Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ر ب - r-b

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 
Page 14 of 20
No.Ref.Text
651[32:25]
Line:3528
Inna rabbaka huwa yafsilu baynahumyawma alqiyamati feema kanoo feehiyakhtalifoonaان ربك هو يفصل بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
[YA]: Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment, in the matters wherein they differ (among themselves)

[RK]:Your Lord is the One who will judge them on the Day of Resurrection, regarding everything they disputed.

652[33:2]
Line:3535
WaittabiAA ma yoohailayka min rabbika inna Allaha kana bimataAAmaloona khabeeranواتبع مايوحي اليك من ربك ان الله كان بما تعملون خبيرا
[YA]: But follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for Allah is well acquainted with (all) that ye do.

[RK]:Follow what is revealed to you from your Lord. GOD is fully Cognizant of everything you all do.

653[33:67]
Line:3600
Waqaloo rabbana inna ataAAnasadatana wakubaraana faadalloonaalssabeelaوقالوا ربنا انا اطعنا سادتنا وكبراءنا فاضلونا السبيلا
[YA]: And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path.

[RK]:They will also say, "Our Lord, we have obeyed our masters and leaders, but they led us astray.

654[33:68]
Line:3601
Rabbana atihim diAAfaynimina alAAathabi wailAAanhum laAAnan kabeeranربنا اتهم ضعفين من العذاب والعنهم لعنا كبيرا
[YA]: "Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse!"

[RK]:"Our Lord, give them double the retribution, and curse them a tremendous curse."

655[34:3]
Line:3609
Waqala allatheena kafaroo lata/teena alssaAAatu qul bala warabbeelata/tiyannakum AAalimi alghaybi la yaAAzubu AAanhumithqalu tharratin fee alssamawatiwala fee al-ardi wala asgharu min thalikawala akbaru illa fee kitabin mubeeninوقال الذين كفروا لاتاتينا الساعة قل بلي وربي لتاتينكم عالم الغيب لايعزب عنه مثقال ذرة في السماوات ولافي الارض ولااصغر من ذلك ولااكبر الا في كتاب مبين
[YA]: The Unbelievers say, "Never to us will come the Hour": Say, "Nay! but most surely, by my Lord, it will come upon you;- by Him Who knows the unseen,- from Whom is not hidden the least little atom in the heavens or on earth: Nor is there anything less than that, or greater, but is in the Record Perspicuous:

[RK]:Those who disbelieve have said, "The Hour will never come to pass!" Say, "Absolutely - by my Lord - it will most certainly come to you. He is the Knower of the future. Not even the equivalent of an atom's weight is hidden from Him, be it in the heavens or the earth. Not even smaller than that, or larger (is hidden). All are in a profound record."

656[34:6]
Line:3612
Wayara allatheena ootooalAAilma allathee onzila ilayka min rabbika huwa alhaqqawayahdee ila sirati alAAazeezi alhameediويري الذين اوتوا العلم الذي انزل اليك من ربك هو الحق ويهدي الي صراط العزيز الحميد
[YA]: And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent down to thee from thy Lord - that is the Truth, and that it guides to the Path of the Exalted (in might), Worthy of all praise.

[RK]:It is evident to those who are blessed with knowledge that this revelation from your Lord to you is the truth, and that it guides to the path of the Almighty, the Most Praiseworthy.

657[34:12]
Line:3618
Walisulaymana alrreehaghuduwwuha shahrun warawahuha shahrunwaasalna lahu AAayna alqitri wamina aljinni manyaAAmalu bayna yadayhi bi-ithni rabbihi waman yazighminhum AAan amrina nuthiqhu min AAathabi alssaAAeeriولسليمان الريح غدوها شهر ورواحها شهر واسلنا له عين القطر ومن الجن من يعمل بين يديه باذن ربه ومن يزغ منهم عن امرنا نذقه من عذاب السعير
[YA]: And to Solomon (We made) the Wind (obedient): Its early morning (stride) was a month's (journey), and its evening (stride) was a month's (journey); and We made a Font of molten brass to flow for him; and there were Jinns that worked in front of him, by the leave of his Lord, and if any of them turned aside from our command, We made him taste of the Penalty of the Blazing Fire.

