him as you shout at each other, lest your works become nullified while you do not perceive.

14[67:13]
Line:5254
Waasirroo qawlakum awi ijharoo bihi innahuAAaleemun bithati alssudooriواسروا قولكم او اجهروا به انه عليم بذات الصدور
[YA]: And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.

[RK]:Whether you keep your utterances secret, or declare them, He is fully aware of the innermost thoughts.

15[71:8]
Line:5427
Thumma innee daAAawtuhum jiharanثم اني دعوتهم جهارا
[YA]: "So I have called to them aloud;

[RK]:"Then I invited them publicly.

16[87:7]
Line:5955
Illa ma shaa Allahuinnahu yaAAlamu aljahra wama yakhfaالا ماشاء الله انه يعلم الجهر ومايخفي
[YA]: Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.

[RK]:Everything is in accordance with GOD's will; He knows what is declared, and what is hidden.


Go to page:1