Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ر ب - r-b

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 
Page 11 of 20
No.Ref.Text
501[20:129]
Line:2477
Walawla kalimatun sabaqat minrabbika lakana lizaman waajalun musammanولولا كلمة سبقت من ربك لكان لزاما واجل مسمي
[YA]: Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their punishment) must necessarily have come; but there is a Term appointed (for respite).

[RK]:If it were not for your Lord's predetermined plan, they would have been judged immediately.

502[20:130]
Line:2478
Faisbir AAala mayaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAialshshamsi waqabla ghuroobiha wamin ana-iallayli fasabbih waatrafa alnnaharilaAAallaka tardaفاصبر علي مايقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها ومن اناء الليل فسبح واطراف النهار لعلك ترضي
[YA]: Therefore be patient with what they say, and celebrate (constantly) the praises of thy Lord, before the rising of the sun, and before its setting; yea, celebrate them for part of the hours of the night, and at the sides of the day: that thou mayest have (spiritual) joy.

[RK]:Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise and before sunset. And during the night glorify Him, as well as at both ends of the day, that you may be happy.

503[20:131]
Line:2479
Wala tamuddanna AAaynayka ilama mattaAAna bihi azwajan minhum zahrata alhayatialddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrunwaabqaولاتمدن عينيك الي مامتعنا به ازواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وابقي
[YA]: Nor strain thine eyes in longing for the things We have given for enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world, through which We test them: but the provision of thy Lord is better and more enduring.

[RK]:And do not covet what we bestowed upon any other people. Such are temporary ornaments of this life, whereby we put them to the test. What your Lord provides for you is far better, and everlasting.

504[20:133]
Line:2481
Waqaloo lawla ya/teenabi-ayatin min rabbihi awa lam ta/tihim bayyinatu mafee alssuhufi al-oolaوقالوا لولا ياتينا باية من ربه او لم تاتهم بينة ما في الصحف الاولي
[YA]: They say: "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation?

[RK]:They said, "If he could only show us a miracle from his Lord!" Did they not receive sufficient miracles with the previous messages?

505[20:134]
Line:2482
Walaw anna ahlaknahum biAAathabinmin qablihi laqaloo rabbana lawla arsaltailayna rasoolan fanattabiAAa ayatika minqabli an nathilla wanakhzaولو انا اهلكناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا ارسلت الينا رسولا فنتبع اياتك من قبل ان نذل ونخزي
[YA]: And if We had inflicted on them a penalty before this, they would have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us a messenger, we should certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame."

[RK]:Had we annihilated them before this, they would have said, "Our Lord, had You sent a messenger to us, we would have followed Your revelations, and would have avoided this shame and humiliation."

506[21:2]
Line:2485
Ma ya/teehim min thikrin minrabbihim muhdathin illa istamaAAoohu wahumyalAAaboonaماياتيهم من ذكر من ربهم محدث الا استمعوه وهم يلعبون
[YA]: Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,-

[RK]:When a proof comes to them from their Lord, that is new, they listen to it heedlessly.

507[21:4]
Line:2487
Qala rabbee yaAAlamu alqawla fee alssama-iwaal-ardi wahuwa alssameeAAu alAAaleemuقال ربي يعلم القول في السماء والارض وهو السميع العليم
[YA]: Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)."

[RK]:He said, "My Lord knows every thought in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Omniscient."

508[21:22]
Line:2505
Law kana feehima alihatunilla Allahu lafasadata fasubhana Allahirabbi alAAarshi AAamma yasifoonaلو كان فيهما الهة الا الله لفسدتا فسبحان الله رب العرش عما يصفون
[YA]: If there were, in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!

[RK]:If there were in them (the heavens and the earth) other gods beside GOD, there would have been chaos. Glory be to GOD; the Lord with absolute authority. He is high above their claims.

509[21:42]
Line:2525
Qul man yaklaokum biallayli waalnnaharimina alrrahmani bal hum AAan thikrirabbihim muAAridoonaقل من يكلؤكم بالليل والنهار من الرحمن بل هم عن ذكر ربهم معرضون
[YA]: Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord.

