Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ر ب - r-b

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 
Page 17 of 20
No.Ref.Text
801[50:39]
Line:4669
Faisbir AAala mayaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAialshshamsi waqabla alghuroobiفاصبر علي مايقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب
[YA]: Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.

[RK]:Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.

802[51:16]
Line:4691
Akhitheena ma atahumrabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineenaاخذين مااتاهم ربهم انهم كانوا قبل ذلك محسنين
[YA]: Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.

[RK]:They receive their Lord's rewards, for they used to be pious.

803[51:30]
Line:4705
Qaloo kathaliki qalarabbuki innahu huwa alhakeemu alAAaleemuقالوا كذلك قال ربك انه هو الحكيم العليم
[YA]: They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."

[RK]:They said, "Thus said your Lord. He is the Most Wise, the Omniscient."

804[51:34]
Line:4709
Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeenaمسومة عند ربك للمسرفين
[YA]: "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."

[RK]:"Marked by your Lord for the transgressors."

805[51:44]
Line:4719
FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathat-humualssaAAiqatu wahum yanthuroonaفعتوا عن امر ربهم فاخذتهم الصاعقة وهم ينظرون
[YA]: But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.

[RK]:They rebelled against the command of their Lord. Consequently, the lightning struck them as they looked.

806[52:7]
Line:4742
Inna AAathaba rabbika lawaqiAAunان عذاب ربك لواقع
[YA]: Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;-

[RK]:Your Lord's requital is unavoidable.

807[52:18]
Line:4753
Fakiheena bima atahumrabbuhum wawaqahum rabbuhum AAathaba aljaheemiفاكهين بما اتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم
[YA]: Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire.

[RK]:They enjoy what their Lord has reserved for them; their Lord has spared them the retribution of Hell.

808[52:18]
Line:4753
Fakiheena bima atahumrabbuhum wawaqahum rabbuhum AAathaba aljaheemiفاكهين بما اتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم
[YA]: Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire.

[RK]:They enjoy what their Lord has reserved for them; their Lord has spared them the retribution of Hell.

809[52:29]
Line:4764
Fathakkir fama anta biniAAmatirabbika bikahin wala majnooninفذكر فما انت بنعمة ربك بكاهن ولامجنون
[YA]: Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed.

[RK]:You shall remind the people. With your Lord's blessing's upon you, you are neither a soothsayer, nor crazy.

810[52:37]
Line:4772
Am AAindahum khaza-inu rabbika amhumu almusaytiroonaام عندهم خزائن ربك ام هم المصيطرون
[YA]: Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)?

[RK]:Do they possess the treasures of your Lord? Are they in control?

811[52:48]
Line:4783
Waisbir lihukmi rabbikafa-innaka bi-aAAyunina wasabbih bihamdirabbika heena taqoomuواصبر لحكم ربك فانك باعيننا وسبح بحمد ربك حين تقوم
[YA]: Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest forth,

[RK]:You shall steadfastly persevere in carrying out your Lord's command - you are in our eyes - and glorify and praise your Lord when you get up.

812[52:48]
Line:4783
Waisbir lihukmi rabbikafa-innaka bi-aAAyunina wasabbih bihamdirabbika heena taqoomuواصبر لحكم ربك فانك باعيننا وسبح بحمد ربك حين تقوم
[YA]: Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest forth,

[RK]:You shall steadfastly persevere in carrying out your Lord's command - you are in our eyes - and glorify and praise your Lord when you get up.

813[53:18]
Line:4802
Laqad raa min ayatirabbihi alkubraلقد راي من ايات ربه الكبري
[YA]: For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!

[RK]:He saw great signs of his Lord.

814[53:23]
Line:4807
In hiya illa asmaonsammaytumooha antum waabaokum maanzala Allahu biha min sultanin inyattabiAAoona illa alththanna wamatahwa al-anfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhudaان هي الا اسماء سميتموها انتم واباؤكم ماانزل الله بها من سلطان ان يتبعون الا الظن وماتهوي الانفس ولقد جاءهم من ربهم الهدي
[YA]: These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!

