Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ق ل - q-l-1

Go to page:1 2 
Page 2 of 2
No.Ref.Text
51[32:9]
Line:3512
Thumma sawwahu wanafakha feehi min roohihiwajaAAala lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idataqaleelan ma tashkuroonaثم سواه ونفخ فيه من روحه وجعل لكم السمع والابصار والافئدة قليلا ماتشكرون
[YA]: But He fashioned him in due proportion, and breathed into him something of His spirit. And He gave you (the faculties of) hearing and sight and feeling (and understanding): little thanks do ye give!

[RK]:He shaped him and blew into him from His spirit. And He gave you the hearing, the eyesight, and the brains; rarely are you thankful.

52[33:16]
Line:3549
Qul lan yanfaAAakumu alfiraru infarartum mina almawti awi alqatli wa-ithan latumattaAAoona illa qaleelanقل لن ينفعكم الفرار ان فررتم من الموت او القتل واذا لاتمتعون الا قليلا
[YA]: Say: "Running away will not profit you if ye are running away from death or slaughter; and even if (ye do escape), no more than a brief (respite) will ye be allowed to enjoy!"

[RK]:Say, "If you flee, you can never flee from death or from being killed. No matter what happens, you only live a short while longer."

53[33:18]
Line:3551
Qad yaAAlamu Allahu almuAAawwiqeenaminkum waalqa-ileena li-ikhwanihim halummailayna wala ya/toona alba/sa illa qaleelanقد يعلم الله المعوقين منكم والقائلين لاخوانهم هلم الينا ولاياتون الباس الا قليلا
[YA]: Verily Allah knows those among you who keep back (men) and those who say to their brethren, "Come along to us", but come not to the fight except for just a little while.

[RK]:GOD is fully aware of the hinderers among you, and those who say to their comrades, "Let us all stay behind." Rarely do they mobilize for defense.

54[33:20]
Line:3553
Yahsaboona al-ahzabalam yathhaboo wa-in ya/ti al-ahzabu yawaddoolaw annahum badoona fee al-aAArabi yas-aloona AAananba-ikum walaw kanoo feekum ma qatalooilla qaleelanيحسبون الاحزاب لم يذهبوا وان يات الاحزاب يودوا لو انهم بادون في الاعراب يسالون عن انبائكم ولو كانوا فيكم ماقاتلوا الا قليلا
[YA]: They think that the Confederates have not withdrawn; and if the Confederates should come (again), they would wish they were in the deserts (wandering) among the Bedouins, and seeking news about you (from a safe distance); and if they were in your midst, they would fight but little.

[RK]:They thought that the parties might come back. In that case, they would wish that they were lost in the desert, asking about your news from afar. Had the parties attacked you while they were with you, they would rarely support you.

55[33:60]
Line:3593
La-in lam yantahi almunafiqoona waallatheenafee quloobihim maradun waalmurjifoona feealmadeenati lanughriyannaka bihim thumma la yujawiroonakafeeha illa qaleelanلئن لم ينته المنافقون والذين في قلوبهم مرض والمرجفون في المدينة لنغرينك بهم ثم لايجاورونك فيها الا قليلا
[YA]: Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as thy neighbours for any length of time:

[RK]:Unless the hypocrites, and those with disease in their hearts, and the vicious liars of the city refrain (from persecuting you), we will surely grant you the upper hand, then they will be forced to leave within a short while.

56[34:13]
Line:3619
YaAAmaloona lahu ma yashao minmahareeba watamatheela wajifanin kaaljawabiwaqudoorin rasiyatin iAAmaloo ala dawoodashukran waqaleelun min AAibadiya alshshakooruيعملون له مايشاء من محاريب وتماثيل وجفان كالجواب وقدور راسيات اعملوا ال داود شكرا وقليل من عبادي الشكور
[YA]: They worked for him as he desired, (making) arches, images, basons as large as reservoirs, and (cooking) cauldrons fixed (in their places): "Work ye, sons of David, with thanks! but few of My servants are grateful!"

[RK]:They made for him anything he wanted - niches, statues, deep pools, and heavy cooking pots. O family of David, work (righteousness) to show your appreciation. Only a few of My servants are appreciative.

57[34:16]
Line:3622
FaaAAradoo faarsalna AAalayhimsayla alAAarimi wabaddalnahum bijannatayhim jannatayni thawatayokulin khamtin waathlin washay-in min sidrin qaleelinفاعرضوا فارسلنا عليهم سيل العرم وبدلناهم بجنتيهم جنتين ذواتي اكل خمط واثل وشئ من سدر قليل
[YA]: But they turned away (from Allah), and We sent against them the Flood (released) from the dams, and We converted their two garden (rows) into "gardens" producing bitter fruit, and tamarisks, and some few (stunted) Lote-trees.

[RK]:They turned away and, consequently, we poured upon them a disastrous flood, and we substituted their two gardens into two gardens of bad tasting fruits, thorny plants, and a skimpy harvest.

58[38:24]
Line:3994
Qala laqad thalamakabisu-ali naAAjatika ila niAAajihi wa-innakatheeran mina alkhulata-i layabghee baAAduhum AAalabaAAdin illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati waqaleelun mahum wathanna dawoodu annama fatannahufaistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanabaقال لقد ظلمك بسؤال نعجتك الي نعاجه وان كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم علي بعض الا الذين امنوا وعملوا الصالحات وقليل ماهم وظن داؤود انما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا واناب
[YA]: (David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance).

