Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ر ب - r-b

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 
Page 18 of 20
No.Ref.Text
851[55:69]
Line:4970
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

852[55:71]
Line:4972
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

853[55:73]
Line:4974
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

854[55:75]
Line:4976
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

855[55:77]
Line:4978
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:Which of your Lord's marvels can you deny?

856[55:78]
Line:4979
Tabaraka ismu rabbika theealjalali waal-ikramiتبارك اسم ربك ذي الجلال والاكرام
[YA]: Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.

[RK]:Most exalted is the name of your Lord, Possessor of Majesty and Honor.

857[56:74]
Line:5053
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemiفسبح باسم ربك العظيم
[YA]: Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!

[RK]:You shall glorify the name of your Lord, the Great.

858[56:80]
Line:5059
Tanzeelun min rabbi alAAalameenaتنزيل من رب العالمين
[YA]: A Revelation from the Lord of the Worlds.

[RK]:A revelation from the Lord of the universe.

859[56:96]
Line:5075
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemiفسبح باسم ربك العظيم
[YA]: So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.

[RK]:You shall glorify the name of your Lord, the Great.

860[57:8]
Line:5083
Wama lakum la tu/minoona biAllahiwaalrrasoolu yadAAookum litu/minoo birabbikum waqad akhathameethaqakum in kuntum mu/mineenaومالكم لاتؤمنون بالله والرسول يدعوكم لتؤمنوا بربكم وقد اخذ ميثقاكم ان كنتم مؤمنين
[YA]: What cause have ye why ye should not believe in Allah?- and the Messenger invites you to believe in your Lord, and has indeed taken your Covenant, if ye are men of Faith.

[RK]:Why should you not believe in GOD when the messenger is inviting you to believe in your Lord? He has taken a pledge from you, if you are believers.

861[57:19]
Line:5094
Waallatheena amanoo biAllahiwarusulihi ola-ika humu alssiddeeqoona waalshshuhadaoAAinda rabbihim lahum ajruhum wanooruhum waallatheenakafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ikaas-habu aljaheemiوالذين امنوا بالله ورسله اولئك هم الصديقون والشهداء عند ربهم لهم اجرهم ونورهم والذين كفروا وكذبوا باياتنا اولئك اصحاب الجحيم
[YA]: And those who believe in Allah and His messengers- they are the Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of Hell-Fire.

[RK]:Those who believed in GOD and His messengers are the saints and martyrs. Reserved for them at their Lord are their rewards and their light. As for those who disbelieved and rejected our revelations, they have incurred Hell.

862[57:21]
Line:5096
Sabiqoo ila maghfiratin minrabbikum wajannatin AAarduha kaAAardi alssama-iwaal-ardi oAAiddat lillatheena amanoobiAllahi warusulihi thalika fadlu Allahiyu/teehi man yashao waAllahu thooalfadli alAAatheemiسابقوا الي مغفرة من ربكم وجنة عرضها كعرض السماء والارض اعدت للذين امنوا بالله ورسله ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم
[YA]: Be ye foremost (in seeking) Forgiveness from your Lord, and a Garden (of Bliss), the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the Lord of Grace abounding.

[RK]:Therefore, you shall race towards forgiveness from your Lord, and a Paradise whose width encompasses the heaven and the earth. It awaits those who believed in GOD and His messengers. Such is GOD's grace that He bestows upon whomever He wills. GOD is Possessor of Infinite Grace.

863[59:10]
Line:5136
Waallatheena jaoo minbaAAdihim yaqooloona rabbana ighfir lana wali-ikhwaninaallatheena sabaqoona bial-eemani walatajAAal fee quloobina ghillan lillatheena amanoorabbana innaka raoofun raheemunوالذين جاؤوا من بعدهم يقولون ربنا اغفر لنا ولاخواننا الذين سبقونا بالايمان ولاتجعل في قلوبنا غلا للذين امنوا ربنا انك رؤوف رحيم
[YA]: And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us, and our brethren who came before us into the Faith, and leave not, in our hearts, rancour (or sense of injury) against those who have believed. Our Lord! Thou art indeed Full of Kindness, Most Merciful."

