Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ك ف ر - k-f-r

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 
Page 11 of 11
No.Ref.Text
501[70:2]
Line:5377
Lilkafireena laysa lahu dafiAAunللكافرين ليس له دافع
[YA]: The Unbelievers, the which there is none to ward off,-

[RK]:For the disbelievers, none can stop it.

502[70:36]
Line:5411
Famali allatheena kafarooqibalaka muhtiAAeenaفمال الذين كفروا قبلك مهطعين
[YA]: Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-

[RK]:What is keeping those who disbelieved from joining you?

503[71:26]
Line:5445
Waqala noohun rabbi latathar AAala al-ardi mina alkafireenadayyaranوقال نوح رب لاتذر علي الارض من الكافرين ديارا
[YA]: And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!

[RK]:Noah also said, "My Lord, do not leave a single disbeliever on earth.

504[71:27]
Line:5446
Innaka in tatharhum yudillooAAibadaka wala yalidoo illa fajirankaffaranانك ان تذرهم يضلوا عبادك ولايلدوا الا فاجرا كفارا
[YA]: "For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.

[RK]:"For if you let them, they will only mislead your servants and give birth to nothing but wicked disbelievers.

505[73:17]
Line:5492
Fakayfa tattaqoona in kafartum yawmanyajAAalu alwildana sheebanفكيف تتقون ان كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا
[YA]: Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?-

[RK]:If you disbelieve, how can you evade a day so terrible that it makes the infants gray-haired?

506[74:10]
Line:5505
AAala alkafireena ghayruyaseerinعلي الكافرين غير يسير
[YA]: Far from easy for those without Faith.

[RK]:For the disbelievers, not easy.

507[74:31]
Line:5526
Wama jaAAalna as-habaalnnari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawaalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun waalkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashariوماجعلنا اصحاب النار الا ملائكة وماجعلنا عدتهم الا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين اوتوا الكتاب ويزداد الذين امنوا ايمانا ولايرتاب الذين اوتوا الكتاب والمؤمنون وليقول الذين في قلوبهم مرض والكافرون ماذا اراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء ومايعلم جنود ربك الا هو وماهي الا ذكري للبشر
[YA]: And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.

[RK]:We appointed angels to be guardians of Hell, and we assigned their number (19) (1) to disturb the disbelievers, (2) to convince the Christians and Jews (that this is a divine scripture), (3) to strengthen the faith of the faithful, (4) to remove all traces of doubt from the hearts of Christians, Jews, as well as the believers, and (5) to expose those who harbor doubt in their hearts, and the disbelievers; they will say, "What did GOD mean by this allegory?" GOD thus sends astray whomever He wills, and guides whomever He wills. None knows the soldiers of your Lord except He. This is a reminder for the people.

508[74:31]
Line:5526
Wama jaAAalna as-habaalnnari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawaalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun waalkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashariوماجعلنا اصحاب النار الا ملائكة وماجعلنا عدتهم الا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين اوتوا الكتاب ويزداد الذين امنوا ايمانا ولايرتاب الذين اوتوا الكتاب والمؤمنون وليقول الذين في قلوبهم مرض والكافرون ماذا اراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء ومايعلم جنود ربك الا هو وماهي الا ذكري للبشر
[YA]: And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.

[RK]:We appointed angels to be guardians of Hell, and we assigned their number (19) (1) to disturb the disbelievers, (2) to convince the Christians and Jews (that this is a divine scripture), (3) to strengthen the faith of the faithful, (4) to remove all traces of doubt from the hearts of Christians, Jews, as well as the believers, and (5) to expose those who harbor doubt in their hearts, and the disbelievers; they will say, "What did GOD mean by this allegory?" GOD thus sends astray whomever He wills, and guides whomever He wills. None knows the soldiers of your Lord except He. This is a reminder for the people.

509[76:3]
Line:5594
Inna hadaynahu alssabeelaimma shakiran wa-imma kafooranانا هديناه السبيل اما شاكرا واما كفورا
[YA]: We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).

[RK]:We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative.

510[76:4]
Line:5595
Inna aAAtadna lilkafireenasalasila waaghlalan wasaAAeeranانا اعتدنا للكافرين سلاسل واغلالا وسعيرا
[YA]: For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.

