Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ع ص ي - e-s-y

Go to page:1 2 
Page 2 of 2
No.Ref.Text
51[49:11]
Line:4623
Ya ayyuha allatheena amanoola yaskhar qawmun min qawmin AAasa an yakoonookhayran minhum wala nisaon min nisa-in AAasaan yakunna khayran minhunna wala talmizoo anfusakum walatanabazoo bial-alqabi bi/sa al-ismualfusooqu baAAda al-eemani waman lam yatub faola-ikahumu alththalimoonaياايها الذين امنوا لايسخر قوم من قوم عسي ان يكونوا خيرا منهم ولانساء من نساء عسي ان يكن خيرا منهن ولاتلمزوا انفسكم ولاتنابزوا بالالقاب بئس الاسم الفسوق بعد الايمان ومن لم يتب فاولئك هم الظالمون
[YA]: O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong.

[RK]:O you who believe, no people shall ridicule other people, for they may be better than they. Nor shall any women ridicule other women, for they may be better than they. Nor shall you mock one another, or make fun of your names. Evil indeed is the reversion to wickedness after attaining faith. Anyone who does not repent after this, these are the transgressors.

52[49:11]
Line:4623
Ya ayyuha allatheena amanoola yaskhar qawmun min qawmin AAasa an yakoonookhayran minhum wala nisaon min nisa-in AAasaan yakunna khayran minhunna wala talmizoo anfusakum walatanabazoo bial-alqabi bi/sa al-ismualfusooqu baAAda al-eemani waman lam yatub faola-ikahumu alththalimoonaياايها الذين امنوا لايسخر قوم من قوم عسي ان يكونوا خيرا منهم ولانساء من نساء عسي ان يكن خيرا منهن ولاتلمزوا انفسكم ولاتنابزوا بالالقاب بئس الاسم الفسوق بعد الايمان ومن لم يتب فاولئك هم الظالمون
[YA]: O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong.

[RK]:O you who believe, no people shall ridicule other people, for they may be better than they. Nor shall any women ridicule other women, for they may be better than they. Nor shall you mock one another, or make fun of your names. Evil indeed is the reversion to wickedness after attaining faith. Anyone who does not repent after this, these are the transgressors.

53[58:8]
Line:5112
Alam tara ila allatheena nuhooAAani alnnajwa thumma yaAAoodoona lima nuhooAAanhu wayatanajawna bial-ithmi waalAAudwaniwamaAAsiyati alrrasooli wa-itha jaookahayyawka bima lam yuhayyika bihi Allahuwayaqooloona fee anfusihim lawla yuAAaththibunaAllahu bima naqoolu hasbuhum jahannamu yaslawnahafabi/sa almaseeruالم تر الي الذين نهوا عن النجوي ثم يعودون لما نهوا عنه ويتناجون بالاثم والعدوان ومعصية الرسول واذا جاؤوك حيوك بمالم يحيك به الله ويقولون في انفسهم لولا يعذبنا الله بما نقول حسبهم جهنم يصلونها فبئس المصير
[YA]: Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination!

[RK]:Have you noted those who were enjoined from conspiring secretly, then insist on conspiring? They conspire to commit sin, transgression, and disobedience of the messenger. When they come to you, they greet you with a greeting other than that decreed by GOD. They say inside themselves, "GOD will not punish us for our utterances." Their only requital is Gehenna, wherein they burn; what a miserable destiny.

54[58:9]
Line:5113
Ya ayyuha allatheena amanooitha tanajaytum fala tatanajaw bial-ithmiwaalAAudwani wamaAAsiyati alrrasooliwatanajaw bialbirri waalttaqwa waittaqooAllaha allathee ilayhi tuhsharoonaياايها الذين امنوا اذا تناجيتم فلا تتناجوا بالاثم والعدوان ومعصية الرسول وتناجوا بالبر والتقوي واتقوا الله الذي اليه تحشرون
[YA]: O ye who believe! When ye hold secret counsel, do it not for iniquity and hostility, and disobedience to the Prophet; but do it for righteousness and self-restraint; and fear Allah, to Whom ye shall be brought back.

[RK]:O you who believe, if you have to confer secretly, you shall not confer to commit sin, transgression, and to disobey the messenger. You shall confer to work righteousness and piety. You shall reverence GOD, before whom you will be summoned.

55[60:7]
Line:5157
AAasa Allahu an yajAAalabaynakum wabayna allatheena AAadaytum minhummawaddatan waAllahu qadeerun waAllahughafoorun raheemunعسي الله ان يجعل بينكم وبين الذين عاديتم منهم مودة والله قدير والله غفور رحيم
[YA]: It may be that Allah will grant love (and friendship) between you and those whom ye (now) hold as enemies. For Allah has power (over all things); And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

[RK]:GOD may change the animosity between you and them into love. GOD is Omnipotent. GOD is Forgiver, Most Merciful.

56[60:12]
Line:5162
Ya ayyuha alnnabiyyu ithajaaka almu/minatu yubayiAAnaka AAalaan la yushrikna biAllahi shay-an walayasriqna wala yazneena wala yaqtulna awladahunnawala ya/teena bibuhtanin yaftareenahu baynaaydeehinna waarjulihinna wala yaAAseenaka feemaAAroofin fabayiAAhunna waistaghfir lahunna Allahainna Allaha ghafoorun raheemunياايها النبي اذا جاءك المؤمنات يبايعنك علي ان لايشركن بالله شيئا ولايسرقن ولايزنين ولايقتلن اولادهن ولاياتين ببهتان يفترينه بين ايديهن وارجلهن ولايعصينك في معروف فبايعهن واستغفر لهن الله ان الله غفور رحيم
[YA]: O Prophet! When believing women come to thee to take the oath of fealty to thee, that they will not associate in worship any other thing whatever with Allah, that they will not steal, that they will not commit adultery (or fornication), that they will not kill their children, that they will not utter slander, intentionally forging falsehood, and that they will not disobey thee in any just matter,- then do thou receive their fealty, and pray to Allah for the forgiveness (of their sins): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

[RK]:O you prophet, when the believing women (who abandoned the disbelievers) to seek asylum with you pledge to you that they will not set up any idols besides GOD, nor steal, nor commit adultery, nor kill their children, nor fabricate any falsehood, nor disobey your righteous orders, you shall accept their pledge, and pray to GOD to forgive them. GOD is Forgiver, Most Merciful.

