Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ع ت د - e-t-d

Go to page:1 
Page 1 of 1
No.Ref.Text
1[2:61]
Line:68
Wa-ith qultum ya moosalan nasbira AAala taAAamin wahidinfaodAAu lana rabbaka yukhrij lana mimmatunbitu al-ardu min baqliha waqiththa-ihawafoomiha waAAadasiha wabasaliha qalaatastabdiloona allathee huwa adna biallatheehuwa khayrun ihbitoo misran fa-inna lakum masaaltum waduribat AAalayhimu alththillatu waalmaskanatuwabaoo bighadabin mina Allahi thalikabi-annahum kanoo yakfuroona bi-ayati Allahiwayaqtuloona alnnabiyyeena bighayri alhaqqi thalikabima AAasaw wakanoo yaAAtadoonaواذ قلتم ياموسي لن نصبر علي طعام واحد فادع لنا ربك يخرج لنا مما تنبت الارض من بقلها وقثائها وفومها وعدسها وبصلها قال اتستبدلون الذي هو ادني بالذي هو خير اهبطوا مصرا فان لكم ماسالتم وضربت عليهم الذلة والمسكنة وباؤوا بغضب من الله ذلك بانهم كانوا يكفرون بايات الله ويقتلون النبيين بغير الحق ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون
[YA]: And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to any town, and ye shall find what ye want!" They were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled and went on transgressing.

[RK]:Recall that you said, "O Moses, we can no longer tolerate one kind of food. Call upon your Lord to produce for us such earthly crops as beans, cucumbers, garlic, lentils, and onions." He said, "Do you wish to substitute that which is inferior for that which is good? Go down to Egypt, where you can find what you asked for." They have incurred condemnation, humiliation, and disgrace, and brought upon themselves wrath from GOD. This is because they rejected GOD's revelations, and killed the prophets unjustly. This is because they disobeyed and transgressed.

2[2:65]
Line:72
Walaqad AAalimtumu allatheenaiAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonooqiradatan khasi-eenaولقد علمتم الذين اعتدوا منكم في السبت فقلنا لهم كونوا قردة خاسئين
[YA]: And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."

[RK]:You have known about those among you who desecrated the Sabbath. We said to them, "Be you as despicable as apes."

3[2:178]
Line:185
Ya ayyuha allatheena amanookutiba AAalaykumu alqisasu fee alqatla alhurrubialhurri waalAAabdu bialAAabdi waalonthabialontha faman AAufiya lahu min akheehi shay-on faittibaAAunbialmaAAroofi waadaon ilayhi bi-ihsaninthalika takhfeefun min rabbikum warahmatun famaniiAAtada baAAda thalika falahu AAathabunaleemunياايها الذين امنوا كتب عليكم القصاص في القتلي الحر بالحر والعبد بالعبد والانثي بالانثي فمن عفي له من اخيه شئ فاتباع بالمعروف واداء اليه باحسان ذلك تخفيف من ربكم ورحمة فمن اعتدي بعد ذلك فله عذاب اليم
[YA]: O ye who believe! the law of equality is prescribed to you in cases of murder: the free for the free, the slave for the slave, the woman for the woman. But if any remission is made by the brother of the slain, then grant any reasonable demand, and compensate him with handsome gratitude, this is a concession and a Mercy from your Lord. After this whoever exceeds the limits shall be in grave penalty.

[RK]:O you who believe, equivalence is the law decreed for you when dealing with murder - the free for the free, the slave for the slave, the female for the female. If one is pardoned by the victim's kin, an appreciative response is in order, and an equitable compensation shall be paid. This is an alleviation from your Lord and mercy. Anyone who transgresses beyond this incurs a painful retribution.

4[2:190]
Line:197
Waqatiloo fee sabeeli Allahiallatheena yuqatiloonakum wala taAAtadooinna Allaha la yuhibbu almuAAtadeenaوقاتلوا في سبيل الله الذين يقاتلونكم ولاتعتدوا ان الله لايحب المعتدين
[YA]: Fight in the cause of Allah those who fight you, but do not transgress limits; for Allah loveth not transgressors.

[RK]:You may fight in the cause of GOD against those who attack you, but do not aggress. GOD does not love the aggressors.