[RK]:We prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Hell.

511[76:5]
Line:5596
Inna al-abrara yashraboona min ka/sinkana mizajuha kafooranان الابرار يشربون من كاس كان مزاجها كافورا
[YA]: As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-

[RK]:As for the virtuous, they will drink from cups spiced with nectar.

512[76:24]
Line:5615
Faisbir lihukmi rabbikawala tutiAA minhum athiman aw kafooranفاصبر لحكم ربك ولاتطع منهم اثما او كفورا
[YA]: Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.

[RK]:You shall steadfastly carry out your Lord's commandments, and do not obey any sinful disbeliever among them.

513[78:40]
Line:5712
ERRORانا انذرناكم عذابا قريبا يوم ينظر المرء ماقدمت يداه ويقول الكافر ياليتني كنت ترابا
[YA]: Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were (metre) dust!"

[RK]:We have sufficiently warned you about an imminent retribution. That is the day when everyone will examine what his hands have sent forth, and the disbeliever will say, "Oh, I wish I were dust."

514[80:17]
Line:5775
Qutila al-insanu ma akfarahuقتل الانسان مااكفره
[YA]: Woe to man! What hath made him reject Allah;

[RK]:Woe to the human being; he is so unappreciative!

515[80:42]
Line:5800
Ola-ika humu alkafaratu alfajaratuاولئك هم الكفرة الفجرة
[YA]: Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity.

[RK]:These are the wicked disbelievers.

516[83:34]
Line:5882
Faalyawma allatheena amanoomina alkuffari yadhakoonaفاليوم الذين امنوا من الكفار يضحكون
[YA]: But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:

[RK]:Today, those who believed are laughing at the disbelievers.

517[83:36]
Line:5884
Hal thuwwiba alkuffaru ma kanooyafAAaloonaهل ثوب الكفار ماكانوا يفعلون
[YA]: Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?

[RK]:Most assuredly, the disbelievers are requited for what they did.

518[84:22]
Line:5906
Bali allatheena kafaroo yukaththiboonaبل الذين كفروا يكذبون
[YA]: But on the contrary the Unbelievers reject (it).

[RK]:This is because those who disbelieved are rejecting (the Quran).

519[85:19]
Line:5928
Bali allatheena kafaroo fee taktheebinبل الذين كفروا في تكذيب
[YA]: And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)!

[RK]:Those who disbelieve are plagued with denial.

520[86:17]
Line:5948
Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydanفمهل الكافرين امهلهم رويدا
[YA]: Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).

[RK]:Just respite the disbelievers a short respite.

521[88:23]
Line:5990
Illa man tawalla wakafaraالا من تولي وكفر
[YA]: But if any turn away and reject Allah,-

[RK]:As for those who turn away and disbelieve.

522[90:19]
Line:6042
Waallatheena kafaroo bi-ayatinahum as-habu almash-amatiوالذين كفروا باياتنا هم اصحاب المشئمة
[YA]: But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.

[RK]:As for those who disbelieved in our revelations, they have incurred misery.

523[98:1]
Line:6131
Lam yakuni allatheena kafaroo min ahlialkitabi waalmushrikeena munfakkeena hattata/tiyahumu albayyinatuلم يكن الذين كفروا من اهل الكتاب والمشركين منفكين حتي تاتيهم البينة
[YA]: Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence,-

[RK]:Those who disbelieved among the people of the scripture, as well as the idol worshipers, insist on their ways, despite the proof given to them.

524[98:6]
Line:6136
Inna allatheena kafaroo min ahli alkitabiwaalmushrikeena fee nari jahannama khalideenafeeha ola-ika hum sharru albariyyatiان الذين كفروا من اهل الكتاب والمشركين في نار جهنم خالدين فيها اولئك هم شر البرية
[YA]: Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures.

[RK]:Those who disbelieved among the people of the scripture, and the idol worshipers, have incurred the fire of Gehenna forever. They are the worst creatures.

525[109:1]
Line:6208
Qul ya ayyuha alkafiroonaقل ياايها الكافرون
[YA]: Say : O ye that reject Faith!

[RK]:Say, "O you disbelievers.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11