[RK]:Say, "Who can protect you from the Most Gracious during the night or during the day?" Indeed, they are totally oblivious to the message of their Lord.

510[21:46]
Line:2529
Wala-in massat-hum nafhatun min AAathabirabbika layaqoolunna ya waylana inna kunnathalimeenaولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن ياويلناانا كنا ظالمين
[YA]: If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them, they will then say, "Woe to us! we did wrong indeed!"

[RK]:When a sample of your Lord's retribution afflicts them, they readily say, "We were indeed wicked."

511[21:49]
Line:2532
Allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybiwahum mina alssaAAati mushfiqoonaالذين يخشون ربهم بالغيب وهم من الساعة مشفقون
[YA]: Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe.

[RK]:The ones who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and they worry about the Hour.

512[21:56]
Line:2539
Qala bal rabbukum rabbu alssamawatiwaal-ardi allathee fatarahunna waanaAAala thalikum mina alshshahideenaقال بل ربكم رب السماوات والارض الذي فطرهن وانا علي ذلكم من الشاهدين
[YA]: He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth).

[RK]:He said, "Your only Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them. This is the testimony to which I bear witness.

513[21:56]
Line:2539
Qala bal rabbukum rabbu alssamawatiwaal-ardi allathee fatarahunna waanaAAala thalikum mina alshshahideenaقال بل ربكم رب السماوات والارض الذي فطرهن وانا علي ذلكم من الشاهدين
[YA]: He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth).

[RK]:He said, "Your only Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them. This is the testimony to which I bear witness.

514[21:83]
Line:2566
Waayyooba ith nadarabbahu annee massaniya alddurru waanta arhamualrrahimeenaوايوب اذ نادي ربه اني مسني الضر وانت ارحم الراحمين
[YA]: And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress has seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful."

[RK]:And Job implored his Lord: "Adversity has befallen me, and, of all the merciful ones, You are the Most Merciful."

515[21:89]
Line:2572
Wazakariyya ith nadarabbahu rabbi la tatharnee fardan waanta khayru alwaritheenaوزكريا اذ نادي ربه رب لاتذرني فردا وانت خير الوارثين
[YA]: And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors."

[RK]:And Zachariah implored his Lord: "My Lord, do not keep me without an heir, though You are the best inheritor."

516[21:89]
Line:2572
Wazakariyya ith nadarabbahu rabbi la tatharnee fardan waanta khayru alwaritheenaوزكريا اذ نادي ربه رب لاتذرني فردا وانت خير الوارثين
[YA]: And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors."

[RK]:And Zachariah implored his Lord: "My Lord, do not keep me without an heir, though You are the best inheritor."

517[21:92]
Line:2575
Inna hathihi ommatukum ommatan wahidatanwaana rabbukum faoAAbudooniان هذه امتكم امة واحدة وانا ربكم فاعبدون
[YA]: Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).

[RK]:Your congregation is but one congregation, and I alone am your Lord; you shall worship Me alone.

518[21:112]
Line:2595
Qala rabbi ohkum bialhaqqiwarabbuna alrrahmanu almustaAAanuAAala ma tasifoonaقال رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان علي ماتصفون
[YA]: Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"

[RK]:Say, "My Lord, Your judgment is the absolute justice. Our Lord is the Most Gracious; only His help is sought in the face of your claims."

519[21:112]
Line:2595
Qala rabbi ohkum bialhaqqiwarabbuna alrrahmanu almustaAAanuAAala ma tasifoonaقال رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان علي ماتصفون
[YA]: Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"

[RK]:Say, "My Lord, Your judgment is the absolute justice. Our Lord is the Most Gracious; only His help is sought in the face of your claims."

520[22:1]
Line:2596
Ya ayyuha alnnasuittaqoo rabbakum inna zalzalata alssaAAati shay-onAAatheemunياايها الناس اتقوا ربكم ان زلزلة الساعة شئ عظيم
[YA]: O mankind! fear your Lord! for the convulsion of the Hour (of Judgment) will be a thing terrible!

[RK]:O people, you shall reverence your Lord, for the quaking of the Hour is something horrendous.