5[2:190]
Line:197
Waqatiloo fee sabeeli Allahiallatheena yuqatiloonakum wala taAAtadooinna Allaha la yuhibbu almuAAtadeenaوقاتلوا في سبيل الله الذين يقاتلونكم ولاتعتدوا ان الله لايحب المعتدين
[YA]: Fight in the cause of Allah those who fight you, but do not transgress limits; for Allah loveth not transgressors.

[RK]:You may fight in the cause of GOD against those who attack you, but do not aggress. GOD does not love the aggressors.

6[2:194]
Line:201
Alshshahru alharamu bialshshahrialharami waalhurumatu qisasunfamani iAAtada AAalaykum faiAAtadoo AAalayhibimithli ma iAAtada AAalaykum waittaqoo AllahawaiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeenaالشهر الحرام بالشهر الحرام والحرمات قصاص فمن اعتدي عليكم فاعتدوا عليه بمثل مااعتدي عليكم واتقوا الله واعلموا ان الله مع المتقين
[YA]: The prohibited month for the prohibited month,- and so for all things prohibited,- there is the law of equality. If then any one transgresses the prohibition against you, Transgress ye likewise against him. But fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves.

[RK]:During the Sacred Months, aggression may be met by an equivalent response. If they attack you, you may retaliate by inflicting an equitable retribution. You shall observe GOD and know that GOD is with the righteous.

7[2:194]
Line:201
Alshshahru alharamu bialshshahrialharami waalhurumatu qisasunfamani iAAtada AAalaykum faiAAtadoo AAalayhibimithli ma iAAtada AAalaykum waittaqoo AllahawaiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeenaالشهر الحرام بالشهر الحرام والحرمات قصاص فمن اعتدي عليكم فاعتدوا عليه بمثل مااعتدي عليكم واتقوا الله واعلموا ان الله مع المتقين
[YA]: The prohibited month for the prohibited month,- and so for all things prohibited,- there is the law of equality. If then any one transgresses the prohibition against you, Transgress ye likewise against him. But fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves.

[RK]:During the Sacred Months, aggression may be met by an equivalent response. If they attack you, you may retaliate by inflicting an equitable retribution. You shall observe GOD and know that GOD is with the righteous.

8[2:194]
Line:201
Alshshahru alharamu bialshshahrialharami waalhurumatu qisasunfamani iAAtada AAalaykum faiAAtadoo AAalayhibimithli ma iAAtada AAalaykum waittaqoo AllahawaiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeenaالشهر الحرام بالشهر الحرام والحرمات قصاص فمن اعتدي عليكم فاعتدوا عليه بمثل مااعتدي عليكم واتقوا الله واعلموا ان الله مع المتقين
[YA]: The prohibited month for the prohibited month,- and so for all things prohibited,- there is the law of equality. If then any one transgresses the prohibition against you, Transgress ye likewise against him. But fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves.

[RK]:During the Sacred Months, aggression may be met by an equivalent response. If they attack you, you may retaliate by inflicting an equitable retribution. You shall observe GOD and know that GOD is with the righteous.

9[2:229]
Line:236
Alttalaqu marratanifa-imsakun bimaAAroofin aw tasreehun bi-ihsaninwala yahillu lakum an ta/khuthoo mimmaataytumoohunna shay-an illa an yakhafaalla yuqeema hudooda Allahi fa-inkhiftum alla yuqeema hudooda Allahifala junaha AAalayhima feema iftadatbihi tilka hudoodu Allahi fala taAAtadoohawaman yataAAadda hudooda Allahi faola-ikahumu alththalimoonaالطلاق مرتان فامساك بمعروف او تسريح باحسان ولايحل لكم ان تاخذوا مما اتيتموهن شيئا الا ان يخافا الا يقيما حدود الله فان خفتم الا يقيما حدود الله فلا جناح عليهما فيما افتدت به تلك حدود الله فلا تعتدوها ومن يتعد حدود الله فاؤلئك هم الظالمون
[YA]: A divorce is only permissible twice: after that, the parties should either hold Together on equitable terms, or separate with kindness. It is not lawful for you, (Men), to take back any of your gifts (from your wives), except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah. If ye (judges) do indeed fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah, there is no blame on either of them if she give something for her freedom. These are the limits ordained by Allah; so do not transgress them if any do transgress the limits ordained by Allah, such persons wrong (Themselves as well as others).