[RK]:These are but names that you made up, you and your forefathers. GOD never authorized such a blasphemy. They follow conjecture, and personal desire, when the true guidance has come to them herein from their Lord.

815[53:30]
Line:4814
Thalika mablaghuhum mina alAAilmiinna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihiwahuwa aAAlamu bimani ihtadaذلك مبلغهم من العلم ان ربك هو اعلم بمن ضل عن سبيله وهو اعلم بمن اهتدي
[YA]: That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.

[RK]:This is the extent of their knowledge. Your Lord is fully aware of those who strayed away from His path, and He is fully aware of those who are guided.

816[53:32]
Line:4816
Allatheena yajtaniboona kaba-iraal-ithmi waalfawahisha illa allamama innarabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ithanshaakum mina al-ardi wa-ith antum ajinnatun feebutooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakumhuwa aAAlamu bimani ittaqaالذين يجتنبون كبائر الاثم والفواحش الا اللمم ان ربك واسع المغفرة هو اعلم بكم اذ انشاكم من الارض واذ انتم اجنة في بطون امهاتكم فلا تزكوا انفسكم هو اعلم بمن اتقي
[YA]: Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil.

[RK]:They avoid gross sins and transgressions, except for minor offenses. Your Lord's forgiveness is immense. He has been fully aware of you since He initiated you from the earth, and while you were embryos in your mothers' bellies. Therefore, do not exalt yourselves; He is fully aware of the righteous.

817[53:42]
Line:4826
Waanna ila rabbika almuntahaوان الي ربك المنتهي
[YA]: That to thy Lord is the final Goal;

[RK]:To your Lord is the final destiny.

818[53:49]
Line:4833
Waannahu huwa rabbu alshshiAAraوانه هو رب الشعري
[YA]: That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);

[RK]:He is the Lord of the galaxies.

819[53:55]
Line:4839
Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamaraفباي الاء ربك تتماري
[YA]: Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

820[54:10]
Line:4856
FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasirفدعا ربه اني مغلوب فانتصر
[YA]: Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"

[RK]:He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."

821[55:13]
Line:4914
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:(O humans and jinns,) which of your Lord's marvels can you deny?

822[55:16]
Line:4917
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:(O humans and jinns,) which of your Lord's marvels can you deny?

823[55:17]
Line:4918
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayniرب المشرقين ورب المغربين
[YA]: (He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:

[RK]:Lord of the two easts and the two wests.

824[55:17]
Line:4918
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayniرب المشرقين ورب المغربين
[YA]: (He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:

[RK]:Lord of the two easts and the two wests.

825[55:18]
Line:4919
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

826[55:21]
Line:4922
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

827[55:23]
Line:4924
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

828[55:25]
Line:4926
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

829[55:27]
Line:4928
Wayabqa wajhu rabbika thooaljalali waal-ikramiويبقي وجه ربك ذو الجلال والاكرام
[YA]: But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.

[RK]:Only the presence of your Lord lasts. Possessor of Majesty and Honor.

830[55:28]
Line:4929
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

831[55:30]
Line:4931
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

832[55:32]
Line:4933
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

833[55:34]
Line:4935
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

834[55:36]
Line:4937
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

835[55:38]
Line:4939
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

836[55:40]
Line:4941
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

837[55:42]
Line:4943
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

838[55:45]
Line:4946
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

839[55:46]
Line:4947
Waliman khafa maqama rabbihijannataniولمن خاف مقام ربه جنتان
[YA]: But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-

[RK]:For those who reverence the majesty of their Lord, two gardens (one for the jinns and one for the humans).

840[55:47]
Line:4948
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

841[55:49]
Line:4950
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

842[55:51]
Line:4952
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

843[55:53]
Line:4954
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

844[55:55]
Line:4956
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

845[55:57]
Line:4958
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

846[55:59]
Line:4960
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

847[55:61]
Line:4962
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

848[55:63]
Line:4964
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

849[55:65]
Line:4966
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

850[55:67]
Line:4968
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20