521[22:19]
Line:2614
Hathani khasmani ikhtasamoofee rabbihim faallatheena kafaroo quttiAAatlahum thiyabun min narin yusabbu min fawqiruoosihimu alhameemuهذان خصمان اختصموا في ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار يصب من فوق رؤوسهم الحميم
[YA]: These two antagonists dispute with each other about their Lord: But those who deny (their Lord),- for them will be cut out a garment of Fire: over their heads will be poured out boiling water.

[RK]:Here are two parties feuding with regard to their Lord. As for those who disbelieve, they will have clothes of fire tailored for them. Hellish liquid will be poured on top of their heads.

522[22:30]
Line:2625
Thalika waman yuAAaththimhurumati Allahi fahuwa khayrun lahu AAindarabbihi waohillat lakumu al-anAAamu illa mayutla AAalaykum faijtaniboo alrrijsa minaal-awthani waijtaniboo qawla alzzooriذلك ومن يعظم حرمات الله فهو خير له عند ربه واحلت لكم الانعام الا مايتلي عليكم فاجتنبوا الرجس من الاوثان واجتنبوا قول الزور
[YA]: Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah, for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception): but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,-

[RK]:Those who reverence the rites decreed by GOD have deserved a good reward at their Lord. All livestock is made lawful for your food, except for those specifically prohibited for you. You shall avoid the abomination of idol worship, and avoid bearing false witness.

523[22:40]
Line:2635
Allatheena okhrijoo min diyarihimbighayri haqqin illa an yaqooloo rabbuna Allahuwalawla dafAAu Allahi alnnasa baAAdahumbibaAAdin lahuddimat sawamiAAu wabiyaAAun wasalawatunwamasajidu yuthkaru feeha ismu Allahikatheeran walayansuranna Allahu man yansuruhuinna Allaha laqawiyyun AAazeezunالذين اخرجوا من ديارهم بغير حق الا ان يقولوا ربنا الله ولولادفع الله الناس بعضهم ببعض لهدمت صوامع وبيع وصلوات ومساجد يذكر فيها اسم الله كثيرا ولينصرن الله من ينصره ان الله لقوي عزيز
[YA]: (They are) those who have been expelled from their homes in defiance of right,- (for no cause) except that they say, "our Lord is Allah". Did not Allah check one set of people by means of another, there would surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues, and mosques, in which the name of Allah is commemorated in abundant measure. Allah will certainly aid those who aid his (cause);- for verily Allah is full of Strength, Exalted in Might, (able to enforce His Will).

[RK]:They were evicted from their homes unjustly, for no reason other than saying, "Our Lord is GOD." If it were not for GOD's supporting of some people against others, monasteries, churches, synagogues, and masjids - where the name of GOD is commemorated frequently - would have been destroyed. Absolutely, GOD supports those who support Him. GOD is Powerful, Almighty.

524[22:47]
Line:2642
WayastaAAjiloonaka bialAAathabiwalan yukhlifa Allahu waAAdahu wa-inna yawman AAindarabbika kaalfi sanatin mimma taAAuddoonaويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وان يوما عند ربك كالف سنة مما تعدون
[YA]: Yet they ask thee to hasten on the Punishment! But Allah will not fail in His Promise. Verily a Day in the sight of thy Lord is like a thousand years of your reckoning.

[RK]:They challenge you to bring retribution, and GOD never fails to fulfill His prophecy. A day of your Lord is like a thousand of your years.

525[22:54]
Line:2649
WaliyaAAlama allatheena ootooalAAilma annahu alhaqqu min rabbika fayu/minoo bihifatukhbita lahu quloobuhum wa-inna Allaha lahadiallatheena amanoo ila siratinmustaqeeminوليعلم الذين اوتوا العلم انه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له قلوبهم وان الله لهاد الذين امنوا الي صراط مستقيم
[YA]: And that those on whom knowledge has been bestowed may learn that the (Qur'an) is the Truth from thy Lord, and that they may believe therein, and their hearts may be made humbly (open) to it: for verily Allah is the Guide of those who believe, to the Straight Way.

