Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ا م ن - a-m-n

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 
Page 17 of 17
No.Ref.Text
801[71:28]
Line:5447
Rabbi ighfir lee waliwalidayyawaliman dakhala baytiya mu/minan walilmu/mineena waalmu/minatiwala tazidi alththalimeena illatabaranرب غفر لي ولوالدي ولمن دخل بيت مؤمنا وللمؤمنين والمؤمنات ولاتزد الظالمين الا تبارا
[YA]: "O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition!"

[RK]:"My Lord, forgive me and my parents, and anyone who enters my home as a believer, and all the believing men and women. But do not give the disbelievers anything but annihilation."

802[71:28]
Line:5447
Rabbi ighfir lee waliwalidayyawaliman dakhala baytiya mu/minan walilmu/mineena waalmu/minatiwala tazidi alththalimeena illatabaranرب غفر لي ولوالدي ولمن دخل بيت مؤمنا وللمؤمنين والمؤمنات ولاتزد الظالمين الا تبارا
[YA]: "O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition!"

[RK]:"My Lord, forgive me and my parents, and anyone who enters my home as a believer, and all the believing men and women. But do not give the disbelievers anything but annihilation."

803[71:28]
Line:5447
Rabbi ighfir lee waliwalidayyawaliman dakhala baytiya mu/minan walilmu/mineena waalmu/minatiwala tazidi alththalimeena illatabaranرب غفر لي ولوالدي ولمن دخل بيت مؤمنا وللمؤمنين والمؤمنات ولاتزد الظالمين الا تبارا
[YA]: "O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition!"

[RK]:"My Lord, forgive me and my parents, and anyone who enters my home as a believer, and all the believing men and women. But do not give the disbelievers anything but annihilation."

804[72:2]
Line:5449
Yahdee ila alrrushdi faamannabihi walan nushrika birabbina ahadanيهدي الي الرشد فامنا به ولن نشرك بربنا احدا
[YA]: 'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.

[RK]:" `It guides to righteousness, and we have believed in it; we will never set up any idols beside our Lord.

805[72:13]
Line:5460
Waanna lamma samiAAnaalhuda amanna bihi faman yu/min birabbihifala yakhafu bakhsan wala rahaqanوانالما سمعنا الهدي امنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا ولارهقا
[YA]: 'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.

[RK]:" `When we heard the guidance, we believed therein. Anyone who believes in his Lord will never fear any injustice, nor any affliction.

806[72:13]
Line:5460
Waanna lamma samiAAnaalhuda amanna bihi faman yu/min birabbihifala yakhafu bakhsan wala rahaqanوانالما سمعنا الهدي امنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا ولارهقا
[YA]: 'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.

[RK]:" `When we heard the guidance, we believed therein. Anyone who believes in his Lord will never fear any injustice, nor any affliction.

807[74:31]
Line:5526
Wama jaAAalna as-habaalnnari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawaalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun waalkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashariوماجعلنا اصحاب النار الا ملائكة وماجعلنا عدتهم الا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين اوتوا الكتاب ويزداد الذين امنوا ايمانا ولايرتاب الذين اوتوا الكتاب والمؤمنون وليقول الذين في قلوبهم مرض والكافرون ماذا اراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء ومايعلم جنود ربك الا هو وماهي الا ذكري للبشر
[YA]: And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.

[RK]:We appointed angels to be guardians of Hell, and we assigned their number (19) (1) to disturb the disbelievers, (2) to convince the Christians and Jews (that this is a divine scripture), (3) to strengthen the faith of the faithful, (4) to remove all traces of doubt from the hearts of Christians, Jews, as well as the believers, and (5) to expose those who harbor doubt in their hearts, and the disbelievers; they will say, "What did GOD mean by this allegory?" GOD thus sends astray whomever He wills, and guides whomever He wills. None knows the soldiers of your Lord except He. This is a reminder for the people.

808[74:31]
Line:5526
Wama jaAAalna as-habaalnnari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawaalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun waalkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashariوماجعلنا اصحاب النار الا ملائكة وماجعلنا عدتهم الا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين اوتوا الكتاب ويزداد الذين امنوا ايمانا ولايرتاب الذين اوتوا الكتاب والمؤمنون وليقول الذين في قلوبهم مرض والكافرون ماذا اراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء ومايعلم جنود ربك الا هو وماهي الا ذكري للبشر
[YA]: And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.

[RK]:We appointed angels to be guardians of Hell, and we assigned their number (19) (1) to disturb the disbelievers, (2) to convince the Christians and Jews (that this is a divine scripture), (3) to strengthen the faith of the faithful, (4) to remove all traces of doubt from the hearts of Christians, Jews, as well as the believers, and (5) to expose those who harbor doubt in their hearts, and the disbelievers; they will say, "What did GOD mean by this allegory?" GOD thus sends astray whomever He wills, and guides whomever He wills. None knows the soldiers of your Lord except He. This is a reminder for the people.

