Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ا م ر - a-m-r

Go to page:1 2 3 4 5 
Page 5 of 5
No.Ref.Text
201[50:5]
Line:4635
Bal kaththaboo bialhaqqilamma jaahum fahum fee amrin mareejinبل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في امر مريج
[YA]: But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.

[RK]:They rejected the truth when it came to them; they are utterly confused.

202[51:4]
Line:4679
Faalmuqassimati amranفالمقسمات امرا
[YA]: And those that distribute and apportion by Command;-

[RK]:Distributing them as commanded.

203[51:44]
Line:4719
FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathat-humualssaAAiqatu wahum yanthuroonaفعتوا عن امر ربهم فاخذتهم الصاعقة وهم ينظرون
[YA]: But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.

[RK]:They rebelled against the command of their Lord. Consequently, the lightning struck them as they looked.

204[52:32]
Line:4767
Am ta/muruhum ahlamuhum bihathaam hum qawmun taghoonaام تامرهم احلامهم بهذا ام هم قوم طاغون
[YA]: Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds?

[RK]:Is it their dreams that dictate their behavior, or are they naturally wicked?

205[54:3]
Line:4849
Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahumwakullu amrin mustaqirrunوكذبوا واتبعوا اهواءهم وكل امر مستقر
[YA]: They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.

[RK]:They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions.

206[54:12]
Line:4858
Wafajjarna al-arda AAuyoonanfailtaqa almao AAala amrin qad qudiraوفجرنا الارض عيونا فالتقي الماء علي امر قد قدر
[YA]: And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.

[RK]:And we caused springs to gush out of the earth. The waters met to effect a predetermined decision.

207[54:46]
Line:4892
Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatuadha waamarruبل الساعة موعدهم والساعة ادهي وامر
[YA]: Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter.

[RK]:The Hour is awaiting them, and the Hour is far worse and more painful.

208[54:50]
Line:4896
Wama amruna illa wahidatunkalamhin bialbasariوماامرنا الا واحدة كلمح بالبصر
[YA]: And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.

[RK]:Our commands are done within the blink of an eye.

209[57:14]
Line:5089
Yunadoonahum alam nakun maAAakum qaloobala walakinnakum fatantum anfusakum watarabbastumwairtabtum wagharratkumu al-amaniyyu hattajaa amru Allahi wagharrakum biAllahialgharooruينادونهم الم نكن معكم قالوا بلي ولكنكم فتنتم انفسكم وتربصتم وارتبتم وغرتكم الاماني حتي جاء امر الله وغركم بالله الغرور
[YA]: (Those without) will call out, "Were we not with you?" (The others) will reply, "True! but ye led yourselves into temptation; ye looked forward (to our ruin); ye doubted (Allah's Promise); and (your false) desires deceived you; until there issued the Command of Allah. And the Deceiver deceived you in respect of Allah.

[RK]:They will call upon them, "Were we not with you?" They will answer, "Yes, but you cheated your souls, hesitated, doubted, and became misled by wishful thinking, until GOD's judgment came. You were diverted from GOD by illusions.

210[57:24]
Line:5099
Allatheena yabkhaloona waya/muroona alnnasabialbukhli waman yatawalla fa-inna Allaha huwaalghaniyyu alhameeduالذين يبخلون ويامرون الناس بالبخل ومن يتول فان الله هو الغني الحميد
[YA]: Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise.

[RK]:They are stingy, and enjoin the people to be stingy. If one turns away, then GOD is the Rich, the Praiseworthy.

211[59:15]
Line:5141
Kamathali allatheena min qablihimqareeban thaqoo wabala amrihim walahum AAathabunaleemunكمثل الذين من قبلهم قريبا ذاقوا وبال امرهم ولهم عذاب اليم
[YA]: Like those who lately preceded them, they have tasted the evil result of their conduct; and (in the Hereafter there is) for them a grievous Penalty;-

[RK]:Their fate is the same as their counterparts who preceded them. They suffered the consequences of their decisions. They have incurred a painful retribution.

212[64:5]
Line:5204
Alam ya/tikum nabao allatheena kafaroomin qablu fathaqoo wabala amrihim walahum AAathabunaleemunالم ياتكم نبا الذين كفروا من قبل فذاقوا وبال امرهم ولهم عذاب اليم
[YA]: Has not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty.