[RK]:Those who became believers after them say, "Our Lord, forgive us and our brethren who preceded us to the faith, and keep our hearts from harboring any hatred towards those who believed. Our Lord, You are Compassionate, Most Merciful."

864[59:10]
Line:5136
Waallatheena jaoo minbaAAdihim yaqooloona rabbana ighfir lana wali-ikhwaninaallatheena sabaqoona bial-eemani walatajAAal fee quloobina ghillan lillatheena amanoorabbana innaka raoofun raheemunوالذين جاؤوا من بعدهم يقولون ربنا اغفر لنا ولاخواننا الذين سبقونا بالايمان ولاتجعل في قلوبنا غلا للذين امنوا ربنا انك رؤوف رحيم
[YA]: And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us, and our brethren who came before us into the Faith, and leave not, in our hearts, rancour (or sense of injury) against those who have believed. Our Lord! Thou art indeed Full of Kindness, Most Merciful."

[RK]:Those who became believers after them say, "Our Lord, forgive us and our brethren who preceded us to the faith, and keep our hearts from harboring any hatred towards those who believed. Our Lord, You are Compassionate, Most Merciful."

865[59:16]
Line:5142
Kamathali alshshaytani ithqala lil-insani okfur falamma kafara qalainnee baree-on minka innee akhafu Allaha rabba alAAalameenaكمثل الشيطان اذ قال للانسان اكفر فلما كفر قال اني بري منك اني اخاف الله رب العالمين
[YA]: (Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"

[RK]:They are like the devil: he says to the human being, "Disbelieve," then as soon as he disbelieves, he says, "I disown you. I fear GOD, Lord of the universe."

866[60:1]
Line:5151
Ya ayyuha allatheena amanoola tattakhithoo AAaduwwee waAAaduwwakum awliyaatulqoona ilayhim bialmawaddati waqad kafaroo bima jaakummina alhaqqi yukhrijoona alrrasoola wa-iyyakuman tu/minoo biAllahi rabbikum in kuntum kharajtumjihadan fee sabeelee waibtighaa mardateetusirroona ilayhim bialmawaddati waana aAAlamu bimaakhfaytum wama aAAlantum waman yafAAalhu minkum faqad dallasawaa alssabeeliياايها الذين امنوا لاتتخذوا عدوي وعدوكم اولياء تلقون اليهم بالمودة وقد كفروا بما جاءكم من الحق يخرجون الرسول واياكم ان تؤمنوا بالله ربكم ان كنتم خرجتم جهادا في سبيلي وابتغاء مرضاتي تسرون اليهم بالمودة وانا اعلم بما اخفيتم ومااعلنتم ومن يفعله منكم فقد ضل سواء السبيل
[YA]: O ye who believe! Take not my enemies and yours as friends (or protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected the Truth that has come to you, and have (on the contrary) driven out the Prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye believe in Allah your Lord! If ye have come out to strive in My Way and to seek My Good Pleasure, (take them not as friends), holding secret converse of love (and friendship) with them: for I know full well all that ye conceal and all that ye reveal. And any of you that does this has strayed from the Straight Path.

[RK]:O you who believe, you shall not befriend My enemies and your enemies, extending love and friendship to them, even though they have disbelieved in the truth that has come to you. They persecute the messenger, and you, just because you believe in GOD, your Lord. If you mobilize to struggle in My cause, seeking My blessings, how can you secretly love them? I am fully aware of everything you conceal, and everything you declare. Those among you who do this have indeed strayed off the right path.

