Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ف ر ع و ن - f-r-e-w-n

Go to page:1 2 
Page 2 of 2
No.Ref.Text
51[40:24]
Line:4157
Ila firAAawna wahamanawaqaroona faqaloo sahirun kaththabunالي فرعون وهامان وقارون فقالوا ساحر كذاب
[YA]: To Pharaoh, Haman, and Qarun; but they called (him)" a sorcerer telling lies!"...

[RK]:To Pharaoh, Haamaan, and Qaaroon. But they said, "A magician; a liar."

52[40:26]
Line:4159
Waqala firAAawnu tharooneeaqtul moosa walyadAAu rabbahu innee akhafu anyubaddila deenakum aw an yuthhira fee al-ardialfasadaوقال فرعون ذروني اقتل موسي وليدع ربه اني اخاف ان يبدل دينكم او ان يظهر في الارض الفساد
[YA]: Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!"

[RK]:Pharaoh said, "Let me kill Moses, and let him implore his Lord. I worry lest he corrupts your religion, or spreads evil throughout the land."

53[40:28]
Line:4161
Waqala rajulun mu/minun min alifirAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoolarabbiyya Allahu waqad jaakum bialbayyinatimin rabbikum wa-in yaku kathiban faAAalayhi kathibuhuwa-in yaku sadiqan yusibkum baAAdu allatheeyaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifunkaththabunوقال رجل مؤمن من ال فرعون يكتم ايمانه اتقتلون رجلا ان يقول ربي الله وقد جاءكم بالبينات من ربكم وان يك كاذبا فعليه كذبه وان يك صادقا يصبكم بعض الذي يعدكم ان الله لايهدي من هو مسرف كذاب
[YA]: A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!

[RK]:A believing man among Pharaoh's people, who was concealing his belief, said, "How can you kill a man just for saying, `My Lord is GOD,' and he has shown you clear proofs from your Lord? If he is a liar, that is his problem, and if he is truthful, you benefit from his promises. Surely, GOD does not guide any transgressor, liar.

54[40:29]
Line:4162
Ya qawmi lakumu almulku alyawma thahireenafee al-ardi faman yansuruna min ba/si Allahiin jaana qala firAAawnu ma oreekumilla ma ara wama ahdeekum illasabeela alrrashadiياقوم لكم الملك اليوم ظاهرين في الارض فمن ينصرنا من باس الله ان جاءنا قال فرعون مااريكم الا ما اري وما اهديكم الا سبيل الرشاد
[YA]: "O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!"

[RK]:"O my people, today you have kingship and the upperhand. But who will help us against GOD's judgment, should it come to us?" Pharaoh said, "You are to follow only what I see fit; I will guide you only in the right path."

55[40:36]
Line:4169
Waqala firAAawnu ya hamanuibni lee sarhan laAAallee ablughu al-asbabaوقال فرعون ياهامان ابن لي صرحا لعلي ابلغ الاسباب
[YA]: Pharaoh said: "O Haman! Build me a lofty palace, that I may attain the ways and means-

[RK]:Pharaoh said, "O Haamaan, build for me a high tower, that I may reach out and discover.

56[40:37]
Line:4170
Asbaba alssamawatifaattaliAAa ila ilahi moosa wa-inneelaathunnuhu kathiban wakathalikazuyyina lifirAAawna soo-o AAamalihi wasudda AAani alssabeeliwama kaydu firAAawna illa fee tababinاسباب السماوات فاطلع الي اله موسي واني لاظنه كاذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وماكيد فرعون الا في تباب
[YA]: "The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him).

[RK]:"I want to reach the heaven, and take a look at the god of Moses. I believe he is a liar." Thus were the evil works of Pharaoh adorned in his eyes, and thus was he kept from following (the right) path. Pharaoh's scheming was truly evil.

57[40:37]
Line:4170
Asbaba alssamawatifaattaliAAa ila ilahi moosa wa-inneelaathunnuhu kathiban wakathalikazuyyina lifirAAawna soo-o AAamalihi wasudda AAani alssabeeliwama kaydu firAAawna illa fee tababinاسباب السماوات فاطلع الي اله موسي واني لاظنه كاذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وماكيد فرعون الا في تباب
[YA]: "The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him).

[RK]:"I want to reach the heaven, and take a look at the god of Moses. I believe he is a liar." Thus were the evil works of Pharaoh adorned in his eyes, and thus was he kept from following (the right) path. Pharaoh's scheming was truly evil.

58[40:45]
Line:4178
Fawaqahu Allahu sayyi-atima makaroo wahaqa bi-ali firAAawna soo-oalAAathabiفوقاه الله سيئات مامكروا وحاق بال فرعون سوء العذاب
[YA]: Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh.

[RK]:GOD then protected him from their evil schemes, while the people of Pharaoh have incurred the worst retribution.

59[40:46]
Line:4179
Alnnaru yuAAradoonaAAalayha ghuduwwan waAAashiyyan wayawma taqoomu alssaAAatuadkhiloo ala firAAawna ashadda alAAathabiالنار يعرضون عليها غدوا وعشيا ويوم تقوم الساعة ادخلوا ال فرعون اشد العذاب
[YA]: In front of the Fire will they be brought, morning and evening: And (the sentence will be) on the Day that Judgment will be established: "Cast ye the People of Pharaoh into the severest Penalty!"

