Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ر ب - r-b

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 
Page 12 of 20
No.Ref.Text
551[25:16]
Line:2871
Lahum feeha ma yashaoonakhalideena kana AAala rabbika waAAdanmas-oolanلهم فيها مايشاؤون خالدين كان علي ربك وعدا مسؤولا
[YA]: "For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord."

[RK]:They get anything they wish therein, forever. This is your Lord's irrevocable promise.

552[25:20]
Line:2875
Wama arsalna qablaka minaalmursaleena illa innahum laya/kuloona alttaAAamawayamshoona fee al-aswaqi wajaAAalna baAAdakumlibaAAdin fitnatan atasbiroona wakanarabbuka baseeranوماارسلنا قبلك من المرسلين الا انهم لياكلون الطعام ويمشون في الاسواق وجعلنا بعضكم لبعض فتنة اتصبرون وكان ربك بصيرا
[YA]: And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all things).

[RK]:We did not send any messengers before you who did not eat food and walk in the markets. We thus test you by each other; will you steadfastly persevere? Your Lord is Seer.

553[25:21]
Line:2876
Waqala allatheena layarjoona liqaana lawla onzila AAalaynaalmala-ikatu aw nara rabbana laqadiistakbaroo fee anfusihim waAAataw AAutuwwan kabeeranوقال الذين لايرجون لقاءنا لولا انزل علينا الملائكة او نري ربنا لقد استكبروا في انفسهم وعتوا عتوا كبيرا
[YA]: Such as fear not the meeting with Us (for Judgment) say: "Why are not the angels sent down to us, or (why) do we not see our Lord?" Indeed they have an arrogant conceit of themselves, and mighty is the insolence of their impiety!

[RK]:Those who do not expect to meet us said, "If only the angels could come down to us, or we could see our Lord (we would then believe)!" Indeed, they have committed a gross arrogance, and have produced a gross blasphemy.

554[25:30]
Line:2885
Waqala alrrasoolu yarabbi inna qawmee ittakhathoo hatha alqur-anamahjooranوقال الرسول يارب ان قومي اتخذوا هذا القران مهجورا
[YA]: Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense."

[RK]:The messenger said, "My Lord, my people have deserted this Quran."

555[25:31]
Line:2886
Wakathalika jaAAalna likullinabiyyin AAaduwwan mina almujrimeena wakafa birabbika hadiyanwanaseeranوكذلك جعلنا لكل نبي عدوا من المجرمين وكفي بربك هاديا ونصيرا
[YA]: Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.

[RK]:We also set up against every prophet enemies from among the guilty. Your Lord suffices as a guide, a master.

556[25:45]
Line:2900
Alam tara ila rabbika kayfa madda alththillawalaw shaa lajaAAalahu sakinan thumma jaAAalnaalshshamsa AAalayhi daleelanالم تر الي ربك كيف مد الظل ولو شاء لجعله ساكنا ثم جعلنا الشمس عليه دليلا
[YA]: Hast thou not turned thy vision to thy Lord?- How He doth prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We make the sun its guide;

[RK]:Have you not seen how your Lord designed the shadow? If He willed, He could have made it fixed, then we would have designed the sun accordingly.

557[25:54]
Line:2909
Wahuwa allathee khalaqa mina alma-ibasharan fajaAAalahu nasaban wasihran wakanarabbuka qadeeranوهو الذي خلق من الماء بشرا فجعله نسبا وصهرا وكان ربك قديرا
[YA]: It is He Who has created man from water: then has He established relationships of lineage and marriage: for thy Lord has power (over all things).

[RK]:He is the One who created from water a human being, then made him reproduce through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent.

558[25:55]
Line:2910
WayaAAbudoona min dooni Allahi mala yanfaAAuhum wala yadurruhum wakanaalkafiru AAala rabbihi thaheeranويعبدون من دون الله مالاينفعهم ولايضرهم وكان الكافر علي ربه ظهيرا
[YA]: Yet do they worship, besides Allah, things that can neither profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper (of Evil), against his own Lord!

[RK]:Yet, they still set up beside GOD idols that cannot benefit them, nor harm them. Indeed, the disbeliever is an enemy of his Lord.

559[25:57]
Line:2912
Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrinilla man shaa an yattakhitha ilarabbihi sabeelanقل مااسالكم عليه من اجر الا من شاء ان يتخذ الي ربه سبيلا
[YA]: Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."

[RK]:Say, "I do not ask you for any money. All I seek is to help you find the right path to your Lord, if this is what you choose."

560[25:64]
Line:2919
Waallatheena yabeetoonalirabbihim sujjadan waqiyamanوالذين يبيتون لربهم سجدا وقياما
[YA]: Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;

[RK]:In the privacy of the night, they meditate on their Lord, and fall prostrate.

