Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ذ و ق - z-w-q

Go to page:1 2 
Page 2 of 2
No.Ref.Text
51[42:48]
Line:4320
Fa-in aAAradoo fama arsalnakaAAalayhim hafeethan in AAalayka illaalbalaghu wa-inna itha athaqnaal-insana minna rahmatan fariha bihawa-in tusibhum sayyi-atun bima qaddamat aydeehimfa-inna al-insana kafoorunفان اعرضوا فما ارسلناك عليهم حفيظا ان عليك الا البلاغ وانا اذا اذقنا الانسان منا رحمة فرح بها وان تصبهم سيئة بما قدمت ايديهم فان الانسان كفور
[YA]: If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth, truly then is man ungrateful!

[RK]:If they turn away, we did not send you as their guardian. Your sole mission is delivering the message. When we shower the human beings with mercy, they become proud, and when adversity afflicts them, as a consequence of their own deeds, the human beings turn into disbelievers.

52[44:49]
Line:4463
Thuq innaka anta alAAazeezu alkareemuذق انك انت العزيز الكريم
[YA]: "Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour!

[RK]:"Taste this; you were so powerful, so honorable."

53[44:56]
Line:4470
La yathooqoona feehaalmawta illa almawtata al-oola wawaqahum AAathabaaljaheemiلايذقون فيها الموت الا الموتة الاولي ووقاهم عذاب الجحيم
[YA]: Nor will they there taste Death, except the first death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,-

[RK]:They do not taste death therein - beyond the first death - and He has spared them the retribution of Hell.

54[46:34]
Line:4544
Wayawma yuAAradu allatheenakafaroo AAala alnnari alaysa hatha bialhaqqiqaloo bala warabbina qala fathooqooalAAathaba bima kuntum takfuroonaويوم يعرض الذين كفروا عل النار اليس هذا بالحق قالوا بلي وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
[YA]: And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked,) "Is this not the Truth?" they will say, "Yea, by our Lord!" (One will say:) "Then taste ye the Penalty, for that ye were wont to deny (Truth)!"

[RK]:The day the disbelievers are introduced to the Hellfire, they will be asked, "Is this not the truth?" They will answer, "Yes indeed, by our Lord." He will say, "Then suffer the retribution for your disbelief."

55[51:14]
Line:4689
Thooqoo fitnatakum hatha allatheekuntum bihi tastaAAjiloonaذوقوا فتنتكم هذا الذي كنتم به تستعجلون
[YA]: "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"

[RK]:Taste the retribution; this is what you used to challenge.

56[54:37]
Line:4883
Walaqad rawadoohu AAan dayfihifatamasna aAAyunahum fathooqoo AAathabeewanuthuriولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا اعينهم فذوقوا عذابي ونذر
[YA]: And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."

[RK]:They negotiated with him about his guests; we blinded them. Suffer My retribution; you have been warned.

57[54:39]
Line:4885
Fathooqoo AAathabee wanuthuriفذوقوا عذابي ونذر
[YA]: "So taste ye My Wrath and My Warning."

[RK]:Suffer My retribution; you have been warned.

58[54:48]
Line:4894
Yawma yushaboona fee alnnariAAala wujoohihim thooqoo massa saqaraيوم يسحبون في النار علي وجوههم ذوقوا مس سقر
[YA]: The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"

[RK]:They will be dragged into the hellfire, forcibly. Suffer the agony of retribution.

59[59:15]
Line:5141
Kamathali allatheena min qablihimqareeban thaqoo wabala amrihim walahum AAathabunaleemunكمثل الذين من قبلهم قريبا ذاقوا وبال امرهم ولهم عذاب اليم
[YA]: Like those who lately preceded them, they have tasted the evil result of their conduct; and (in the Hereafter there is) for them a grievous Penalty;-

[RK]:Their fate is the same as their counterparts who preceded them. They suffered the consequences of their decisions. They have incurred a painful retribution.

60[64:5]
Line:5204
Alam ya/tikum nabao allatheena kafaroomin qablu fathaqoo wabala amrihim walahum AAathabunaleemunالم ياتكم نبا الذين كفروا من قبل فذاقوا وبال امرهم ولهم عذاب اليم
[YA]: Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty.

[RK]:Have you noted those who disbelieved in the past, then suffered the consequences of their decision? They incurred a painful retribution.

61[65:9]
Line:5226
Fathaqat wabala amrihawakana AAaqibatu amriha khusranفذاقت وبال امرها وكان عاقبة امرها خسرا
[YA]: Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition.

[RK]:They suffered the consequences of their decisions; a profound loss.

62[78:24]
Line:5696
La yathooqoona feehabardan wala sharabanلايذوقون فيها بردا ولاشرابا
[YA]: Nothing cool shall they taste therein, nor any drink,

[RK]:They never taste in it coolness, nor a drink.

63[78:30]
Line:5702
ERRORفذوقوا فلن نزيدكم الا عذابا
[YA]: "So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment."

[RK]:Suffer the consequences; we will only increase your retribution.


Go to page:1 2