[RK]:The Hell will be shown to them day and night, and on the Day of Resurrection: "Admit Pharaoh's people into the worst retribution."

60[43:46]
Line:4371
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinaila firAAawna wamala-ihi faqala innee rasoolu rabbialAAalameenaولقد ارسلنا موسي باياتنا الي فرعون وملئه فقال اني رسول رب العالمين
[YA]: We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds."

[RK]:For example, we sent Moses with our proofs to Pharaoh and his elders, proclaiming: "I am a messenger from the Lord of the universe."

61[43:51]
Line:4376
Wanada firAAawnu fee qawmihi qalaya qawmi alaysa lee mulku misra wahathihial-anharu tajree min tahtee afala tubsiroonaونادي فرعون في قومه قال ياقوم اليس لي ملك مصر وهذه الانهار تجري من تحتي افلا تبصرون
[YA]: And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then?

[RK]:Pharaoh announced to his people, "O my people, do I not possess the kingship over Egypt, and these flowing rivers belong to me? Do you not see?

62[44:17]
Line:4431
Walaqad fatanna qablahum qawmafirAAawna wajaahum rasoolun kareemunولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم
[YA]: We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable,

[RK]:We have tested before them the people of Pharaoh; an honorable messenger went to them.

63[44:31]
Line:4445
Min firAAawna innahu kana AAaliyanmina almusrifeenaمن فرعون انه كان عاليا من المسرفين
[YA]: Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors.

[RK]:From Pharaoh; he was a tyrant.

64[50:13]
Line:4643
WaAAadun wafirAAawnu wa-ikhwanulootinوعاد وفرعون واخوان لوط
[YA]: The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,

[RK]:And `Aad, Pharaoh, and the brethren of Lot.

65[51:38]
Line:4713
Wafee moosa ith arsalnahuila firAAawna bisultanin mubeeninوفي موسي اذ ارسلناه الي فرعون بسلطان مبين
[YA]: And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.

[RK]:In Moses (there is a lesson). We sent him to Pharaoh with manifest proofs.

66[54:41]
Line:4887
Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuruولقد جاء ال فرعون النذر
[YA]: To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).

[RK]:Pharaoh's people were warned.

67[66:11]
Line:5240
Wadaraba Allahu mathalan lillatheenaamanoo imraata firAAawna ith qalat rabbiibni lee AAindaka baytan fee aljannati wanajjinee min firAAawnawaAAamalihi wanajjinee mina alqawmi alththalimeenaوضرب الله مثلا للذين امنوا امراة فرعون اذ قالت رب ابن لي عندك بيتا في الجنة ونجني من فرعون وعمله ونجني من القوم الظالمين
[YA]: And Allah sets forth, as an example to those who believe the wife of Pharaoh: Behold she said: "O my Lord! Build for me, in nearness to Thee, a mansion in the Garden, and save me from Pharaoh and his doings, and save me from those that do wrong";

[RK]:And GOD cites as an example of those who believed the wife of Pharaoh. She said, "My Lord, build a home for me at You in Paradise, and save me from Pharaoh and his works; save me from the transgressing people."

68[66:11]
Line:5240
Wadaraba Allahu mathalan lillatheenaamanoo imraata firAAawna ith qalat rabbiibni lee AAindaka baytan fee aljannati wanajjinee min firAAawnawaAAamalihi wanajjinee mina alqawmi alththalimeenaوضرب الله مثلا للذين امنوا امراة فرعون اذ قالت رب ابن لي عندك بيتا في الجنة ونجني من فرعون وعمله ونجني من القوم الظالمين
[YA]: And Allah sets forth, as an example to those who believe the wife of Pharaoh: Behold she said: "O my Lord! Build for me, in nearness to Thee, a mansion in the Garden, and save me from Pharaoh and his doings, and save me from those that do wrong";

[RK]:And GOD cites as an example of those who believed the wife of Pharaoh. She said, "My Lord, build a home for me at You in Paradise, and save me from Pharaoh and his works; save me from the transgressing people."

69[69:9]
Line:5332
Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmu/tafikatubialkhati-atiوجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكات بالخاطئة
[YA]: And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.

[RK]:Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked.

70[73:15]
Line:5490
Inna arsalna ilaykum rasoolanshahidan AAalaykum kama arsalna ilafirAAawna rasoolanانا ارسلنا اليكم رسولا شاهدا عليكم كما ارسلنا الي فرعون رسولا
[YA]: We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh.

[RK]:We have sent to you a messenger, just as we sent to Pharaoh a messenger.

71[73:16]
Line:5491
FaAAasa firAAawnu alrrasoolafaakhathnahu akhthan wabeelanفعصي فرعون الرسول فاخذناه اخذا وبيلا
[YA]: But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment.

[RK]:Pharaoh disobeyed the messenger and, consequently, we punished him severely.

72[79:17]
Line:5729
Ithhab ila firAAawna innahu taghaاذهب الي فرعون انه طغي
[YA]: "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:

[RK]:"Go to Pharaoh; he has transgressed."

73[85:18]
Line:5927
FirAAawna wathamoodaفرعون وثمود
[YA]: Of Pharaoh and the Thamud?

[RK]:Pharaoh and Thamoud?

74[89:10]
Line:6003
WafirAAawna thee al-awtadiوفرعون ذي الاوتاد
[YA]: And with Pharaoh, lord of stakes?

[RK]:And Pharaoh who possessed might.


Go to page:1 2