[RK]:He said, "He is being unfair to you by asking to combine your sheep with his. Most people who combine their properties treat each other unfairly, except those who believe and work righteousness, and these are so few." Afterwards, David wondered if he made the right judgment. He thought that we were testing him. He then implored his Lord for forgiveness, bowed down, and repented.

59[39:8]
Line:4066
Wa-itha massa al-insana durrundaAAa rabbahu muneeban ilayhi thumma ithakhawwalahu niAAmatan minhu nasiya ma kana yadAAooilayhi min qablu wajaAAala lillahi andadan liyudillaAAan sabeelihi qul tamattaAA bikufrika qaleelan innaka min as-habialnnariواذا مس الانسان ضر دعا ربه منيبا اليه ثم اذا خوله نعمة منه نسي ماكان يدعو اليه من قبل وجعل لله اندادا ليضل عن سبيله قل تمتع بكفرك قليلا انك من اصحاب النار
[YA]: When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire!"

[RK]:When the human being is afflicted, he implores his Lord, sincerely devoted to Him. But as soon as He blesses him, he forgets his previous imploring, sets up idols to rank with GOD and to divert others from His path. Say, "Enjoy your disbelief temporarily; you have incurred the hellfire."

60[40:58]
Line:4191
Wama yastawee al-aAAma waalbaseeruwaallatheena amanoo waAAamiloo alssalihatiwala almusee-o qaleelan ma tatathakkaroonaومايستوي الاعمي والبصير والذين امنوا وعملوا الصالحات ولاالمسئ قليلا ماتتذكرون
[YA]: Not equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!

[RK]:Not equal are the blind and the seer. Nor are those who believe and work righteousness equal to the sinners. Rarely do you take heed.

61[44:15]
Line:4429
Inna kashifoo alAAathabiqaleelan innakum AAa-idoonaانا كاشفوا العذاب قليلا انكم عائدون
[YA]: We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).

[RK]:We will relieve the retribution for awhile; you will soon revert.

62[48:15]
Line:4598
Sayaqoolu almukhallafoona itha intalaqtumila maghanima lita/khuthooha tharoonanattabiAAkum yureedoona an yubaddiloo kalama Allahiqul lan tattabiAAoona kathalikum qala Allahumin qablu fasayaqooloona bal tahsudoonana bal kanoola yafqahoona illa qaleelanسيقول المخلفون اذا انطلقتم الي مغانم لتاخذوها ذرونا نتبعكم يريدون ان يبدلوا كلام الله قل لن تتبعونا كذلكم قال الله من قبل فسيقولون بل تحسدوننا بل كانوا لايفقهون الا قليلا
[YA]: Those who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to change Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of us." Nay, but little do they understand (such things).

[RK]:The sedentary who stay behind will say, when you are expected to collect spoils of war, "Let us follow you to share in this!" They thus wish to alter GOD's words. Say, "You will not follow us. This is GOD's decision." They will then say, "You must be envious of us (for staying behind)." Indeed, they rarely understood anything.

63[51:17]
Line:4692
Kanoo qaleelan mina allayli mayahjaAAoonaكانوا قليلا من الليل مايهجعون
[YA]: They were in the habit of sleeping but little by night,

[RK]:Rarely did they sleep the whole night.

64[53:34]
Line:4818
WaaAAta qaleelan waakdaواعطي قليلا واكدي
[YA]: Gives a little, then hardens (his heart)?

[RK]:Rarely did he give to charity, and then very little.

65[56:14]
Line:4993
Waqaleelun mina al-akhireenaوقليل من الاخرين
[YA]: And a few from those of later times.

[RK]:Few from the later generations.

66[67:23]
Line:5264
Qul huwa allathee anshaakum wajaAAalalakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idataqaleelan ma tashkuroonaقل هو الذي انشاكم وجعل لكم السمع والابصار والافئدة قليلا ماتشكرون
[YA]: Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.

[RK]:Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. Rarely are you appreciative."

67[69:41]
Line:5364
Wama huwa biqawli shaAAirinqaleelan ma tu/minoonaوماهو بقول شاعر قليلا ماتؤمنون
[YA]: It is not the word of a poet: little it is ye believe!

[RK]:Not the utterance of a poet; rarely do you believe.

68[69:42]
Line:5365
Wala biqawli kahinin qaleelanma tathakkaroonaولابقول كاهن قليلا ماتذكرون
[YA]: Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.

[RK]:Nor the utterance of a soothsayer; rarely do you take heed.

69[73:2]
Line:5477
Qumi allayla illa qaleelanقم الليل الا قليلا
[YA]: Stand (to prayer) by night, but not all night,-

[RK]:Meditate during the night, except rarely.

70[73:3]
Line:5478
Nisfahu awi onqus minhu qaleelanنصفه او انقص منه قليلا
[YA]: Half of it,- or a little less,

[RK]:Half of it, or a little less.

71[73:11]
Line:5486
Watharnee waalmukaththibeenaolee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelanوذرني والمكذبين اولي النعمة ومهلهم قليلا
[YA]: And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.

[RK]:And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time.

72[77:46]
Line:5668
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakummujrimoonaكلوا وتمتعوا قليلا انكم مجرمون
[YA]: (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.

[RK]:Eat and enjoy temporarily; you are guilty.

73[93:3]
Line:6082
Ma waddaAAaka rabbuka wama qalaماودعك ربك وماقلي
[YA]: Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.

[RK]:Your Lord never abandoned you, nor did He forget.


Go to page:1 2