561[25:65]
Line:2920
Waallatheena yaqooloona rabbanaisrif AAanna AAathaba jahannama inna AAathabahakana gharamanوالذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم ان عذابها كان غراما
[YA]: Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,-

[RK]:And they say, "Our Lord, spare us the agony of Hell; its retribution is horrendous.

562[25:73]
Line:2928
Waallatheena itha thukkiroobi-ayati rabbihim lam yakhirroo AAalayha summanwaAAumyananوالذين اذا ذكروا بايات ربهم لم يخروا عليها صما وعميانا
[YA]: Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;

[RK]:When reminded of their Lord's revelations, they never react to them as if they were deaf and blind.

563[25:74]
Line:2929
Waallatheena yaqooloona rabbanahab lana min azwajina wathurriyyatinaqurrata aAAyunin waijAAalna lilmuttaqeena imamanوالذين يقولون ربنا هب لنا من ازواجنا وذرياتنا قرة اعين واجعلنا للمتقين اماما
[YA]: And those who pray, "Our Lord! Grant unto us wives and offspring who will be the comfort of our eyes, and give us (the grace) to lead the righteous."

[RK]:And they say, "Our Lord, let our spouses and children be a source of joy for us, and keep us in the forefront of the righteous."

564[25:77]
Line:2932
Qul ma yaAAbao bikum rabbee lawladuAAaokum faqad kaththabtum fasawfa yakoonu lizamanقل مايعبا بكم ربي لولا دعاؤكم فقد كذبتم فسوف يكون لزاما
[YA]: Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will come the inevitable (punishment)!"

[RK]:Say, "You attain value at my Lord only through your worship. But if you disbelieve, you incur the inevitable consequences."

565[26:9]
Line:2941
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemuوان ربك لهو العزيز الرحيم
[YA]: And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

[RK]:Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

566[26:10]
Line:2942
Wa-ith nada rabbukamoosa ani i/ti alqawma alththalimeenaواذ نادي ربك موسي ان ائت القوم الظالمين
[YA]: Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,-

[RK]:Recall that your Lord called Moses: "Go to the transgressing people.

567[26:12]
Line:2944
Qala rabbi innee akhafu anyukaththibooniقال رب اني اخاف ان يكذبون
[YA]: He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:

[RK]:He said, "My Lord, I fear lest they disbelieve me.

568[26:16]
Line:2948
Fa/tiya firAAawna faqoola innarasoolu rabbi alAAalameenaفاتيا فرعون فقولا انا رسولا رب العالمين
[YA]: "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;

[RK]:"Go to Pharaoh and say, `We are messengers from the Lord of the universe.'

569[26:21]
Line:2953
Fafarartu minkum lamma khiftukumfawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleenaففررت منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما وجعلني من المرسلين
[YA]: "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.

[RK]:"Then I fled, when I feared you, and my Lord endowed me with wisdom and made me one of the messengers.

570[26:23]
Line:2955
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameenaقال فرعون وما رب العالمين
[YA]: Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"

[RK]:Pharaoh said, "What is the Lord of the universe?"

571[26:24]
Line:2956
Qala rabbu alssamawatiwaal-ardi wama baynahuma in kuntummooqineenaقال رب السماوات والارض ومابينهما ان كنتم موقنين
[YA]: (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."

[RK]:He said, "The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. You should be certain about this."

572[26:26]
Line:2958
Qala rabbukum warabbu aba-ikumual-awwaleenaقال ربكم ورب ابائكم الاولين
[YA]: (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"

[RK]:He said, "Your Lord and the Lord of your ancestors."

573[26:26]
Line:2958
Qala rabbukum warabbu aba-ikumual-awwaleenaقال ربكم ورب ابائكم الاولين
[YA]: (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"

[RK]:He said, "Your Lord and the Lord of your ancestors."

574[26:28]
Line:2960
Qala rabbu almashriqi waalmaghribiwama baynahuma in kuntum taAAqiloonaقال رب المشرق والمغرب ومابينهما ان كنتم تعقلون
[YA]: (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"

[RK]:He said, "The Lord of the east and the west, and everything between them, if you understand."

575[26:47]
Line:2979
Qaloo amanna birabbialAAalameenaقالوا امنا برب العالمين
[YA]: Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,

[RK]:They said, "We believe in the Lord of the universe.

576[26:48]
Line:2980
Rabbi moosa waharoonaرب موسي وهارون
[YA]: "The Lord of Moses and Aaron."

[RK]:"The Lord of Moses and Aaron."

577[26:50]
Line:2982
Qaloo la dayra innaila rabbina munqaliboonaقالوا لاضير انا الي ربنا منقلبون
[YA]: They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!