57[66:5]
Line:5234
AAasa rabbuhu in tallaqakunnaan yubdilahu azwajan khayran minkunna muslimatinmu/minatin qanitatin ta-ibatinAAabidatin sa-ihatin thayyibatinwaabkaranعسي ربه ان طلقكن ان يبدله ازواجا خيرا منكن مسلمات مؤمنات قانتات تائبات عابدات سائحات ثيبات وابكارا
[YA]: It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in exchange consorts better than you,- who submit (their wills), who believe, who are devout, who turn to Allah in repentance, who worship (in humility), who travel (for Faith) and fast,- previously married or virgins.

[RK]:If he divorces you, his Lord will substitute other wives in your place who are better than you; submitters (Muslims), believers (Mu'mins), obedient, repentant, worshipers, pious, either previously married, or virgins.

58[66:6]
Line:5235
Ya ayyuha allatheena amanooqoo anfusakum waahleekum naran waqooduha alnnasuwaalhijaratu AAalayha mala-ikatunghilathun shidadun la yaAAsoonaAllaha ma amarahum wayafAAaloona mayu/maroonaياايها الذين امنوا قوا انفسكم واهليكم نارا وقودها الناس والحجارة عليها ملائكة غلاظ شداد لايعصون الله ماامرهم ويفعلون مايؤمرون
[YA]: O ye who believe! save yourselves and your families from a Fire whose fuel is Men and Stones, over which are (appointed) angels stern (and) severe, who flinch not (from executing) the Commands they receive from Allah, but do (precisely) what they are commanded.

[RK]:O you who believe, protect yourselves and your families from the Hellfire whose fuel is people and rocks. Guarding it are stern and powerful angels who never disobey GOD; they do whatever they are commanded to do.

59[66:8]
Line:5237
Ya ayyuha allatheena amanootooboo ila Allahi tawbatan nasoohanAAasa rabbukum an yukaffira AAankum sayyi-atikumwayudkhilakum jannatin tajree min tahtihaal-anharu yawma la yukhzee Allahu alnnabiyyawaallatheena amanoo maAAahu nooruhum yasAAabayna aydeehim wabi-aymanihim yaqooloona rabbanaatmim lana noorana waighfir lanainnaka AAala kulli shay-in qadeerunياايها الذين امنوا توبوا الي الله توبة نصوحا عسي ربكم ان يكفر عنكم سيئاتكم ويدخلكم جنات تجري من تحتها الانهار يوم لايخزي الله النبي والذين امنوا معه نورهم يسعي بين ايديهم وبايمانهم يقولون ربنا اتمم لنا نورنا واغفر لنا انك علي كل شئ قدير
[YA]: O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power over all things."

[RK]:O you who believe, you shall repent to GOD a firm repentance. Your Lord will then remit your sins and admit you into gardens with flowing streams. On that day, GOD will not disappoint the prophet and those who believed with him. Their light will radiate in front of them and to their right. They will say, "Our Lord, perfect our light for us, and forgive us; You are Omnipotent."

60[68:32]
Line:5303
AAasa rabbuna an yubdilanakhayran minha inna ila rabbina raghiboonaعسي ربنا ان يبدلنا خيرا منها انا الي ربنا راغبون
[YA]: "It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"

[RK]:"May our Lord grant us a better one. We repent to our Lord."

61[69:10]
Line:5333
FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahumakhthatan rabiyatanفعصوا رسول ربهم فاخذهم اخذة رابية
[YA]: And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.

[RK]:They disobeyed the messenger of their Lord. Consequently, He requited them a devastating requital.

62[71:21]
Line:5440
Qala noohun rabbi innahum AAasawneewaittabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illakhasaranقال نوح رب انهم عصوني واتبعوا من لم يزده ماله وولده الا خسارا
[YA]: Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss.

[RK]:Noah said, "My Lord, they disobeyed me, and followed those who were even more corrupted when blessed with money and children.

63[72:23]
Line:5470
Illa balaghan mina Allahiwarisalatihi waman yaAAsi Allahawarasoolahu fa-inna lahu nara jahannama khalideenafeeha abadanالا بلاغا من الله ورسالاته ومن يعص الله ورسوله فان له نار جهنم خالدين فيها ابدا
[YA]: "Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall dwell therein for ever."

[RK]:"I deliver GOD's proclamations and messages." Those who disobey GOD and His messenger incur the fire of Hell, wherein they abide forever.

64[73:16]
Line:5491
FaAAasa firAAawnu alrrasoolafaakhathnahu akhthan wabeelanفعصي فرعون الرسول فاخذناه اخذا وبيلا
[YA]: But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment.

[RK]:Pharaoh disobeyed the messenger and, consequently, we punished him severely.

65[79:21]
Line:5733
Fakaththaba waAAasaفكذب وعصي
[YA]: But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);

[RK]:But he disbelieved and rebelled.


Go to page:1 2