Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ن و ب - n-w-b

Go to page:1 
Page 1 of 1
Inna ibraheema lahaleemun awwahunmuneebunان ابراهيم لحليم اواه منيب
[YA]: For Abraham was, without doubt, forbearing (of faults), compassionate, and given to look to Allah.

[RK]:Indeed, Abraham was clement, extremely kind, and obedient.

Wamina alnnasi man yujadilufee Allahi bighayri AAilmin wala hudan walakitabin muneerinومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولاهدي ولاكتاب منير
[YA]: Yet there is among men such a one as disputes about Allah, without Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,-

[RK]:Among the people there is the one who argues about GOD without knowledge, and without guidance, and without an enlightening scripture.

Muneebeena ilayhi waittaqoohuwaaqeemoo alssalata wala takoonoomina almushrikeenaمنيبين اليه واتقوه واقيموا الصلاة ولاتكونوا من المشركين
[YA]: Turn ye back in repentance to Him, and fear Him: establish regular prayers, and be not ye among those who join gods with Allah,-

[RK]:You shall submit to Him, reverence Him, observe the Contact Prayers (Salat), and - whatever you do - do not ever fall into idol worship.

Wa-itha massa alnnasa durrundaAAaw rabbahum muneebeena ilayhi thumma itha athaqahumminhu rahmatan itha fareequn minhum birabbihimyushrikoonaواذا مس الناس ضر دعوا ربهم منيبين اليه ثم اذا اذاقهم منه رحمة اذا فريق منهم بربهم يشركون
[YA]: When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back to Him in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from Himself, behold, some of them pay part-worship to other god's besides their Lord,-

[RK]:When adversity afflicts the people, they turn to their Lord, totally devoting themselves to Him. But then, as soon as He showers them with mercy, some of them revert to idol worship.

Alam taraw anna Allaha sakhkharalakum ma fee alssamawati wamafee al-ardi waasbagha AAalaykum niAAamahu thahiratanwabatinatan wamina alnnasi man yujadilufee Allahi bighayri AAilmin wala hudan walakitabin muneerinالم تروا ان الله سخر لكم مافي السماوات ومافي الارض واسبغ عليكم نعمه ظاهرة وباطنة ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولاهدي ولاكتاب منير
[YA]: Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without a Book to enlighten them!

[RK]:Do you not see that GOD has committed in your service everything in the heavens and the earth, and has showered you with His blessings - obvious and hidden? Yet, some people argue about GOD without knowledge, without guidance, and without the enlightening scripture.

Afalam yaraw ila ma baynaaydeehim wama khalfahum mina alssama-i waal-ardiin nasha/ nakhsif bihimu al-arda aw nusqitAAalayhim kisafan mina alssama-i inna fee thalikalaayatan likulli AAabdin muneebinافلم يروا الي مابين ايديهم وماخلفهم من السماء والارض ان نشا نخسف بهم الارض او نسقط عليهم كسفا من السماء ان في ذلك لاية لكل عبد منيب
[YA]: See they not what is before them and behind them, of the sky and the earth? If We wished, We could cause the earth to swallow them up, or cause a piece of the sky to fall upon them. Verily in this is a Sign for every devotee that turns to Allah (in repentance).

[RK]:Have they not seen all the things in front of them and behind them, in the heaven and the earth? If we willed, we could have caused the earth to swallow them, or caused masses to fall on them from the sky. This should be a sufficient proof for every obedient servant.

Wa-itha massa al-insana durrundaAAa rabbahu muneeban ilayhi thumma ithakhawwalahu niAAmatan minhu nasiya ma kana yadAAooilayhi min qablu wajaAAala lillahi andadan liyudillaAAan sabeelihi qul tamattaAA bikufrika qaleelan innaka min as-habialnnariواذا مس الانسان ضر دعا ربه منيبا اليه ثم اذا خوله نعمة منه نسي ماكان يدعو اليه من قبل وجعل لله اندادا ليضل عن سبيله قل تمتع بكفرك قليلا انك من اصحاب النار
[YA]: When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire!"

[RK]:When the human being is afflicted, he implores his Lord, sincerely devoted to Him. But as soon as He blesses him, he forgets his previous imploring, sets up idols to rank with GOD and to divert others from His path. Say, "Enjoy your disbelief temporarily; you have incurred the hellfire."

Tabsiratan wathikralikulli AAabdin muneebinتبصرة وذكري لكل عبد منيب
[YA]: To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah).

[RK]:This is an enlightenment, and a reminder for every pious worshiper.

Man khashiya alrrahmanabialghaybi wajaa biqalbin muneebinمن خشي الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيب
[YA]: "Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him):

[RK]:They reverenced the Most Gracious, in their privacy, and came wholeheartedly.

Go to page:1