[RK]:They said, "This will not change our decision; to our Lord we will return.

578[26:51]
Line:2983
Inna natmaAAu an yaghfira lanarabbuna khatayana an kunnaawwala almu/mineenaانا نطمع ان يغفر لنا ربنا خطايانا ان كنا اول المؤمنين
[YA]: "Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"

[RK]:"We hope that our Lord will forgive us our sins, especially that we are the first believers."

579[26:62]
Line:2994
Qala kalla inna maAAiya rabbeesayahdeeniقال كلا ان معي ربي سيهدين
[YA]: (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"

[RK]:He said, "No way. My Lord is with me; He will guide me."

580[26:68]
Line:3000
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemuوان ربك لهو العزيز الرحيم
[YA]: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

[RK]:Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

581[26:77]
Line:3009
Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabbaalAAalameenaفانهم عدو لي الا رب العالمين
[YA]: "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;

[RK]:"I am against them, for I am devoted only to the Lord of the universe.

582[26:83]
Line:3015
Rabbi hab lee hukman waalhiqneebialssaliheenaرب هب لي حكما والحقني بالصالحين
[YA]: "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;

[RK]:"My Lord, grant me wisdom, and include me with the righteous.

583[26:98]
Line:3030
Ith nusawweekum birabbi alAAalameenaاذ نسويكم برب العالمين
[YA]: "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;

[RK]:"How could we set you up to rank with the Lord of the universe?

584[26:104]
Line:3036
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemuوان ربك لهو العزيز الرحيم
[YA]: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

[RK]:Your Lord is the Almighty, Most Merciful.

585[26:109]
Line:3041
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameenaومااسالكم عليه من اجر ان اجري الا علي رب العالمين
[YA]: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:

[RK]:"I do not ask you for any wage. My wage comes from the Lord of the universe.

586[26:113]
Line:3045
In hisabuhum illa AAalarabbee law tashAAuroonaان حسابهم الا علي ربي لو تشعرون
[YA]: "Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.

[RK]:"Their judgment rests only with my Lord, if you could perceive.

587[26:117]
Line:3049
Qala rabbi inna qawmee kaththabooniقال رب ان قومي كذبون
[YA]: He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.

[RK]:He said, "My Lord, my people have disbelieved me.

588[26:122]
Line:3054
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemuوان ربك لهو العزيز الرحيم
[YA]: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

[RK]:Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

589[26:127]
Line:3059
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameenaومااسالكم عليه من اجر ان اجري الا علي رب العالمين
[YA]: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

[RK]:"I do not ask you for any wage; my wage comes from the Lord of the universe.

590[26:140]
Line:3072
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemuوان ربك لهو العزيز الرحيم
[YA]: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

[RK]:Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

591[26:145]
Line:3077
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameenaومااسالكم عليه من اجر ان اجري الا علي رب العالمين
[YA]: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

[RK]:"I do not ask you for any wage; my wage comes only from the Lord of the universe.

592[26:159]
Line:3091
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemuوان ربك لهو العزيز الرحيم
[YA]: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

[RK]:Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

593[26:164]
Line:3096
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameenaومااسالكم عليه من اجر ان اجري الا علي رب العالمين
[YA]: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds.

[RK]:"I do not ask you for any wage; my wage comes only from the Lord of the universe.

594[26:166]
Line:3098
Watatharoona ma khalaqa lakumrabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoonaوتذرون ماخلق لكم ربكم من ازواجكم بل انتم قوم عادون
[YA]: "And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"

[RK]:"You forsake the wives that your Lord has created for you! Indeed, you are transgressing people."

595[26:169]
Line:3101
Rabbi najjinee waahlee mimmayaAAmaloonaرب نجني واهلي مما يعملون
[YA]: "O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"

[RK]:"My Lord, save me and my family from their works."

596[26:175]
Line:3107
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemuوان ربك لهو العزيز الرحيم
[YA]: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful.

[RK]:Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

597[26:180]
Line:3112
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameenaومااسالكم عليه من اجر ان اجري الا علي رب العالمين
[YA]: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

[RK]:"I do not ask you for any wage; my wage comes only from the Lord of the universe.

598[26:188]
Line:3120
Qala rabbee aAAlamu bimataAAmaloonaقال ربي اعلم بما تعلمون
[YA]: He said: "My Lord knows best what ye do."

[RK]:He said, "My Lord is the One who knows everything you do."

599[26:191]
Line:3123
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemuوان ربك لهو العزيز الرحيم
[YA]: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

[RK]:Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

600[26:192]
Line:3124
Wa-innahu latanzeelu rabbi alAAalameenaوانه لتنزيل رب العالمين
[YA]: Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds:

[RK]:This is a revelation from the Lord of the universe.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20