[RK]:Have you noted those who disbelieved in the past, then suffered the consequences of their decision? They incurred a painful retribution.

213[65:1]
Line:5218
Ya ayyuha alnnabiyyu ithatallaqtumu alnnisaa fatalliqoohunnaliAAiddatihinna waahsoo alAAiddata waittaqoo Allaharabbakum la tukhrijoohunna min buyootihinna walayakhrujna illa an ya/teena bifahishatinmubayyinatin watilka hudoodu Allahi wamanyataAAadda hudooda Allahi faqad thalamanafsahu la tadree laAAalla Allaha yuhdithubaAAda thalika amranياايها النبي اذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن واحصوا العدة واتقوا الله ربكم لاتخرجوهن من بيوتهن ولايخرجن الا ان ياتين بفاحشة مبينة وتلك حدود الله ومن يتعد حدود الله فقد ظلم نفسه لاتدري لعل الله يحدث بعد ذلك امرا
[YA]: O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah: and any who transgresses the limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if perchance Allah will bring about thereafter some new situation.

[RK]:O you prophet, when you people divorce the women, you shall ensure that a divorce interim is fulfilled. You shall measure such an interim precisely. You shall reverence GOD your Lord. Do not evict them from their homes, nor shall you make life miserable for them, to force them to leave on their own, unless they commit a proven adultery. These are GOD's laws. Anyone who transgresses GOD's laws commits an injustice against himself. You never know; maybe GOD wills something good to come out of this.

214[65:3]
Line:5220
Wayarzuqhu min haythu la yahtasibuwaman yatawakkal AAala Allahi fahuwa hasbuhuinna Allaha balighu amrihi qad jaAAala Allahulikulli shay-in qadranويرزقه من حيث لايحتسب ومن يتوكل علي الله فهو حسبه ان الله بالغ امره قد جعل الله لكل شئ قدرا
[YA]: And He provides for him from (sources) he never could imagine. And if any one puts his trust in Allah, sufficient is (Allah) for him. For Allah will surely accomplish his purpose: verily, for all things has Allah appointed a due proportion.

[RK]:And will provide for him whence he never expected. Anyone who trusts in GOD, He suffices him. GOD's commands are done. GOD has decreed for everything its fate.

215[65:4]
Line:5221
Waalla-ee ya-isna mina almaheedimin nisa-ikum ini irtabtum faAAiddatuhunna thalathatuashhurin waalla-ee lam yahidna waolatual-ahmali ajaluhunna an yadaAAna hamlahunnawaman yattaqi Allaha yajAAal lahu min amrihi yusranواللائي يئسن من المحيض من نسائكم ان ارتبتم فعدتهن ثلاثة اشهر واللائي لم يحضن واولات الاحمال اجلهن ان يضعن حملهن ومن يتق الله يجعل له من امره يسرا
[YA]: Such of your women as have passed the age of monthly courses, for them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and for those who have no courses (it is the same): for those who carry (life within their wombs), their period is until they deliver their burdens: and for those who fear Allah, He will make their path easy.

[RK]:As for the women who have reached menopause, if you have any doubts, their interim shall be three months. As for those who do not menstruate, and discover that they are pregnant, their interim ends upon giving birth. Anyone who reverences GOD, He makes everything easy for him.

216[65:5]
Line:5222
Thalika amru Allahi anzalahuilaykum waman yattaqi Allaha yukaffir AAanhu sayyi-atihiwayuAAthim lahu ajranذلك امر الله انزله اليكم ومن يتق الله يكفر عنه سيئاته ويعظم له اجرا
[YA]: That is the Command of Allah, which He has sent down to you: and if any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will enlarge his reward.

[RK]:This is GOD's command that He sends down to you. Anyone who reverences GOD, He remits his sins, and rewards him generously.

217[65:8]
Line:5225
Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amrirabbiha warusulihi fahasabnaha hisabanshadeedan waAAaththabnaha AAathabannukranوكاين من قرية عتت عن امر ربها ورسله فحاسبناها حسابا شديدا وعذبناها عذابا نكرا
[YA]: How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.

[RK]:Many a community rebelled against the commands of its Lord and against His messengers. Consequently, we held them strictly accountable, and requited them a terrible requital.