[RK]:Divorce may be retracted twice. The divorced woman shall be allowed to live in the same home amicably, or leave it amicably. It is not lawful for the husband to take back anything he had given her. However, the couple may fear that they may transgress GOD's law. If there is fear that they may transgress GOD's law, they commit no error if the wife willingly gives back whatever she chooses. These are GOD's laws; do not transgress them. Those who transgress GOD's laws are the unjust.

10[2:231]
Line:238
Wa-itha tallaqtumu alnnisaafabalaghna ajalahunna faamsikoohunna bimaAAroofin aw sarrihoohunnabimaAAroofin wala tumsikoohunna diraranlitaAAtadoo waman yafAAal thalika faqad thalamanafsahu wala tattakhithoo ayati Allahihuzuwan waothkuroo niAAmata Allahi AAalaykumwama anzala AAalaykum mina alkitabi waalhikmatiyaAAithukum bihi waittaqoo Allaha waiAAlamooanna Allaha bikulli shay-in AAaleemunواذا طلقتم النساء فبلغن اجلهن فامسكوهن بمعروف او سرحوهن بمعروف ولاتمسكوهن ضرارا لتعتدوا ومن يفعل ذلك فقد ظلم نفسه ولاتتخذوا ايات الله هزوا واذكروا نعمة الله عليكم وماانزل عليكم من الكتاب والحكمة يعظكم به واتقوا الله واعلموا ان الله بكل شئ عليم
[YA]: When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), either take them back on equitable terms or set them free on equitable terms; but do not take them back to injure them, (or) to take undue advantage; if any one does that; He wrongs his own soul. Do not treat Allah's Signs as a jest, but solemnly rehearse Allah's favours on you, and the fact that He sent down to you the Book and Wisdom, for your instruction. And fear Allah, and know that Allah is well acquainted with all things.

[RK]:If you divorce the women, once they fulfill their interim (three menstruations), you shall allow them to live in the same home amicably, or let them leave amicably. Do not force them to stay against their will, as a revenge. Anyone who does this wrongs his own soul. Do not take GOD's revelations in vain. Remember GOD's blessings upon you, and that He sent down to you the scripture and wisdom to enlighten you. You shall observe GOD, and know that GOD is aware of all things.

11[3:112]
Line:405
Duribat AAalayhimu alththillatuayna ma thuqifoo illa bihablin mina Allahiwahablin mina alnnasi wabaoo bighadabinmina Allahi waduribat AAalayhimu almaskanatu thalikabi-annahum kanoo yakfuroona bi-ayati Allahiwayaqtuloona al-anbiyaa bighayri haqqin thalikabima AAasaw wakanoo yaAAtadoonaضربت عليهم الذلة اين ماثقفوا الا بحبل من الله وحبل من الناس وباؤوا بغضب من الله وضربت عليهم المسكنة ذلك بانهم كانوا يكفرون بايات الله ويقتلون الانبياء بغير حق ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون
[YA]: Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are found, except when under a covenant (of protection) from Allah and from men; they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled and transgressed beyond bounds.

[RK]:They shall be humiliated whenever you encounter them, unless they uphold GOD's covenant, as well as their peace covenants with you. They have incurred wrath from GOD, and, consequently, they are committed to disgrace. This is because they rejected GOD's revelations, and killed the prophets unjustly. This is because they disobeyed and transgressed.

12[4:18]
Line:511
Walaysati alttawbatu lillatheenayaAAmaloona alssayyi-ati hatta ithahadara ahadahumu almawtu qala inneetubtu al-ana wala allatheena yamootoonawahum kuffarun ola-ika aAAtadna lahum AAathabanaleemanوليست التوبة للذين يعملون السيئات حتي اذا حضر احدهم الموت قال اني تبت الان ولاالذين يموتون وهم كفار اولئك اعتدنا لهم عذابا اليما
[YA]: Of no effect is the repentance of those who continue to do evil, until death faces one of them, and he says, "Now have I repented indeed;" nor of those who die rejecting Faith: for them have We prepared a punishment most grievous.

[RK]:Not acceptable is the repentance of those who commit sins until death comes to them, then say, "Now I repent." Nor is it acceptable from those who die as disbelievers. For these, we have prepared a painful retribution.

