Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ل غ و - l-g-w

Go to page:1 
Page 1 of 1
No.Ref.Text
1[19:62]
Line:2312
La yasmaAAoona feeha laghwanilla salaman walahum rizquhum feeha bukratanwaAAashiyyanلايسمعون فيها لغوا الا سلاما ولهم رزقهم فيها بكرة وعشيا
[YA]: They will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening.

[RK]:They will not hear any nonsense therein; only peace. They receive their provisions therein, day and night.

2[23:3]
Line:2676
Waallatheena hum AAani allaghwimuAAridoonaوالذين هم عن اللغو معرضون
[YA]: Who avoid vain talk;

[RK]:And they avoid vain talk.

3[28:55]
Line:3307
Wa-itha samiAAoo allaghwa aAAradooAAanhu waqaloo lana aAAmaluna walakumaAAmalukum salamun AAalaykum la nabtagheealjahileenaواذا سمعوا اللغو اعرضوا عنه وقالوا لنا اعمالنا ولكم اعمالكم سلام عليكم لانبتغي الجاهلين
[YA]: And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."

[RK]:When they come across vain talk, they disregard it and say, "We are responsible for our deeds, and you are responsible for your deeds. Peace be upon you. We do not wish to behave like the ignorant ones."

4[41:26]
Line:4244
Waqala allatheena kafaroo latasmaAAoo lihatha alqur-ani wailghaw feehilaAAallakum taghliboonaوقال الذين كفروا لاتسمعوا لهذا القران والغوا فيه لعلكم تغلبون
[YA]: The Unbelievers say: "Listen not to this Qur'an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!"

[RK]:Those who disbelieved said, "Do not listen to this Quran and distort it, that you may win."

5[52:23]
Line:4758
YatanazaAAoona feeha ka/san lalaghwun feeha wala ta/theemunيتنازعون فيها كاسا لالغو فيها ولاتاثيم
[YA]: They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill.

[RK]:They will enjoy drinks that are never polluted, and never sinful to drink.

6[56:25]
Line:5004
La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theemanلايسمعون فيها لغوا ولاتاثيما
[YA]: Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-

[RK]:They never hear any nonsense therein, nor sinful utterances.

7[78:35]
Line:5707
ERRORلايسمعون فيها لغوا ولا كذابا
[YA]: No vanity shall they hear therein, nor Untruth:-

[RK]:They will never hear in it any nonsense or lies.

8[88:11]
Line:5978
La tasmaAAu feeha laghiyatanلاتسمع فيها لاغية
[YA]: Where they shall hear no (word) of vanity:

[RK]:In it, no nonsense is heard.


Go to page:1