[RK]:Those who are blessed with knowledge will recognize the truth from your Lord, then believe in it, and their hearts will readily accept it. Most assuredly, GOD guides the believers in the right path.

526[22:67]
Line:2662
Likulli ommatin jaAAalna mansakan humnasikoohu fala yunaziAAunnaka fee al-amri waodAAuila rabbika innaka laAAala hudan mustaqeeminلكل امة جعلنا منسكا هم ناسكوه فلاينازعنك في الامر وادع الي ربك انك لعلي هدي مستقيم
[YA]: To every People have We appointed rites and ceremonies which they must follow: let them not then dispute with thee on the matter, but do thou invite (them) to thy Lord: for thou art assuredly on the Right Way.

[RK]:For each congregation, we have decreed a set of rites that they must uphold. Therefore, they should not dispute with you. You shall continue to invite everyone to your Lord. Most assuredly, you are on the right path.

527[22:77]
Line:2672
Ya ayyuha allatheena amanooirkaAAoo waosjudoo waoAAbudoo rabbakum waifAAalooalkhayra laAAallakum tuflihoonaياايها الذين امنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون
[YA]: O ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your Lord; and do good; that ye may prosper.

[RK]:O you who believe, you shall bow, prostrate, worship your Lord, and work righteousness, that you may succeed.

528[23:26]
Line:2699
Qala rabbi onsurnee bimakaththabooniقال رب انصرني بما كذبون
[YA]: (Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!"

[RK]:He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me."

529[23:29]
Line:2702
Waqul rabbi anzilnee munzalan mubarakanwaanta khayru almunzileenaوقل رب انزلني منزلا مباركا وانت خير المنزلين
[YA]: And say: "O my Lord! enable me to disembark with thy blessing: for Thou art the Best to enable (us) to disembark."

[RK]:"And say, `My Lord, let me disembark onto a blessed location; You are the best deliverer.' "

530[23:39]
Line:2712
Qala rabbi onsurnee bimakaththabooniقال رب انصرني بما كذبون
[YA]: (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood."

[RK]:He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me."

531[23:52]
Line:2725
Wa-inna hathihi ommatukum ommatan wahidatanwaana rabbukum faittaqooniوان هذه امتكم امة واحدة وانا ربكم فاتقون
[YA]: And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other).

[RK]:Such is your congregation - one congregation - and I am your Lord; you shall reverence Me.

532[23:57]
Line:2730
Inna allatheena hum min khashyatirabbihim mushfiqoonaان الذين هم من خشية ربهم مشفقون
[YA]: Verily those who live in awe for fear of their Lord;

[RK]:Surely, those who are reverently conscious of their Lord,

533[23:58]
Line:2731
Waallatheena hum bi-ayatirabbihim yu/minoonaوالذين هم بايات ربهم يؤمنون
[YA]: Those who believe in the Signs of their Lord;

[RK]:And who believe in the revelations of their Lord,

534[23:59]
Line:2732
Waallatheena hum birabbihim layushrikoonaوالذين هم بربهم لايشركون
[YA]: Those who join not (in worship) partners with their Lord;

[RK]:And who never set up any idols beside their Lord,

535[23:60]
Line:2733
Waallatheena yu/toona maataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoonaوالذين يؤتون مااتوا وقلوبهم وجلة انهم الي ربهم راجعون
[YA]: And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-

[RK]:As they give their charities, their hearts are fully reverent. For they recognize that they will be summoned before their Lord,

536[23:72]
Line:2745
Am tas-aluhum kharjan fakharajurabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeenaام تسالهم خرجا فخراج ربك خير وهو خير الرازقين
[YA]: Or is it that thou askest them for some recompense? But the recompense of thy Lord is best: He is the Best of those who give sustenance.

[RK]:Are you asking them for a wage? Your Lord's wage is far better. He is the best Provider.

537[23:76]
Line:2749
Walaqad akhathnahum bialAAathabifama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoonaولقد اخذناهم بالعذاب فما استكانوا لربهم وما يتضرعون
[YA]: We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!-

[RK]:Even when we afflicted them with retribution, they never turned to their Lord imploring.