13[4:37]
Line:530
Allatheena yabkhaloona waya/muroona alnnasabialbukhli wayaktumoona ma atahumuAllahu min fadlihi waaAAtadna lilkafireenaAAathaban muheenanالذين يبخلون ويامرون الناس بالبخل ويكتمون مااتاهم الله من فضله واعتدنا للكافرين عذابا مهينا
[YA]: (Nor) those who are niggardly or enjoin niggardliness on others, or hide the bounties which Allah hath bestowed on them; for We have prepared, for those who resist Faith, a punishment that steeps them in contempt;-

[RK]:The ones who are stingy, exhort the people to be stingy, and conceal what GOD has bestowed upon them from His bounties. We have prepared for the disbelievers a shameful retribution.

14[4:151]
Line:644
Ola-ika humu alkafiroona haqqanwaaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenanاولئك هم الكافرون حقا واعتدنا للكافرين عذابا مهينا
[YA]: They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.

[RK]:these are the real disbelievers. We have prepared for the disbelievers a shameful retribution.

15[4:161]
Line:654
Waakhthihimu alrribawaqad nuhoo AAanhu waaklihim amwala alnnasibialbatili waaAAtadna lilkafireenaminhum AAathaban aleemanواخذهم الربا وقد نهوا عنه واكلهم اموال الناس بالباطل واعتدنا للكافرين منهم عذابا اليما
[YA]: That they took usury, though they were forbidden; and that they devoured men's substance wrongfully;- we have prepared for those among them who reject faith a grievous punishment.

[RK]:And for practicing usury, which was forbidden, and for consuming the people's money illicitly. We have prepared for the disbelievers among them painful retribution.

16[5:2]
Line:671
Ya ayyuha allatheena amanoola tuhilloo shaAAa-ira Allahi walaalshshahra alharama wala alhadya walaalqala-ida wala ammeena albayta alharamayabtaghoona fadlan min rabbihim waridwananwa-itha halaltum faistadoo walayajrimannakum shanaanu qawmin an saddookum AAanialmasjidi alharami an taAAtadoo wataAAawanooAAala albirri waalttaqwa wala taAAawanooAAala al-ithmi waalAAudwani waittaqooAllaha inna Allaha shadeedu alAAiqabiياايها الذين امنوا لاتحلوا شعائر الله ولاالشهر الحرام ولاالهدي ولا القلائد ولاامين البيت الحرام يبتغون فضلا من ربهم ورضوانا واذا حللتم فاصطادوا ولايجرمنكم شنان قوم ان صدوكم عن المسجد الحرام ان تعتدوا وتعاونوا علي البر والتقوي ولاتعاونوا علي الاثم والعدوان واتقوا الله ان الله شديد العقاب
[YA]: O ye who believe! Violate not the sanctity of the symbols of Allah, nor of the sacred month, nor of the animals brought for sacrifice, nor the garlands that mark out such animals, nor the people resorting to the sacred house, seeking of the bounty and good pleasure of their Lord. But when ye are clear of the sacred precincts and of pilgrim garb, ye may hunt and let not the hatred of some people in (once) shutting you out of the Sacred Mosque lead you to transgression (and hostility on your part). Help ye one another in righteousness and piety, but help ye not one another in sin and rancour: fear Allah: for Allah is strict in punishment.

[RK]:O you who believe, do not violate the rites instituted by GOD, nor the Sacred Months, nor the animals to be offered, nor the garlands marking them, nor the people who head for the Sacred Shrine (Ka`bah) seeking blessings from their Lord and approval. Once you complete the pilgrimage, you may hunt. Do not be provoked into aggression by your hatred of people who once prevented you from going to the Sacred Masjid. You shall cooperate in matters of righteousness and piety; do not cooperate in matters that are sinful and evil. You shall observe GOD. GOD is strict in enforcing retribution.

17[5:78]
Line:747
LuAAina allatheena kafaroo min baneeisra-eela AAala lisani dawoodawaAAeesa ibni maryama thalika bima AAasawwakanoo yaAAtadoonaلعن الذين كفروا من بني اسرائيل علي لسان داوود وعيسي ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون
[YA]: Curses were pronounced on those among the Children of Israel who rejected Faith, by the tongue of David and of Jesus the son of Mary: because they disobeyed and persisted in excesses.

[RK]:Condemned are those who disbelieved among the Children of Israel, by the tongue of David and Jesus, the son of Mary. This is because they disobeyed and transgressed.

