Home | Browse Chapters | Browse Roots |
---|
Page 11 of 17 | ||||
---|---|---|---|---|
No. | Ref. | Text | ||
501 | [24:3] Line:2794 |
| ||
[YA]: Let no man guilty of adultery or fornication marry and but a woman similarly guilty, or an Unbeliever: nor let any but such a man or an Unbeliever marry such a woman: to the Believers such a thing is forbidden. [RK]:The adulterer will end up marrying an adulteress or an idol worshiper, and the adulteress will end up marrying an adulterer or an idol worshiper. This is prohibited for the believers. | ||||
502 | [24:12] Line:2803 |
| ||
[YA]: Why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "This (charge) is an obvious lie"? [RK]:When you heard it, the believing men and the believing women should have had better thoughts about themselves, and should have said, "This is obviously a big lie." | ||||
503 | [24:12] Line:2803 |
| ||
[YA]: Why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "This (charge) is an obvious lie"? [RK]:When you heard it, the believing men and the believing women should have had better thoughts about themselves, and should have said, "This is obviously a big lie." | ||||
504 | [24:17] Line:2808 |
| ||
[YA]: Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers. [RK]:GOD admonishes you that you shall never do it again, if you are believers. | ||||
505 | [24:19] Line:2810 |
| ||
[YA]: Those who love (to see) scandal published broadcast among the Believers, will have a grievous Penalty in this life and in the Hereafter: Allah knows, and ye know not. [RK]:Those who love to see immorality spread among the believers have incurred a painful retribution in this life and in the Hereafter. GOD knows, while you do not know. | ||||
506 | [24:21] Line:2812 |
| ||
[YA]: O ye who believe! follow not Satan's footsteps: if any will follow the footsteps of Satan, he will (but) command what is shameful and wrong: and were it not for the grace and mercy of Allah on you, not one of you would ever have been pure: but Allah doth purify whom He pleases: and Allah is One Who hears and knows (all things). [RK]:O you who believe, do not follow the steps of Satan. Anyone who follows the steps of Satan should know that he advocates evil and vice. If it were not for GOD's grace towards you, and His mercy, none of you would have been purified. But GOD purifies whomever He wills. GOD is Hearer, Knower. | ||||
507 | [24:23] Line:2814 |
| ||
[YA]: Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed in this life and in the Hereafter: for them is a grievous Penalty,- [RK]:Surely, those who falsely accuse married women who are pious believers have incurred condemnation in this life and in the Hereafter; they have incurred a horrendous retribution. | ||||
508 | [24:27] Line:2818 |
| ||
[YA]: O ye who believe! enter not houses other than your own, until ye have asked permission and saluted those in them: that is best for you, in order that ye may heed (what is seemly). [RK]:O you who believe, do not enter homes other than yours without permission from their inhabitants, and without greeting them. This is better for you, that you may take heed. | ||||
509 | [24:30] Line:2821 |
| ||
[YA]: Say to the believing men that they should lower their gaze and guard their modesty: that will make for greater purity for them: And Allah is well acquainted with all that they do. [RK]:Tell the believing men that they shall subdue their eyes (and not stare at the women), and to maintain their chastity. This is purer for them. GOD is fully Cognizant of everything they do. | ||||
510 | [24:31] Line:2822 |
| ||
[YA]: And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty; that they should not display their beauty and ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers or their brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or the slaves whom their right hands possess, or male servants free of physical needs, or small children who have no sense of the shame of sex; and that they should not strike their feet in order to draw attention to their hidden ornaments. And O ye Believers! turn ye all together towards Allah, that ye may attain Bliss. [RK]:And tell the believing women to subdue their eyes, and maintain their chastity. They shall not reveal any parts of their bodies, except that which is necessary. They shall cover their chests, and shall not relax this code in the presence of other than their husbands, their fathers, the fathers of their husbands, their sons, the sons of their husbands, their brothers, the sons of their brothers, the sons of their sisters, other women, the male servants or employees whose sexual drive has been nullified, or the children who have not reached puberty. They shall not strike their feet when they walk in order to shake and reveal certain details of their bodies. All of you shall repent to GOD, O you believers, that you may succeed. | ||||
511 | [24:31] Line:2822 |