867[60:4]
Line:5154
Qad kanat lakum oswatun hasanatunfee ibraheema waallatheena maAAahu ithqaloo liqawmihim inna buraao minkum wamimmataAAbudoona min dooni Allahi kafarna bikum wabadabaynana wabaynakumu alAAadawatu waalbaghdaoabadan hatta tu/minoo biAllahi wahdahuilla qawla ibraheema li-abeehi laastaghfiranna lakawama amliku laka mina Allahi min shay-in rabbanaAAalayka tawakkalna wa-ilayka anabna wa-ilayka almaseeruقد كانت لكم اسوة حسنة في ابراهيم والذين معه اذ قالوا لقومهم انا براؤا منكم ومما تعبدون من دون الله كفرنا بكم وبدا بيننا وبينكم العدواة والبغضاء ابدا حتي تؤمنوا بالله وحده الا قول ابراهيم لابيه لاستغفرن لك ومااملك لك من الله من شئ ربنا عليك توكلنا واليك انبنا واليك المصير
[YA]: There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him, when they said to their people: "We are clear of you and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal.

[RK]:A good example has been set for you by Abraham and those with him. They said to their people, "We disown you and the idols that you worship besides GOD. We denounce you, and you will see nothing from us except animosity and hatred until you believe in GOD ALONE." However, a mistake was committed by Abraham when he said to his father, "I will pray for your forgiveness, but I possess no power to protect you from GOD." "Our Lord, we trust in You, and submit to You; to You is the final destiny.

868[60:5]
Line:5155
Rabbana la tajAAalnafitnatan lillatheena kafaroo waighfir lanarabbana innaka anta alAAazeezu alhakeemuربنا لاتجعلنا فتنة للذين كفروا واغفر لنا ربنا انك انت العزيز الحكيم
[YA]: "Our Lord! Make us not a (test and) trial for the Unbelievers, but forgive us, our Lord! for Thou art the Exalted in Might, the Wise."

[RK]:"Our Lord, let us not be oppressed by those who disbelieved, and forgive us. You are the Almighty, Most Wise."

869[60:5]
Line:5155
Rabbana la tajAAalnafitnatan lillatheena kafaroo waighfir lanarabbana innaka anta alAAazeezu alhakeemuربنا لاتجعلنا فتنة للذين كفروا واغفر لنا ربنا انك انت العزيز الحكيم
[YA]: "Our Lord! Make us not a (test and) trial for the Unbelievers, but forgive us, our Lord! for Thou art the Exalted in Might, the Wise."

[RK]:"Our Lord, let us not be oppressed by those who disbelieved, and forgive us. You are the Almighty, Most Wise."

870[63:10]
Line:5198
Waanfiqoo min ma razaqnakummin qabli an ya/tiya ahadakumu almawtu fayaqoola rabbilawla akhkhartanee ila ajalin qareebin faassaddaqawaakun mina alssaliheenaوانفقوا من مارزقناكم من قبل ان ياتي احدكم الموت فيقول رب لولا اخرتني الي اجل قريب فاصدق واكن من الصالحين
[YA]: and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good".

[RK]:You shall give from our provisions to you before death comes to you, then you say, "My Lord, if only You could delay this for a short while! I would then be charitable and join the righteous!"

871[64:7]
Line:5206
ZaAAama allatheena kafaroo an lanyubAAathoo qul bala warabbee latubAAathunna thummalatunabbaonna bima AAamiltum wathalika AAalaAllahi yaseerunزعم الذين كفروا ان لن يبعثوا قل بلي وربي لتبعثن ثم لتنبؤن بما عملتم وذلك علي الله يسير
[YA]: The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."

[RK]:Those who disbelieved claim that they will not be resurrected! Yes indeed, by my Lord, you will be resurrected, and you will be held accountable for everything you have done. This is easy for GOD to do.

872[65:1]
Line:5218
Ya ayyuha alnnabiyyu ithatallaqtumu alnnisaa fatalliqoohunnaliAAiddatihinna waahsoo alAAiddata waittaqoo Allaharabbakum la tukhrijoohunna min buyootihinna walayakhrujna illa an ya/teena bifahishatinmubayyinatin watilka hudoodu Allahi wamanyataAAadda hudooda Allahi faqad thalamanafsahu la tadree laAAalla Allaha yuhdithubaAAda thalika amranياايها النبي اذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن واحصوا العدة واتقوا الله ربكم لاتخرجوهن من بيوتهن ولايخرجن الا ان ياتين بفاحشة مبينة وتلك حدود الله ومن يتعد حدود الله فقد ظلم نفسه لاتدري لعل الله يحدث بعد ذلك امرا
[YA]: O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah: and any who transgresses the limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if perchance Allah will bring about thereafter some new situation.

