Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - خ س - v-S

Go to page:1 
Page 1 of 1
Walaqad AAalimtumu allatheenaiAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonooqiradatan khasi-eenaولقد علمتم الذين اعتدوا منكم في السبت فقلنا لهم كونوا قردة خاسئين
[YA]: And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."

[RK]:You have known about those among you who desecrated the Sabbath. We said to them, "Be you as despicable as apes."

Falamma AAataw AAan ma nuhooAAanhu qulna lahum koonoo qiradatan khasi-eenaفلما عتوا عن مانهوا عنه قلنا لهم كونوا قردة خاسئين
[YA]: When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."

[RK]:When they continued to defy the commandments, we said to them, "Be you despicable apes."

Waittaqoo fitnatan la tuseebannaallatheena thalamoo minkum khassatanwaiAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabiواتقوا فتنة لاتصيبن الذين ظلموا منكم خاصة واعلموا ان الله شديد العقاب
[YA]: And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular (only) those of you who do wrong: and know that Allah is strict in punishment.

[RK]:Beware of a retribution that may not be limited to the evildoers among you. You should know that GOD's retribution is severe.

Waallatheena tabawwaoo alddarawaal-eemana min qablihim yuhibboona man hajarailayhim wala yajidoona fee sudoorihim hajatanmimma ootoo wayu/thiroona AAala anfusihim walaw kanabihim khasasatun waman yooqa shuhha nafsihi faola-ikahumu almuflihoonaوالذين تبوؤوا الدار والايمان من قبلهم يحبون من هاجر اليهم ولايجدون في صدورهم حاجة مما اوتوا ويؤثرون علي انفسهم ولو كان بهم خصاصة ومن يوق شح نفسه فاولئك هم المفلحون
[YA]: But those who before them, had homes (in Medina) and had adopted the Faith,- show their affection to such as came to them for refuge, and entertain no desire in their hearts for things given to the (latter), but give them preference over themselves, even though poverty was their (own lot). And those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.

[RK]:As for those who provided them with a home and a refuge, and were believers before them, they love those who immigrated to them, and find no hesitation in their hearts in helping them. In fact, they readily give them priority over themselves, even when they themselves need what they give away. Indeed, those who overcome their natural stinginess are the successful ones.

Thumma irjiAAi albasara karratayniyanqalib ilayka albasaru khasi-an wahuwa haseerunثم ارجع البصر كرتين ينقلب اليك البصر خاسئا وهو حسير
[YA]: Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.

[RK]:Look again and again; your eyes will come back stumped and conquered.

Go to page:1