| ||
[YA]: And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty; that they should not display their beauty and ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers or their brothers' sons, or their sisters' sons, or their women, or the slaves whom their right hands possess, or male servants free of physical needs, or small children who have no sense of the shame of sex; and that they should not strike their feet in order to draw attention to their hidden ornaments. And O ye Believers! turn ye all together towards Allah, that ye may attain Bliss. [RK]:And tell the believing women to subdue their eyes, and maintain their chastity. They shall not reveal any parts of their bodies, except that which is necessary. They shall cover their chests, and shall not relax this code in the presence of other than their husbands, their fathers, the fathers of their husbands, their sons, the sons of their husbands, their brothers, the sons of their brothers, the sons of their sisters, other women, the male servants or employees whose sexual drive has been nullified, or the children who have not reached puberty. They shall not strike their feet when they walk in order to shake and reveal certain details of their bodies. All of you shall repent to GOD, O you believers, that you may succeed. | ||||
512 | [24:47] Line:2838 |
| ||
[YA]: They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey": but even after that, some of them turn away: they are not (really) Believers. [RK]:They say, "We believe in GOD and in the messenger, and we obey," but then some of them slide back afterwards. These are not believers. | ||||
513 | [24:47] Line:2838 |
| ||
[YA]: They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey": but even after that, some of them turn away: they are not (really) Believers. [RK]:They say, "We believe in GOD and in the messenger, and we obey," but then some of them slide back afterwards. These are not believers. | ||||
514 | [24:51] Line:2842 |
| ||
[YA]: The answer of the Believers, when summoned to Allah and His Messenger, in order that He may judge between them, is no other than this: they say, "We hear and we obey": it is such as these that will attain felicity. [RK]:The only utterance of the believers, whenever invited to GOD and His messenger to judge in their affairs, is to say, "We hear and we obey." These are the winners. | ||||
515 | [24:55] Line:2846 |
| ||
[YA]: Allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will establish in authority their religion - the one which He has chosen for them; and that He will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are rebellious and wicked. [RK]:GOD promises those among you who believe and lead a righteous life, that He will make them sovereigns on earth, as He did for those before them, and will establish for them the religion He has chosen for them, and will substitute peace and security for them in place of fear. All this because they worship Me alone; they never set up any idols beside Me. Those who disbelieve after this are the truly wicked. | ||||
516 | [24:55] Line:2846 |
| ||
[YA]: Allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will establish in authority their religion - the one which He has chosen for them; and that He will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are rebellious and wicked. [RK]:GOD promises those among you who believe and lead a righteous life, that He will make them sovereigns on earth, as He did for those before them, and will establish for them the religion He has chosen for them, and will substitute peace and security for them in place of fear. All this because they worship Me alone; they never set up any idols beside Me. Those who disbelieve after this are the truly wicked. | ||||
517 | [24:58] Line:2849 |
| ||
[YA]: O ye who believe! let those whom your right hands possess, and the (children) among you who have not come of age ask your permission (before they come to your presence), on three occasions: before morning prayer; the while ye doff your clothes for the noonday heat; and after the late-night prayer: these are your three times of undress: outside those times it is not wrong for you or for them to move about attending to each other: Thus does Allah make clear the Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom. [RK]:O you who believe, permission must be requested by your servants and the children who have not attained puberty (before entering your rooms). This is to be done in three instances - before the Dawn Prayer, at noon when you change your clothes to rest, and after the Night Prayer. These are three private times for you. At other times, it is not wrong for you or them to mingle with one another. GOD thus clarifies the revelations for you. GOD is Omniscient, Most Wise. | ||||
518 | [24:62] Line:2853 |
| ||