[RK]:O you prophet, when you people divorce the women, you shall ensure that a divorce interim is fulfilled. You shall measure such an interim precisely. You shall reverence GOD your Lord. Do not evict them from their homes, nor shall you make life miserable for them, to force them to leave on their own, unless they commit a proven adultery. These are GOD's laws. Anyone who transgresses GOD's laws commits an injustice against himself. You never know; maybe GOD wills something good to come out of this.

873[65:8]
Line:5225
Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amrirabbiha warusulihi fahasabnaha hisabanshadeedan waAAaththabnaha AAathabannukranوكاين من قرية عتت عن امر ربها ورسله فحاسبناها حسابا شديدا وعذبناها عذابا نكرا
[YA]: How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.

[RK]:Many a community rebelled against the commands of its Lord and against His messengers. Consequently, we held them strictly accountable, and requited them a terrible requital.

874[66:5]
Line:5234
AAasa rabbuhu in tallaqakunnaan yubdilahu azwajan khayran minkunna muslimatinmu/minatin qanitatin ta-ibatinAAabidatin sa-ihatin thayyibatinwaabkaranعسي ربه ان طلقكن ان يبدله ازواجا خيرا منكن مسلمات مؤمنات قانتات تائبات عابدات سائحات ثيبات وابكارا
[YA]: It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in exchange consorts better than you,- who submit (their wills), who believe, who are devout, who turn to Allah in repentance, who worship (in humility), who travel (for Faith) and fast,- previously married or virgins.

[RK]:If he divorces you, his Lord will substitute other wives in your place who are better than you; submitters (Muslims), believers (Mu'mins), obedient, repentant, worshipers, pious, either previously married, or virgins.

875[66:8]
Line:5237
Ya ayyuha allatheena amanootooboo ila Allahi tawbatan nasoohanAAasa rabbukum an yukaffira AAankum sayyi-atikumwayudkhilakum jannatin tajree min tahtihaal-anharu yawma la yukhzee Allahu alnnabiyyawaallatheena amanoo maAAahu nooruhum yasAAabayna aydeehim wabi-aymanihim yaqooloona rabbanaatmim lana noorana waighfir lanainnaka AAala kulli shay-in qadeerunياايها الذين امنوا توبوا الي الله توبة نصوحا عسي ربكم ان يكفر عنكم سيئاتكم ويدخلكم جنات تجري من تحتها الانهار يوم لايخزي الله النبي والذين امنوا معه نورهم يسعي بين ايديهم وبايمانهم يقولون ربنا اتمم لنا نورنا واغفر لنا انك علي كل شئ قدير
[YA]: O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power over all things."

[RK]:O you who believe, you shall repent to GOD a firm repentance. Your Lord will then remit your sins and admit you into gardens with flowing streams. On that day, GOD will not disappoint the prophet and those who believed with him. Their light will radiate in front of them and to their right. They will say, "Our Lord, perfect our light for us, and forgive us; You are Omnipotent."

876[66:8]
Line:5237
Ya ayyuha allatheena amanootooboo ila Allahi tawbatan nasoohanAAasa rabbukum an yukaffira AAankum sayyi-atikumwayudkhilakum jannatin tajree min tahtihaal-anharu yawma la yukhzee Allahu alnnabiyyawaallatheena amanoo maAAahu nooruhum yasAAabayna aydeehim wabi-aymanihim yaqooloona rabbanaatmim lana noorana waighfir lanainnaka AAala kulli shay-in qadeerunياايها الذين امنوا توبوا الي الله توبة نصوحا عسي ربكم ان يكفر عنكم سيئاتكم ويدخلكم جنات تجري من تحتها الانهار يوم لايخزي الله النبي والذين امنوا معه نورهم يسعي بين ايديهم وبايمانهم يقولون ربنا اتمم لنا نورنا واغفر لنا انك علي كل شئ قدير
[YA]: O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance: In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness: for Thou hast power over all things."

