Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - د ر ج - d-r-j

Go to page:1 
Page 1 of 1
No.Ref.Text
1[2:228]
Line:235
Waalmutallaqatuyatarabbasna bi-anfusihinna thalathata quroo-in walayahillu lahunna an yaktumna ma khalaqa Allahufee arhamihinna in kunna yu/minna biAllahiwaalyawmi al-akhiri wabuAAoolatuhunna ahaqqubiraddihinna fee thalika in aradoo islahanwalahunna mithlu allathee AAalayhinna bialmaAAroofiwalilrrijali AAalayhinna darajatun waAllahuAAazeezun hakeemunوالمطلقات يتربصن بانفسهن ثلاثة قروء ولايحل لهن ان يكتمن ماخلق الله في ارحامهن ان كن يؤمن بالله واليوم الاخر وبعولتهن احق بردهن في ذلك ان ارادوا اصلاحا ولهن مثل الذي عليهن بالمعروف وللرجال عليهن درجة والله عزيز حكيم
[YA]: Divorced women shall wait concerning themselves for three monthly periods. Nor is it lawful for them to hide what Allah Hath created in their wombs, if they have faith in Allah and the Last Day. And their husbands have the better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. And women shall have rights similar to the rights against them, according to what is equitable; but men have a degree (of advantage) over them. And Allah is Exalted in Power, Wise.

[RK]:The divorced women shall wait three menstruations (before marrying another man). It is not lawful for them to conceal what GOD creates in their wombs, if they believe in GOD and the Last Day. (In case of pregnancy,) the husband's wishes shall supersede the wife's wishes, if he wants to remarry her. The women have rights, as well as obligations, equitably. Thus, the man's wishes prevail (in case of pregnancy). GOD is Almighty, Most Wise.

2[2:253]
Line:260
Tilka alrrusulu faddalnabaAAdahum AAala baAAdin minhum man kallamaAllahu warafaAAa baAAdahum darajatin waataynaAAeesa ibna maryama albayyinati waayyadnahubiroohi alqudusi walaw shaa Allahu maiqtatala allatheena min baAAdihim min baAAdi ma jaat-humualbayyinatu walakini ikhtalafoo faminhum man amanawaminhum man kafara walaw shaa Allahu maiqtataloo walakinna Allaha yafAAalu mayureeduتلك الرسل فضلنا بعضهم علي بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم درجات واتينا عيسي ابن مريم البينات وايدناه بروح القدس ولو شاء الله مااقتتل الذين من بعدهم من بعد ماجاءتهم البينات ولكن اختلفوا فمنهم من امن ومنهم من كفر ولو شاء الله مااقتتلوا ولكن الله يفعل مايريد
[YA]: Those messengers We endowed with gifts, some above others: To one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they would not have fought each other; but Allah Fulfilleth His plan.

[RK]:These messengers; we blessed some of them more than others. For example, GOD spoke to one, and we raised some of them to higher ranks. And we gave Jesus, son of Mary, profound miracles and supported him with the Holy Spirit. Had GOD willed, their followers would not have fought with each other, after the clear proofs had come to them. Instead, they disputed among themselves; some of them believed, and some disbelieved. Had GOD willed, they would not have fought. Everything is in accordance with GOD's will.

3[3:163]
Line:456
Hum darajatun AAinda AllahiwaAllahu baseerun bima yaAAmaloonaهم درجات عند الله والله بصير بما يعملون
[YA]: They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.

[RK]:They certainly occupy different ranks at GOD. GOD is Seer of everything they do.

4[4:95]
Line:588
La yastawee alqaAAidoona minaalmu/mineena ghayru olee alddarari waalmujahidoonafee sabeeli Allahi bi-amwalihim waanfusihim faddalaAllahu almujahideena bi-amwalihimwaanfusihim AAala alqaAAideena darajatan wakullanwaAAada Allahu alhusna wafaddala Allahualmujahideena AAala alqaAAideena ajran AAatheemanلايستوي القاعدون من المؤمنين غير اولي الضرر والمجاهدون في سبيل الله باموالهم وانفسهم فضل الله المجاهدين باموالهم وانفسهم علي القاعدين درجة وكلا وعد الله الحسني وفضل الله المجاهدين علي القاعدين اجرا عظيما
[YA]: Not equal are those believers who sit (at home) and receive no hurt, and those who strive and fight in the cause of Allah with their goods and their persons. Allah hath granted a grade higher to those who strive and fight with their goods and persons than to those who sit (at home). Unto all (in Faith) Hath Allah promised good: But those who strive and fight Hath He distinguished above those who sit (at home) by a special reward,-

[RK]:Not equal are the sedentary among the believers who are not handicapped, and those who strive in the cause of GOD with their money and their lives. GOD exalts the strivers with their money and their lives above the sedentary. For both, GOD promises salvation, but GOD exalts the strivers over the sedentary with a great recompense.