[YA]: Only those are believers, who believe in Allah and His Messenger: when they are with him on a matter requiring collective action, they do not depart until they have asked for his leave; those who ask for thy leave are those who believe in Allah and His Messenger; so when they ask for thy leave, for some business of theirs, give leave to those of them whom thou wilt, and ask Allah for their forgiveness: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. [RK]:The true believers are those who believe in GOD and His messenger, and when they are with him in a community meeting, they do not leave him without permission. Those who ask permission are the ones who do believe in GOD and His messenger. If they ask your permission, in order to tend to some of their affairs, you may grant permission to whomever you wish, and ask GOD to forgive them. GOD is Forgiver, Most Merciful. | ||||
519 | [24:62] Line:2853 |
| ||
[YA]: Only those are believers, who believe in Allah and His Messenger: when they are with him on a matter requiring collective action, they do not depart until they have asked for his leave; those who ask for thy leave are those who believe in Allah and His Messenger; so when they ask for thy leave, for some business of theirs, give leave to those of them whom thou wilt, and ask Allah for their forgiveness: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. [RK]:The true believers are those who believe in GOD and His messenger, and when they are with him in a community meeting, they do not leave him without permission. Those who ask permission are the ones who do believe in GOD and His messenger. If they ask your permission, in order to tend to some of their affairs, you may grant permission to whomever you wish, and ask GOD to forgive them. GOD is Forgiver, Most Merciful. | ||||
520 | [24:62] Line:2853 |
| ||
[YA]: Only those are believers, who believe in Allah and His Messenger: when they are with him on a matter requiring collective action, they do not depart until they have asked for his leave; those who ask for thy leave are those who believe in Allah and His Messenger; so when they ask for thy leave, for some business of theirs, give leave to those of them whom thou wilt, and ask Allah for their forgiveness: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. [RK]:The true believers are those who believe in GOD and His messenger, and when they are with him in a community meeting, they do not leave him without permission. Those who ask permission are the ones who do believe in GOD and His messenger. If they ask your permission, in order to tend to some of their affairs, you may grant permission to whomever you wish, and ask GOD to forgive them. GOD is Forgiver, Most Merciful. | ||||
521 | [25:70] Line:2925 |
| ||
[YA]: Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful, [RK]:Exempted are those who repent, believe, and lead a righteous life. GOD transforms their sins into credits. GOD is Forgiver, Most Merciful. | ||||
522 | [26:3] Line:2935 |
| ||
[YA]: It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers. [RK]:You may blame yourself that they are not believers. | ||||
523 | [26:8] Line:2940 |
| ||
[YA]: Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe. [RK]:This should be a sufficient proof for them, but most of them are not believers. | ||||
524 | [26:47] Line:2979 |
| ||
[YA]: Saying: "We believe in the Lord of the Worlds, [RK]:They said, "We believe in the Lord of the universe. | ||||
525 | [26:49] Line:2981 |
| ||
[YA]: Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!" [RK]:He said, "Did you believe with him before I give you permission? He must be your teacher, who taught you magic. You will surely find out. I will sever your hands and feet on alternate sides. I will crucify you all." | ||||
526 | [26:51] Line:2983 |
| ||
[YA]: "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!" [RK]:"We hope that our Lord will forgive us our sins, especially that we are the first believers." | ||||
527 | [26:67] Line:2999 |
| ||
[YA]: Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. [RK]:This should be a sufficient proof, but most people are not believers. | ||||
528 | [26:102] Line:3034 |
| ||
[YA]: "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'" [RK]:"If only we could get another chance, we would then believe." | ||||
529 | [26:103] Line:3035 |
| ||
[YA]: Verily in this is a Sign but most of them do not believe. [RK]:This should be a good lesson. But most people are not believers. | ||||
530 | [26:111] Line:3043 |
| ||
[YA]: They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?" [RK]:They said, "How can we believe with you, when the worst among us have followed you?" | ||||
531 | [26:114] Line:3046 |
| ||
[YA]: "I am not one to drive away those who believe. [RK]:"I will never dismiss the believers. | ||||
532 | [26:118] Line:3050 |
| ||
[YA]: "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me." [RK]:"Grant me victory against them, and deliver me and my company of believers." | ||||
