|Home||Browse Chapters||Browse Roots|
|Page 1 of 1|
|[YA]: O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your generosity or by injury,- like those who spend their substance to be seen of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are in parable like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be able to do nothing with aught they have earned. And Allah guideth not those who reject faith. |
[RK]:O you who believe, do not nullify your charities by inflicting reproach and insult, like one who spends his money to show off, while disbelieving in GOD and the Last Day. His example is like a rock covered with a thin layer of soil; as soon as heavy rain falls, it washes off the soil, leaving it a useless rock. They gain nothing from their efforts. GOD does not guide disbelieving people.
|[YA]: The similitude of Jesus before Allah is as that of Adam; He created him from dust, then said to him: "Be". And he was. |
[RK]:The example of Jesus, as far as GOD is concerned, is the same as that of Adam; He created him from dust, then said to him, "Be," and he was.
|[YA]: If thou dost marvel (at their want of faith), strange is their saying: "When we are (actually) dust, shall we indeed then be in a creation renewed?" They are those who deny their Lord! They are those round whose necks will be yokes (of servitude): they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)! |
[RK]:If you ever wonder, the real wonder is their saying: "After we turn into dust, do we get recreated anew?" These are the ones who have disbelieved in their Lord. These are the ones who have incurred shackles around their necks. These are the ones who have incurred Hell, wherein they abide forever.
|[YA]: With shame does he hide himself from his people, because of the bad news he has had! Shall he retain it on (sufferance and) contempt, or bury it in the dust? Ah! what an evil (choice) they decide on? |
[RK]:Ashamed, he hides from the people, because of the bad news given to him. He even ponders: should he keep the baby grudgingly, or bury her in the dust. Miserable indeed is their judgment.
|[YA]: His companion said to him, in the course of the argument with him: "Dost thou deny Him Who created thee out of dust, then out of a sperm-drop, then fashioned thee into a man? |
[RK]:His friend said to him, as he debated with him, "Have you disbelieved in the One who created you from dust, then from a tiny drop, then perfected you into a man?
|[YA]: O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that they know nothing after having known (much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs). |
[RK]:O people, if you have any doubt about resurrection, (remember that) we created you from dust, and subsequently from a tiny drop, which turns into a hanging (embryo), then it becomes a fetus that is given life or deemed lifeless. We thus clarify things for you. We settle in the wombs whatever we will for a predetermined period. We then bring you out as infants, then you reach maturity. While some of you die young, others live to the worst age, only to find out that no more knowledge can be attained beyond a certain limit. Also, you look at a land that is dead, then as soon as we shower it with water, it vibrates with life and grows all kinds of beautiful plants.
|[YA]: "Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)? |
[RK]:"Does he promise you that, after you die and turn into dust and bones, you will come out again?
|[YA]: They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again? |
[RK]:They said, "After we die and become dust and bones, we get resurrected?
|[YA]: The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)? |
[RK]:Those who disbelieved said, "After we turn into dust, and also our parents, do we get brought out?
|[YA]: Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)! |
[RK]:Among His proofs is that He created you from dust, then you became reproducing humans.
|[YA]: And Allah did create you from dust; then from a sperm-drop; then He made you in pairs. And no female conceives, or lays down (her load), but with His knowledge. Nor is a man long-lived granted length of days, nor is a part cut off from his life, but is in a Decree (ordained). All this is easy to Allah. |
[RK]:GOD created you from dust, then from a tiny drop, then He causes you to reproduce through your spouses. No female becomes pregnant, nor gives birth, without His knowledge. No one survives for a long life, and no one's life is snapped short, except in accordance with a pre-existing record. This is easy for GOD.
|[YA]: "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again) |
[RK]:"After we die and become dust and bones, do we get resurrected?
|[YA]: "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'" |
[RK]:" `After we die and turn into dust and bones, do we get called to account?' "
|[YA]: And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age. |
[RK]:They will have wonderful spouses.
|[YA]: It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then from a leech-like clot; then does he get you out (into the light) as a child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then lets you become old,- though of you there are some who die before;- and lets you reach a Term appointed; in order that ye may learn wisdom. |
[RK]:He is the One who created you from dust, and subsequently from a tiny drop, then from a hanging embryo, then He brings you out as a child, then He lets you reach maturity, then you become old - some of you die earlier. You attain a predetermined age, that you may understand.
|[YA]: "What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)." |
[RK]:"After we die and become dust; this is impossible."
|[YA]: Beloved (by nature), equal in age,- |
|[YA]: And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?- |
[RK]:They said, "After we die and turn to dust and bones, we get resurrected?
|[YA]: And voluptuous women of equal age; |
|[YA]: Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were (metre) dust!" |
[RK]:We have sufficiently warned you about an imminent retribution. That is the day when everyone will examine what his hands have sent forth, and the disbeliever will say, "Oh, I wish I were dust."
|[YA]: Proceeding from between the backbone and the ribs: |
[RK]:From between the spine and the viscera.
|[YA]: Or to the indigent (down) in the dust. |
[RK]:Or the poor who is in need.