5[4:96]
Line:589
Darajatin minhu wamaghfiratan warahmatanwakana Allahu ghafooran raheemanدرجات منه ومغفرة ورحمة وكان الله غفورا رحيما
[YA]: Ranks specially bestowed by Him, and Forgiveness and Mercy. For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

[RK]:The higher ranks come from Him, as well as forgiveness and mercy. GOD is Forgiver, Most Merciful.

6[6:83]
Line:872
Watilka hujjatuna ataynahaibraheema AAala qawmihi narfaAAu darajatinman nashao inna rabbaka hakeemun AAaleemunوتلك حجتنا اتيناها ابراهيم علي قومه نرفع درجات من نشاء ان ربك حكيم عليم
[YA]: That was the reasoning about Us, which We gave to Abraham (to use) against his people: We raise whom We will, degree after degree: for thy Lord is full of wisdom and knowledge.

[RK]:Such was our argument, with which we supported Abraham against his people. We exalt whomever we will to higher ranks. Your Lord is Most Wise, Omniscient.

7[6:132]
Line:921
Walikullin darajatun mimmaAAamiloo wama rabbuka bighafilin AAammayaAAmaloonaولكل درجات مما عملوا وماربك بغافل عما يعملون
[YA]: To all are degrees (or ranks) according to their deeds: for thy Lord is not unmindful of anything that they do.

[RK]:Everyone will attain a rank commensurate with their deeds. Your Lord is never unaware of anything they do.

8[6:165]
Line:954
Wahuwa allathee jaAAalakum khala-ifaal-ardi warafaAAa baAAdakum fawqa baAAdindarajatin liyabluwakum fee ma atakuminna rabbaka sareeAAu alAAiqabi wa-innahu laghafoorun raheemunوهو الذي جعلكم خلائف الارض ورفع بعضكم فوق بعض درجات ليبلوكم في ما اتاكم ان ربك سريع العقاب وانه لغفور رحيم
[YA]: It is He Who hath made you (His) agents, inheritors of the earth: He hath raised you in ranks, some above others: that He may try you in the gifts He hath given you: for thy Lord is quick in punishment: yet He is indeed Oft-forgiving, Most Merciful.

[RK]:He is the One who made you inheritors of the earth, and He raised some of you above others in rank, in order to test you in accordance with what He has given you. Surely, your Lord is efficient in enforcing retribution, and He is Forgiver, Most Merciful.

9[7:182]
Line:1136
Waallatheena kaththaboobi-ayatina sanastadrijuhum min haythula yaAAlamoonaوالذين كذبوا باياتنا سنستدرجهم من حيث لايعلمون
[YA]: Those who reject Our signs, We shall gradually visit with punishment, in ways they perceive not;

[RK]:As for those who reject our revelations, we lead them on without them ever realizing it.

10[8:4]
Line:1164
Ola-ika humu almu/minoona haqqanlahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqunkareemunاولئك هم المؤمنون حقا لهم درجات عند ربهم ومغفرة ورزق كريم
[YA]: Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance:

[RK]:Such are the true believers. They attain high ranks at their Lord, as well as forgiveness and a generous provision.

11[9:20]
Line:1255
Allatheena amanoo wahajaroowajahadoo fee sabeeli Allahi bi-amwalihimwaanfusihim aAAthamu darajatan AAinda Allahiwaola-ika humu alfa-izoonaالذين امنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله باموالهم وانفسهم اعظم درجة عند الله واولئك هم الفائزون
[YA]: Those who believe, and suffer exile and strive with might and main, in Allah's cause, with their goods and their persons, have the highest rank in the sight of Allah: they are the people who will achieve (salvation).

[RK]:Those who believe, and emigrate, and strive in the cause of GOD with their money and their lives, are far greater in rank in the sight of GOD. These are the winners.

12[12:76]
Line:1672
Fabadaa bi-awAAiyatihim qabla wiAAa-iakheehi thumma istakhrajaha min wiAAa-i akheehi kathalikakidna liyoosufa ma kana liya/khuthaakhahu fee deeni almaliki illa an yashaa AllahunarfaAAu darajatin man nashao wafawqa kulli theeAAilmin AAaleemunفبدا باوعيتهم قبل وعاء اخيه ثم استخرجها من وعاء اخيه كذلك كدنا ليوسف ما كان لياخذ اخاه في دين الملك الا ان يشاء الله نرفع درجات من نشاء وفوق كل ذي علم عليم
[YA]: So he began (the search) with their baggage, before (he came to) the baggage of his brother: at length he brought it out of his brother's baggage. Thus did We plan for Joseph. He could not take his brother by the law of the king except that Allah willed it (so). We raise to degrees (of wisdom) whom We please: but over all endued with knowledge is one, the All-Knowing.

[RK]:He then started by inspecting their containers, before getting to his brother's container, and he extracted it out of his brother's container. We thus perfected the scheme for Joseph; he could not have kept his brother if he applied the king's law. But that was the will of GOD. We exalt whomever we choose to higher ranks. Above every knowledgeable one, there is one who is even more knowledgeable.

13[17:21]
Line:2050
Onthur kayfa faddalnabaAAdahum AAala baAAdin walal-akhiratuakbaru darajatin waakbaru tafdeelanانظر كيف فضلنا بعضهم علي بعض وللاخرة اكبر درجات واكبر تفضيلا
[YA]: See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence.