533 | [26:121] Line:3053 |
| ||
[YA]: Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. [RK]:This should be a lesson, but most people are not believers. | ||||
534 | [26:139] Line:3071 |
| ||
[YA]: So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. [RK]:They thus disbelieved and, consequently, we annihilated them. This should be a lesson, but most people are not believers. | ||||
535 | [26:146] Line:3078 |
| ||
[YA]: "Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?- [RK]:"Do you suppose you will be left forever, secure in this state? | ||||
536 | [26:158] Line:3090 |
| ||
[YA]: But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. [RK]:The retribution overwhelmed them. This should be a lesson, but most people are not believers. | ||||
537 | [26:174] Line:3106 |
| ||
[YA]: Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. [RK]:This should be a lesson, but most people are not believers. | ||||
538 | [26:190] Line:3122 |
| ||
[YA]: Verily in that is a Sign: but most of them do not believe. [RK]:This should be a lesson, but most people are not believers. | ||||
539 | [26:199] Line:3131 |
| ||
[YA]: And had he recited it to them, they would not have believed in it. [RK]:And had him recite it (in Arabic), they could not possibly believe in it. | ||||
540 | [26:201] Line:3133 |
| ||
[YA]: They will not believe in it until they see the grievous Penalty; [RK]:Thus, they cannot believe in it; not until they see the painful retribution. | ||||
541 | [26:215] Line:3147 |
| ||
[YA]: And lower thy wing to the Believers who follow thee. [RK]:And lower your wing for the believers who follow you. | ||||
542 | [26:227] Line:3159 |
| ||
[YA]: Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take! [RK]:Exempted are those who believe, lead a righteous life, commemorate GOD frequently, and stand up for their rights. Surely, the transgressors will find out what their ultimate destiny is. | ||||
543 | [27:2] Line:3161 |
| ||
[YA]: A guide: and glad tidings for the believers,- [RK]:A beacon, and good news, for the believers. | ||||
544 | [27:4] Line:3163 |
| ||
[YA]: As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction. [RK]:Those who do not believe in the Hereafter, we adorn their works in their eyes. Thus, they continue to blunder. | ||||
545 | [27:15] Line:3174 |
| ||
[YA]: We gave (in the past) knowledge to David and Solomon: And they both said: "Praise be to Allah, Who has favoured us above many of his servants who believe!" [RK]:We endowed David and Solomon with knowledge, and they said, "Praise GOD for blessing us more than many of His believing servants." | ||||
546 | [27:53] Line:3212 |
| ||
[YA]: And We saved those who believed and practised righteousness. [RK]:We save those who believe and lead a righteous life. | ||||
547 | [27:60] Line:3219 |
| ||
[YA]: Or, Who has created the heavens and the earth, and Who sends you down rain from the sky? Yea, with it We cause to grow well-planted orchards full of beauty of delight: it is not in your power to cause the growth of the trees in them. (Can there be another) god besides Allah? Nay, they are a people who swerve from justice. [RK]:Who is the One who created the heavens and the earth? Who is the One who sends down to you from the sky water, whereby we produce gardens full of beauty - you could not possibly manufacture its trees? Is it another god with GOD? Indeed, they are people who have deviated. | ||||
548 | [27:61] Line:3220 |
| ||
[YA]: Or, Who has made the earth firm to live in; made rivers in its midst; set thereon mountains immovable; and made a separating bar between the two bodies of flowing water? (can there be another) god besides Allah? Nay, most of them know not. [RK]:Who is the One who made the earth habitable, caused rivers to run through it, placed on it mountains, and created a barrier between the two waters? Is it another god with GOD? Indeed, most of them do not know. | ||||
549 | [27:62] Line:3221 |
| ||
[YA]: Or, Who listens to the (soul) distressed when it calls on Him, and Who relieves its suffering, and makes you (mankind) inheritors of the earth? (Can there be another) god besides Allah? Little it is that ye heed! [RK]:Who is the One who rescues those who become desperate and call upon Him, relieves adversity, and makes you inheritors of the earth? Is it another god with GOD? Rarely do you take heed. | ||||
550 | [27:63] Line:3222 |
| ||
[YA]: Or, Who guides you through the depths of darkness on land and sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy? (Can there be another) god besides Allah?- High is Allah above what they associate with Him! [RK]:Who is the One who guides you in the darkness of land and sea? Who is the One who sends the winds with good news, signaling His mercy? Is it another god with GOD? Most exalted is GOD, above having any partner. | ||||