18[5:87]
Line:756
Ya ayyuha allatheena amanoola tuharrimoo tayyibati ma ahallaAllahu lakum wala taAAtadoo inna Allaha layuhibbu almuAAtadeenaياايها الذين امنوا لاتحرموا طيبات مااحل الله لكم ولاتعتدوا ان الله لايحب المعتدين
[YA]: O ye who believe! make not unlawful the good things which Allah hath made lawful for you, but commit no excess: for Allah loveth not those given to excess.

[RK]:O you who believe, do not prohibit good things that are made lawful by GOD, and do not aggress; GOD dislikes the aggressors.

19[5:87]
Line:756
Ya ayyuha allatheena amanoola tuharrimoo tayyibati ma ahallaAllahu lakum wala taAAtadoo inna Allaha layuhibbu almuAAtadeenaياايها الذين امنوا لاتحرموا طيبات مااحل الله لكم ولاتعتدوا ان الله لايحب المعتدين
[YA]: O ye who believe! make not unlawful the good things which Allah hath made lawful for you, but commit no excess: for Allah loveth not those given to excess.

[RK]:O you who believe, do not prohibit good things that are made lawful by GOD, and do not aggress; GOD dislikes the aggressors.

20[5:94]
Line:763
Ya ayyuha allatheena amanoolayabluwannakumu Allahu bishay-in mina alssayditanaluhu aydeekum warimahukum liyaAAlama Allahuman yakhafuhu bialghaybi famani iAAtadabaAAda thalika falahu AAathabun aleemunياايها الذين امنوا ليبلونكم الله بشئ من الصيد تناله ايديكم ورماحكم ليعلم الله من يخافه بالغيب فمن اعتدي بعد ذلك فله عذاب اليم
[YA]: O ye who believe! Allah doth but make a trial of you in a little matter of game well within reach of game well within reach of your hands and your lances, that He may test who feareth him unseen: any who transgress thereafter, will have a grievous penalty.

[RK]:O you who believe, GOD will test you with some game within reach of your hands and your arrows (during pilgrimage). GOD thus distinguishes those among you who observe Him in their privacy. Those who transgress after this have incurred a painful retribution.

21[5:107]
Line:776
Fa-in AAuthira AAala annahumaistahaqqa ithman faakharani yaqoomanimaqamahuma mina allatheena istahaqqaAAalayhimu al-awlayani fayuqsimani biAllahilashahadatuna ahaqqu min shahadatihimawama iAAtadayna inna ithan lamina alththalimeenaفان عثر علي انهما استحقا اثما فاخران يقومان مقامهما من الذين استحق عليهم الاوليان فيقسمان بالله لشهادتنا احق من شهادتهما ومااعتدينا انا اذا لمن الظالمين
[YA]: But if it gets known that these two were guilty of the sin (of perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin from among those who claim a lawful right: let them swear by Allah: "We affirm that our witness is truer than that of those two, and that we have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be upon us!"

[RK]:If the witnesses are found to be guilty of bias, then two others shall be asked to take their places. Choose two persons who were victimized by the first witnesses, and let them swear by GOD: "Our testimony is more truthful than theirs; we will not be biased. Otherwise, we will be transgressors."

22[6:119]
Line:908
Wama lakum alla ta/kuloo mimmathukira ismu Allahi AAalayhi waqad fassalalakum ma harrama AAalaykum illa ma idturirtumilayhi wa-inna katheeran layudilloona bi-ahwa-ihimbighayri AAilmin inna rabbaka huwa aAAlamu bialmuAAtadeenaومالكم الا تاكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم ماحرم عليكم الا مااضطررتم اليه وان كثيرا ليضلون باهوائهم بغير علم ان ربك هو اعلم بالمعتدين
[YA]: Why should ye not eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, when He hath explained to you in detail what is forbidden to you - except under compulsion of necessity? But many do mislead (men) by their appetites unchecked by knowledge. Thy Lord knoweth best those who transgress.

[RK]:Why should you not eat from that upon which GOD's name has been mentioned? He has detailed for you what is prohibited for you, unless you are forced. Indeed, many people mislead others with their personal opinions, without knowledge. Your Lord is fully aware of the transgressors.

23[7:55]
Line:1009
OdAAoo rabbakum tadarruAAanwakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeenaادعوا ربكم تضرعا وخفية انه لايحب المعتدين
[YA]: Call on your Lord with humility and in private: for Allah loveth not those who trespass beyond bounds.

[RK]:You shall worship your Lord publicly and privately; He does not love the transgressors.