218[65:9]
Line:5226
Fathaqat wabala amrihawakana AAaqibatu amriha khusranفذاقت وبال امرها وكان عاقبة امرها خسرا
[YA]: Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition.

[RK]:They suffered the consequences of their decisions; a profound loss.

219[65:9]
Line:5226
Fathaqat wabala amrihawakana AAaqibatu amriha khusranفذاقت وبال امرها وكان عاقبة امرها خسرا
[YA]: Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition.

[RK]:They suffered the consequences of their decisions; a profound loss.

220[65:12]
Line:5229
Allahu allathee khalaqa sabAAasamawatin wamina al-ardi mithlahunnayatanazzalu al-amru baynahunna litaAAlamoo anna AllahaAAala kulli shay-in qadeerun waanna Allaha qad ahatabikulli shay-in AAilmanالله الذي خلق سبع سموات ومن الارض مثلهن يتنزل الامر بينهن لتعلموا ان الله علي كل شئ قدير وان الله قد احاط بكل شئ علما
[YA]: Allah is He Who created seven Firmaments and of the earth a similar number. Through the midst of them (all) descends His Command: that ye may know that Allah has power over all things, and that Allah comprehends, all things in (His) Knowledge.

[RK]:GOD created seven universes and the same number of earths. The commands flow among them. This is to let you know that GOD is Omnipotent, and that GOD is fully aware of all things.

221[66:6]
Line:5235
Ya ayyuha allatheena amanooqoo anfusakum waahleekum naran waqooduha alnnasuwaalhijaratu AAalayha mala-ikatunghilathun shidadun la yaAAsoonaAllaha ma amarahum wayafAAaloona mayu/maroonaياايها الذين امنوا قوا انفسكم واهليكم نارا وقودها الناس والحجارة عليها ملائكة غلاظ شداد لايعصون الله ماامرهم ويفعلون مايؤمرون
[YA]: O ye who believe! save yourselves and your families from a Fire whose fuel is Men and Stones, over which are (appointed) angels stern (and) severe, who flinch not (from executing) the Commands they receive from Allah, but do (precisely) what they are commanded.

[RK]:O you who believe, protect yourselves and your families from the Hellfire whose fuel is people and rocks. Guarding it are stern and powerful angels who never disobey GOD; they do whatever they are commanded to do.

222[79:5]
Line:5717
Faalmudabbirati amranفالمدبرات امرا
[YA]: Then arrange to do (the Commands of their Lord),

[RK]:to carry out various commands.

223[80:23]
Line:5781
Kalla lamma yaqdi maamarahuكلا لما يقض ماامره
[YA]: By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.

[RK]:He shall uphold His commandments.

224[82:19]
Line:5848
Yawma la tamliku nafsun linafsinshay-an waal-amru yawma-ithin lillahiيوم لاتملك نفس لنفس شيئا والامر يومئذ لله
[YA]: (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.

[RK]:That is the day when no soul can help another soul, and all decisions, on that day, will belong to GOD.

225[96:12]
Line:6118
Aw amara bialttaqwaاو امر بالتقوي
[YA]: Or enjoins Righteousness?

[RK]:Or advocate righteousness?

226[97:4]
Line:6129
Tanazzalu almala-ikatu waalrroohufeeha bi-ithni rabbihim min kulli amrinتنزل الملائكة والروح فيها باذن ربهم من كل امر
[YA]: Therein come down the angels and the Spirit by Allah's permission, on every errand:

[RK]:The angels and the Spirit descend therein, by their Lord's leave, to carry out every command.

227[98:5]
Line:6135
Wama omiroo illa liyaAAbudooAllaha mukhliseena lahu alddeena hunafaawayuqeemoo alssalata wayu/too alzzakatawathalika deenu alqayyimatiوماامروا الا ليعبدوا الله مخلصين له الدين حنفاء ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة وذلك دين القيمة
[YA]: And they have been commanded no more than this: To worship Allah, offering Him sincere devotion, being true (in faith); to establish regular prayer; and to practise regular charity; and that is the Religion Right and Straight.

[RK]:All that was asked of them was to worship GOD, devoting the religion absolutely to Him alone, observe the contact prayers (Salat), and give the obligatory charity (Zakat). Such is the perfect religion.


Go to page:1 2 3 4 5