538[23:86]
Line:2759
Qul man rabbu alssamawatialssabAAi warabbu alAAarshi alAAatheemiقل من رب السماوات السبع ورب العرش العظيم
[YA]: Say: "Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the Throne (of Glory) Supreme?"

[RK]:Say, "Who is the Lord of the seven universes; the Lord of the great dominion?"

539[23:86]
Line:2759
Qul man rabbu alssamawatialssabAAi warabbu alAAarshi alAAatheemiقل من رب السماوات السبع ورب العرش العظيم
[YA]: Say: "Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the Throne (of Glory) Supreme?"

[RK]:Say, "Who is the Lord of the seven universes; the Lord of the great dominion?"

540[23:93]
Line:2766
Qul rabbi imma turiyannee mayooAAadoonaقل رب اما تريني مايوعدون
[YA]: Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-

[RK]:Say, "My Lord, whether You show me (the retribution) they have incurred

541[23:94]
Line:2767
Rabbi fala tajAAalnee fee alqawmi alththalimeenaرب فلا تجعلني في القوم الظالمين
[YA]: "Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!"

[RK]:"My Lord, let me not be one of the transgressing people."

542[23:97]
Line:2770
Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazatialshshayateeniوقل رب اعوذ بك من همزات الشياطين
[YA]: And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones.

[RK]:Say, "My Lord, I seek refuge in You from the whispers of the devils.

543[23:98]
Line:2771
WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooniواعوذ بك رب ان يحضرون
[YA]: "And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."

[RK]:"And I seek refuge in You, my Lord, lest they come near me."

544[23:99]
Line:2772
Hatta itha jaa ahadahumualmawtu qala rabbi irjiAAooniحتي اذا جاء احدهم الموت قال رب ارجعون
[YA]: (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),-

[RK]:When death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back.

545[23:106]
Line:2779
Qaloo rabbana ghalabatAAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleenaقالوا ربنا غلبت علينا شقوتنا وكنا قوما ضالين
[YA]: They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!

[RK]:They will say, "Our Lord, our wickedness overwhelmed us, and we were people gone astray.

546[23:107]
Line:2780
Rabbana akhrijna minhafa-in AAudna fa-inna thalimoonaربنا اخرجنا منها فان عدنا فانا ظالمون
[YA]: "Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"

[RK]:"Our Lord, take us out of this; if we return (to our old behavior), then we are really wicked."

547[23:109]
Line:2782
Innahu kana fareequn min AAibadeeyaqooloona rabbana amanna faighfirlana wairhamna waanta khayru alrrahimeenaانه كان فريق من عبادي يقولون ربنا امنا فاغفر لنا وارحمنا وانت خير الراحمين
[YA]: "A part of My servants there was, who used to pray 'our Lord! we believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: For Thou art the Best of those who show mercy!"

[RK]:"A group of My servants used to say, `Our Lord, we have believed, so forgive us and shower us with mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful.'

548[23:116]
Line:2789
FataAAala Allahualmaliku alhaqqu la ilaha illa huwarabbu alAAarshi alkareemiفتعالي الله الملك الحق لا اله الا هو رب العرش الكريم
[YA]: Therefore exalted be Allah, the King, the Reality: there is no god but He, the Lord of the Throne of Honour!

[RK]:Most exalted is GOD, the true Sovereign. There is no other god beside Him; the Most Honorable Lord, possessor of all authority.

549[23:117]
Line:2790
Waman yadAAu maAAa Allahi ilahanakhara la burhana lahu bihi fa-innamahisabuhu AAinda rabbihi innahu la yuflihualkafiroonaومن يدع مع الله الها اخر لابرهان له به فانما حسابه عند ربه انه لايفلح الكافرون
[YA]: If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through!

[RK]:Anyone who idolizes beside GOD any other god, and without any kind of proof, his reckoning rests with his Lord. The disbelievers never succeed.

550[23:118]
Line:2791
Waqul rabbi ighfir wairhamwaanta khayru alrrahimeenaوقل رب اغفر وارحم وانت خير الراحمين
[YA]: So say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"

[RK]:Say, "My Lord, shower us with forgiveness and mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful."


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20