[RK]:Note how we preferred some people above others (in this life). The differences in the Hereafter are far greater and far more significant.

14[20:75]
Line:2423
Waman ya/tihi mu/minan qad AAamila alssalihatifaola-ika lahumu alddarajatu alAAulaومن ياته مؤمنا قد عمل الصالحات فاولئك لهم الدرجات العلي
[YA]: But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-

[RK]:As for those who come to Him as believers who had led a righteous life, they attain the high ranks.

15[40:15]
Line:4148
RafeeAAu alddarajati thooalAAarshi yulqee alrrooha min amrihi AAalaman yashao min AAibadihi liyunthira yawma alttalaqiرفيع الدرجات ذو العرش يلقي الروح من امره علي من يشاء من عباده لينذر يوم التلاق
[YA]: Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the Throne (of Authority): by His Command doth He send the Spirit (of inspiration) to any of His servants he pleases, that it may warn (men) of the Day of Mutual Meeting,-

[RK]:Possessor of the highest ranks, and Ruler of the whole dominion. He sends inspiration, bearing His commands, to whomever He chooses from among His servants, to warn about the Day of Summoning.

16[43:32]
Line:4357
Ahum yaqsimoona rahmata rabbika nahnuqasamna baynahum maAAeeshatahum fee alhayatialddunya warafaAAna baAAdahum fawqabaAAdin darajatin liyattakhitha baAAduhumbaAAdan sukhriyyan warahmatu rabbika khayrun mimmayajmaAAoonaاهم يقسمون رحمة ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ورفعنا بعضهم فوق بعض درجات ليتخذ بعضهم بعضا سخريا ورحمة ربك خير مما يجمعون
[YA]: Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in the life of this world: and We raise some of them above others in ranks, so that some may command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which they amass.

[RK]:Are they the ones who assign your Lord's mercy? We have assigned their shares in this life, raising some of them above others in ranks, in order to let them serve one another. The mercy from your Lord is far better than any material they may hoard.

17[46:19]
Line:4529
Walikullin darajatun mimmaAAamiloo waliyuwaffiyahum aAAmalahum wahum la yuthlamoonaولكل درجات مما عملوا وليوفهم اعمالهم وهم لايظلمون
[YA]: And to all are (assigned) degrees according to the deeds which they (have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and no injustice be done to them.

[RK]:They all attain the ranks they have deserved, in accordance with their works. He will pay them for their works, without the least injustice.

18[57:10]
Line:5085
Wama lakum alla tunfiqoo feesabeeli Allahi walillahi meerathu alssamawatiwaal-ardi la yastawee minkum man anfaqa minqabli alfathi waqatala ola-ika aAAthamudarajatan mina allatheena anfaqoo min baAAdu waqataloowakullan waAAada Allahu alhusna waAllahubima taAAmaloona khabeerunومالكم الا تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السماوات والارض لايستوي منكم من انفق من قبل الفتح وقاتل اولئك اعظم درجة من الذين انفقوا من بعد وقاتلوا وكلا وعد الله الحسني والله بما تعملون خبير
[YA]: And what cause have ye why ye should not spend in the cause of Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that ye do.

[RK]:Why do you not spend in the cause of GOD, when GOD possesses all wealth in the heavens and the earth? Distinguished from the rest are those among you who spend before the victory and strive. They attain a greater rank than those who spend after the victory and strive. For each, GOD promises salvation. GOD is Cognizant of everything you do.

19[58:11]
Line:5115
Ya ayyuha allatheena amanooitha qeela lakum tafassahoo fee almajalisifaifsahoo yafsahi Allahu lakum wa-ithaqeela onshuzoo faonshuzoo yarfaAAi Allahu allatheenaamanoo minkum waallatheena ootoo alAAilmadarajatin waAllahu bima taAAmaloonakhabeerunياايها الذين امنوا اذا قيل لكم تفسحوا في المجالس فافسحوا يفسح الله لكم واذا قيل انشزوا فانشزوا يرفع الله الذين امنوا منكم والذين اوتوا العلم درجات والله بما تعملون خبير
[YA]: O ye who believe! When ye are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you. And when ye are told to rise up, rise up Allah will rise up, to (suitable) ranks (and degrees), those of you who believe and who have been granted (mystic) Knowledge. And Allah is well-acquainted with all ye do.

[RK]:O you who believe, if you are told, "Please make room," you shall make room for each other to sit. GOD will then make room for you. If you are asked to get up and move, get up and move. GOD raises those among you who believe, and those who acquire knowledge to higher ranks. GOD is fully Cognizant of everything you do.

20[68:44]
Line:5315
Fatharnee waman yukaththibubihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythula yaAAlamoonaفذرني ومن يكذب بهذا الحديث سنستدرجهم من حيث لايعلمون
[YA]: Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.

[RK]:Therefore, let Me deal with those who reject this Hadith; we will lead them on whence they never perceive.


Go to page:1