24[9:10]
Line:1245
La yarquboona fee mu/minin illan walathimmatan waola-ika humu almuAAtadoonaلايرقبون في مؤمن الا ولاذمة واولئك هم المعتدون
[YA]: In a Believer they respect not the ties either of kinship or of covenant! It is they who have transgressed all bounds.

[RK]:They never observe any rights of kinship towards any believer, nor do they uphold their covenants; these are the real transgressors.

25[10:74]
Line:1438
Thumma baAAathna min baAAdihi rusulanila qawmihim fajaoohum bialbayyinatifama kanoo liyu/minoo bima kaththaboobihi min qablu kathalika natbaAAu AAalaquloobi almuAAtadeenaثم بعثنا من بعده رسلا الي قومهم فجاؤوهم بالبينات فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا به من قبل كذلك نطبع علي قلوب المعتدين
[YA]: Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors.

[RK]:Then we sent after him messengers to their people, and they showed them clear proofs. But they were not to believe in what they had rejected in the past. We thus seal the hearts of the transgressors.

26[12:31]
Line:1627
Falamma samiAAat bimakrihinna arsalatilayhinna waaAAtadat lahunna muttakaan waatat kulla wahidatinminhunna sikkeenan waqalati okhruj AAalayhinna falammaraaynahu akbarnahu waqattaAAna aydiyahunna waqulna hashalillahi ma hatha basharan in hathailla malakun kareemunفلما سمعت بمكرهن ارسلت اليهن واعتدت لهن متكئا واتت كل واحدة منهن سكينا وقالت اخرج عليهن فلما راينه اكبرنه وقطعن ايديهن وقلن حاش لله ماهذا بشرا ان هذا الا ملك كريم
[YA]: When she heard of their malicious talk, she sent for them and prepared a banquet for them: she gave each of them a knife: and she said (to Joseph), "Come out before them." When they saw him, they did extol him, and (in their amazement) cut their hands: they said, "Allah preserve us! no mortal is this! this is none other than a noble angel!"

[RK]:When she heard of their gossip, she invited them, prepared for them a comfortable place, and gave each of them a knife. She then said to him, "Enter their room." When they saw him, they so admired him, that they cut their hands. They said, "Glory be to GOD, this is not a human being; this is an honorable angel."

27[17:10]
Line:2039
Waanna allatheena layu/minoona bial-akhirati aAAtadna lahum AAathabanaleemanوان الذين لايؤمنون بالاخرة اعتدنا لهم عذابا اليما
[YA]: And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).

[RK]:As for those who disbelieve in the Hereafter, we have prepared for them a painful retribution.

28[18:29]
Line:2169
Waquli alhaqqu min rabbikum faman shaafalyu/min waman shaa falyakfur inna aAAtadnalilththalimeena naran ahatabihim suradiquha wa-in yastagheethoo yughathoobima-in kaalmuhli yashwee alwujooha bi/sa alshsharabuwasaat murtafaqanوقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر انا اعتدنا للظالمين نارا احاط بهم سرادقها وان يستغيثوا يغاثوا بماء كالمهل يشوي الوجوه بئس الشراب وساءت مرتفقا
[YA]: Say, "The truth is from your Lord": Let him who will believe, and let him who will, reject (it): for the wrong-doers We have prepared a Fire whose (smoke and flames), like the walls and roof of a tent, will hem them in: if they implore relief they will be granted water like melted brass, that will scald their faces, how dreadful the drink! How uncomfortable a couch to recline on!

[RK]:Proclaim: "This is the truth from your Lord," then whoever wills let him believe, and whoever wills let him disbelieve. We have prepared for the transgressors a fire that will completely surround them. When they scream for help, they will be given a liquid like concentrated acid that scalds the faces. What a miserable drink! What a miserable destiny!

29[18:102]
Line:2242
Afahasiba allatheena kafarooan yattakhithoo AAibadee min doonee awliyaainna aAAtadna jahannama lilkafireena nuzulanافحسب الذين كفروا ان يتخذوا عبادي من دوني اولياء انا اعتدنا جهنم للكافرين نزلا
[YA]: Do the Unbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for (their) entertainment.

[RK]:Do those who disbelieve think that they can get away with setting up My servants as gods beside Me? We have prepared for the disbelievers Hell as an eternal abode.