809[77:50]
Line:5672
Fabi-ayyi hadeethin baAAdahuyu/minoonaفباي حديث بعده يؤمنون
[YA]: Then what Message, after that, will they believe in?

[RK]:Which Hadith, other than this, do they uphold?

810[83:29]
Line:5877
Inna allatheena ajramoo kanoomina allatheena amanoo yadhakoonaان الذين اجرموا كانوا من الذين امنوا يضحكون
[YA]: Those in sin used to laugh at those who believed,

[RK]:The wicked used to laugh at those who believed.

811[83:34]
Line:5882
Faalyawma allatheena amanoomina alkuffari yadhakoonaفاليوم الذين امنوا من الكفار يضحكون
[YA]: But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:

[RK]:Today, those who believed are laughing at the disbelievers.

812[84:20]
Line:5904
Fama lahum la yu/minoonaفمالهم لايؤمنون
[YA]: What then is the matter with them, that they believe not?-

[RK]:Why do they not believe?

813[84:25]
Line:5909
Illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayrumamnooninالا الذين امنوا وعملوا الصالحات لهم اجر غير ممنون
[YA]: Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.

[RK]:As for those who believed and led a righteous life, they receive a recompense that is well-deserved.

814[85:7]
Line:5916
Wahum AAala ma yafAAaloona bialmu/mineenashuhoodunوهم علي مايفعلون بالمؤمنين شهود
[YA]: And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.

[RK]:To watch the burning of the believers.

815[85:8]
Line:5917
Wama naqamoo minhum illa anyu/minoo biAllahi alAAazeezi alhameediومانقموا منهم الا ان يؤمنوا بالله العزيز الحميد
[YA]: And they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!-

[RK]:They hated them for no other reason than believing in GOD, the Almighty, the Praiseworthy.

816[85:10]
Line:5919
Inna allatheena fatanoo almu/mineenawaalmu/minati thumma lam yatooboo falahum AAathabujahannama walahum AAathabu alhareeqiان الذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم عذاب الحريق
[YA]: Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the Penalty of the Burning Fire.

[RK]:Surely, those who persecute the believing men and women, then fail to repent, have incurred the retribution of Gehenna; they have incurred the retribution of burning.

817[85:10]
Line:5919
Inna allatheena fatanoo almu/mineenawaalmu/minati thumma lam yatooboo falahum AAathabujahannama walahum AAathabu alhareeqiان الذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم عذاب الحريق
[YA]: Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the Penalty of the Burning Fire.

[RK]:Surely, those who persecute the believing men and women, then fail to repent, have incurred the retribution of Gehenna; they have incurred the retribution of burning.

818[85:11]
Line:5920
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum jannatuntajree min tahtiha al-anharu thalikaalfawzu alkabeeruان الذين امنوا وعملوا الصالحات لهم جنات تجري من تحتها الانهار ذلك الفوز الكبير
[YA]: For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; beneath which rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment of all desires),

[RK]:Surely, those who believed and led a righteous life, have deserved gardens with flowing streams. This is the greatest triumph.

819[90:17]
Line:6040
Thumma kana mina allatheena amanoowatawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamatiثم كان من الذين امنوا وتواصوا بالصبر وتواصوا بالمرحمة
[YA]: Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.

[RK]:And being one of those who believe, and exhorting one another to be steadfast, and exhorting one another to be kind.

820[95:6]
Line:6104
Illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati falahum ajrun ghayrumamnooninالا الذين امنوا وعملوا الصالحات فلهم اجر غير ممنون
[YA]: Except such as believe and do righteous deeds: For they shall have a reward unfailing.

[RK]:Except those who believe and lead a righteous life; they receive a reward that is well deserved.

821[98:7]
Line:6137
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati ola-ika humkhayru albariyyatiان الذين امنوا وعملوا الصالحات اولئك هم خير البرية
[YA]: Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.

[RK]:Those who believed and led a righteous life are the best creatures.

822[103:3]
Line:6179
Illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati watawasaw bialhaqqiwatawasaw bialssabriالا الذين امنوا وعملوا الصالحات وتواصوا بالحق وتواصوا بالصبر
[YA]: Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constancy.

[RK]:Except those who believe and lead a righteous life, and exhort one another to uphold the truth, and exhort one another to be steadfast.

823[106:4]
Line:6197
Allathee atAAamahum min jooAAinwaamanahum min khawfinالذي اطعمهم من جوع وامنهم من خوف
[YA]: Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger).

[RK]:For He is the One who fed them after hunger, and provided them with security after fear.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17