[RK]:O you who believe, you shall repent to GOD a firm repentance. Your Lord will then remit your sins and admit you into gardens with flowing streams. On that day, GOD will not disappoint the prophet and those who believed with him. Their light will radiate in front of them and to their right. They will say, "Our Lord, perfect our light for us, and forgive us; You are Omnipotent."

877[66:11]
Line:5240
Wadaraba Allahu mathalan lillatheenaamanoo imraata firAAawna ith qalat rabbiibni lee AAindaka baytan fee aljannati wanajjinee min firAAawnawaAAamalihi wanajjinee mina alqawmi alththalimeenaوضرب الله مثلا للذين امنوا امراة فرعون اذ قالت رب ابن لي عندك بيتا في الجنة ونجني من فرعون وعمله ونجني من القوم الظالمين
[YA]: And Allah sets forth, as an example to those who believe the wife of Pharaoh: Behold she said: "O my Lord! Build for me, in nearness to Thee, a mansion in the Garden, and save me from Pharaoh and his doings, and save me from those that do wrong";

[RK]:And GOD cites as an example of those who believed the wife of Pharaoh. She said, "My Lord, build a home for me at You in Paradise, and save me from Pharaoh and his works; save me from the transgressing people."

878[66:12]
Line:5241
Wamaryama ibnata AAimrana allatee ahsanatfarjaha fanafakhna feehi min roohinawasaddaqat bikalimati rabbiha wakutubihi wakanatmina alqaniteenaومريم ابنت عمران التي احصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا وصدقت بكلمات ربها وكتبه وكانت من القانتين
[YA]: And Mary the daughter of 'Imran, who guarded her chastity; and We breathed into (her body) of Our spirit; and she testified to the truth of the words of her Lord and of His Revelations, and was one of the devout (servants).

[RK]:Also Mary, the Amramite. She maintained her chastity, then we blew into her from our spirit. She believed in the words of her Lord and His scriptures; she was obedient.

879[67:6]
Line:5247
Walillatheena kafaroo birabbihim AAathabujahannama wabi/sa almaseeruوللذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبئس المصير
[YA]: For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.

[RK]:For those who disbelieved in their Lord, the retribution of Gehenna. What a miserable destiny.

880[67:12]
Line:5253
Inna allatheena yakhshawna rabbahumbialghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeerunان الذين يخشون ربهم بالغيب لهم مغفرة واجر كبير
[YA]: As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.

[RK]:As for those who reverence their Lord, when alone in their privacy, they have attained forgiveness and a great recompense.

881[68:2]
Line:5273
Ma anta biniAAmati rabbika bimajnooninماانت بنعمة ربك بمجنون
[YA]: Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.

[RK]:You have attained a great blessing from your Lord; you are not crazy.

882[68:7]
Line:5278
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dallaAAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeenaان ربك هو اعلم بمن ضل عن سبيله وهو اعلم بالمهتدين
[YA]: Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.

[RK]:Your Lord is fully aware of those who strayed off His path, and He is fully aware of those who are guided.

883[68:19]
Line:5290
Fatafa AAalayha ta-ifunmin rabbika wahum na-imoonaفطاف عليها طائف من ربك وهم نائمون
[YA]: Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep.

[RK]:A passing (storm) from your Lord passed by it while they were asleep.

884[68:29]
Line:5300
Qaloo subhana rabbinainna kunna thalimeenaقالوا سبحان ربنا انا كنا ظالمين
[YA]: They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"

[RK]:They said, "Glory be to our Lord. We have transgressed."

885[68:32]
Line:5303
AAasa rabbuna an yubdilanakhayran minha inna ila rabbina raghiboonaعسي ربنا ان يبدلنا خيرا منها انا الي ربنا راغبون
[YA]: "It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"

[RK]:"May our Lord grant us a better one. We repent to our Lord."