30[25:11]
Line:2866
Bal kaththaboo bialssaAAatiwaaAAtadna liman kaththaba bialssaAAatisaAAeeranبل كذبوا بالساعة واعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا
[YA]: Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:

[RK]:In fact, they have disbelieved in the Hour (Day of Resurrection), and we have prepared for those who disbelieve in the Hour a flaming Hell.

31[25:37]
Line:2892
Waqawma noohin lamma kaththabooalrrusula aghraqnahum wajaAAalnahum lilnnasiayatan waaAAtadna lilththalimeenaAAathaban aleemanوقوم نوح لما كذبوا الرسل اغرقناهم وجعلناهم للناس اية واعتدنا للظالمين عذابا اليما
[YA]: And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;-

[RK]:Similarly, when the people of Noah disbelieved the messengers, we drowned them, and we set them up as a sign for the people. We have prepared for the transgressors a painful retribution.

32[33:31]
Line:3564
Waman yaqnut minkunna lillahiwarasoolihi wataAAmal salihan nu/tiha ajrahamarratayni waaAAtadna laha rizqan kareemanومن يقنت منكن لله ورسوله وتعمل صالحا نؤتها اجرها مرتين واعتدنا لها رزقا كريما
[YA]: But any of you that is devout in the service of Allah and His Messenger, and works righteousness,- to her shall We grant her reward twice: and We have prepared for her a generous Sustenance.

[RK]:Any one of you who obeys GOD and His messenger, and leads a righteous life, we will grant her double the recompense, and we have prepared for her a generous provision.

33[33:49]
Line:3582
Ya ayyuha allatheena amanooitha nakahtumu almu/minati thumma tallaqtumoohunnamin qabli an tamassoohunna fama lakum AAalayhinna minAAiddatin taAAtaddoonaha famattiAAoohunna wasarrihoohunnasarahan jameelanياايها الذين امنوا اذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل ان تمسوهن فمالكم عليهن من عدة تعتدونها فمتعوهن وسرحوهن سراحا جميلا
[YA]: O ye who believe! When ye marry believing women, and then divorce them before ye have touched them, no period of 'Iddat have ye to count in respect of them: so give them a present. And set them free in a handsome manner.

[RK]:O you who believe, if you married believing women, then divorced them before having intercourse with them, they do not owe you any waiting interim (before marrying another man). You shall compensate them equitably, and let them go amicably.

34[48:13]
Line:4596
Waman lam yu/min biAllahiwarasoolihi fa-inna aAAtadna lilkafireenasaAAeeranومن لم يؤمن بالله ورسوله فانا اعتدنا للكافرين سعيرا
[YA]: And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire!

[RK]:Anyone who refuses to believe in GOD and His messenger, we have prepared for the disbelievers a hellfire.

35[50:18]
Line:4648
Ma yalfithu min qawlinilla ladayhi raqeebun AAateedunمايلفظ من قول الا لديه رقيب عتيد
[YA]: Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it).

[RK]:Not an utterance does he utter without an alert witness.

36[50:23]
Line:4653
Waqala qareenuhu hatha maladayya AAateedunوقال قرينه هذا مالدي عتيد
[YA]: And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"

[RK]:The companion said, "Here is my formidable testimony."

37[50:25]
Line:4655
MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebinمناع للخير معتد مريب
[YA]: "Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;

[RK]:Forbidder of charity, aggressor, full of doubt.

38[67:5]
Line:5246
Walaqad zayyanna alssamaaalddunya bimasabeeha wajaAAalnaharujooman lilshshayateeni waaAAtadna lahumAAathaba alssaAAeeriولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح وجعلناها رجوما للشياطين واعتدنا لهم عذاب السعير
[YA]: And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.

[RK]:We adorned the lowest universe with lamps, and guarded its borders with projectiles against the devils; we prepared for them a retribution in Hell.

39[68:12]
Line:5283
MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheeminمناع للخير معتد اثيم
[YA]: (Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin,

[RK]:Forbidder of charity, a transgressor, a sinner.

40[76:4]
Line:5595
Inna aAAtadna lilkafireenasalasila waaghlalan wasaAAeeranانا اعتدنا للكافرين سلاسل واغلالا وسعيرا
[YA]: For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.

[RK]:We prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Hell.

41[83:12]
Line:5860
Wama yukaththibu bihi illakullu muAAtadin atheeminومايكذب به الا كل معتد اثيم
[YA]: And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!

[RK]:None disbelieves therein except the transgressor, the sinful.


Go to page:1