886[68:32]
Line:5303
AAasa rabbuna an yubdilanakhayran minha inna ila rabbina raghiboonaعسي ربنا ان يبدلنا خيرا منها انا الي ربنا راغبون
[YA]: "It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"

[RK]:"May our Lord grant us a better one. We repent to our Lord."

887[68:34]
Line:5305
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannatialnnaAAeemiان للمتقين عند ربهم جنات النعيم
[YA]: Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.

[RK]:The righteous have deserved, at their Lord, gardens of bliss.

888[68:48]
Line:5319
Faisbir lihukmi rabbikawala takun kasahibi alhooti ith nadawahuwa makthoomunفاصبر لحكم ربك ولاتكن كصاحب الحوت اذ نادي وهو مكظوم
[YA]: So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.

[RK]:You shall steadfastly persevere in carrying out the commands of your Lord. Do not be like (Jonah) who called from inside the fish.

889[68:49]
Line:5320
Lawla an tadarakahu niAAmatunmin rabbihi lanubitha bialAAara-i wahuwa mathmoomunلولا ان تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم
[YA]: Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.

[RK]:If it were not for his Lord's grace, he would have been ejected into the desert as a sinner.

890[68:50]
Line:5321
Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahumina alssaliheenaفاجتباه ربه فجعله من الصالحين
[YA]: Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous.

[RK]:But his Lord blessed him, and made him righteous.

891[69:10]
Line:5333
FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahumakhthatan rabiyatanفعصوا رسول ربهم فاخذهم اخذة رابية
[YA]: And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.

[RK]:They disobeyed the messenger of their Lord. Consequently, He requited them a devastating requital.

892[69:17]
Line:5340
Waalmalaku AAala arja-ihawayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawma-ithin thamaniyatunوالملك علي ارجائها ويحمل عرش ربك فوقهم يومئذ ثمانية
[YA]: And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.

[RK]:The angels will be all around, and Your Lord's dominion will then encompass eight (universes).

893[69:43]
Line:5366
Tanzeelun min rabbi alAAalameenaتنزيل من رب العالمين
[YA]: (This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds.

[RK]:A revelation from the Lord of the universe.

894[69:52]
Line:5375
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemiفسبح باسم ربك العظيم
[YA]: So glorify the name of thy Lord Most High.

[RK]:Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great.

895[70:27]
Line:5402
Waallatheena hum min AAathabirabbihim mushfiqoonaوالذين هم من عذاب ربهم مشفقون
[YA]: And those who fear the displeasure of their Lord,-

[RK]:They reverence their Lord's requital.

896[70:28]
Line:5403
Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/mooninان عذاب ربهم غير مامون
[YA]: For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-

[RK]:Their Lord's requital is not taken for granted.

897[70:40]
Line:5415
Fala oqsimu birabbi almashariqiwaalmagharibi inna laqadiroonaفلا اقسم برب المشارق والمغارب انا لقادرون
[YA]: Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-

[RK]:I solemnly swear by the Lord of the easts and the wests; we are able -

898[71:5]
Line:5424
Qala rabbi innee daAAawtu qawmeelaylan wanaharanقال رب اني دعوت قومي ليلا ونهارا
[YA]: He said: "O my Lord! I have called to my People night and day:

[RK]:He said, "My Lord, I have invited my people night and day.

899[71:10]
Line:5429
Faqultu istaghfiroo rabbakum innahu kanaghaffaranفقلت استغفروا ربكم انه كان غفارا
[YA]: "Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving;

[RK]:"I said, `Implore your Lord for forgiveness; He is Forgiving.

900[71:21]
Line:5440
Qala noohun rabbi innahum AAasawneewaittabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illakhasaranقال نوح رب انهم عصوني واتبعوا من لم يزده ماله وولده الا خسارا
[YA]: Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss.

[RK]:Noah said, "My Lord, they disobeyed me, and followed those who were even more corrupted when blessed with money and children.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20