[RK]:To Solomon we committed the wind at his disposal, traveling one month coming and one month going. And we caused a spring of oil to gush out for him. Also, the jinns worked for him, by his Lord's leave. Any one of them who disregarded our commands, we subjected him to a severe retribution.

658[34:15]
Line:3621
Laqad kana lisaba-in fee maskanihim ayatunjannatani AAan yameenin washimalin kuloo min rizqirabbikum waoshkuroo lahu baldatun tayyibatunwarabbun ghafoorunلقد كان لسبا في مسكنهم اية جنتان عن يمين وشمال كلوا من رزق ربكم واشكروا له بلدة طيبة ورب غفور
[YA]: There was, for Saba, aforetime, a Sign in their home-land - two Gardens to the right and to the left. "Eat of the Sustenance (provided) by your Lord, and be grateful to Him: a territory fair and happy, and a Lord Oft-Forgiving!

[RK]:Sheba's homeland used to be a marvel, with two gardens on the right and the left. Eat from your Lord's provisions, and be appreciative of Him - good land, and a forgiving Lord.

659[34:15]
Line:3621
Laqad kana lisaba-in fee maskanihim ayatunjannatani AAan yameenin washimalin kuloo min rizqirabbikum waoshkuroo lahu baldatun tayyibatunwarabbun ghafoorunلقد كان لسبا في مسكنهم اية جنتان عن يمين وشمال كلوا من رزق ربكم واشكروا له بلدة طيبة ورب غفور
[YA]: There was, for Saba, aforetime, a Sign in their home-land - two Gardens to the right and to the left. "Eat of the Sustenance (provided) by your Lord, and be grateful to Him: a territory fair and happy, and a Lord Oft-Forgiving!

[RK]:Sheba's homeland used to be a marvel, with two gardens on the right and the left. Eat from your Lord's provisions, and be appreciative of Him - good land, and a forgiving Lord.

660[34:19]
Line:3625
Faqaloo rabbana baAAidbayna asfarina wathalamoo anfusahumfajaAAalnahum ahadeetha wamazzaqnahum kullamumazzaqin inna fee thalika laayatin likullisabbarin shakoorinفقالوا ربنا باعد بين اسفارنا وظلموا انفسهم فجعلناهم احاديث ومزقناهم كل ممزق ان في ذلك لايات لكل صبار شكور
[YA]: But they said: "Our Lord! Place longer distances between our journey-stages": but they wronged themselves (therein). At length We made them as a tale (that is told), and We dispersed them all in scattered fragments. Verily in this are Signs for every (soul that is) patiently constant and grateful.

[RK]:But they (turned unappreciative and) challenged: "Our Lord, we do not care if You increase the distance of our journeys (without any stations)." They thus wronged their own souls. Consequently, we made them history, and scattered them into small communities throughout the land. This should provide lessons for those who are steadfast, appreciative.

661[34:21]
Line:3627
Wama kana lahu AAalayhim minsultanin illa linaAAlama man yu/minu bial-akhiratimimman huwa minha fee shakkin warabbuka AAala kullishay-in hafeethunوماكان له عليهم من سلطان الا لنعلم من يؤمن بالاخرة ممن هو منها في شك وربك علي كل شئ حفيظ
[YA]: But he had no authority over them,- except that We might test the man who believes in the Hereafter from him who is in doubt concerning it: and thy Lord doth watch over all things.

[RK]:He never had any power over them. But we thus distinguish those who believe in the Hereafter from those who are doubtful about it. Your Lord is in full control of all things.

662[34:23]
Line:3629
Wala tanfaAAu alshshafaAAatuAAindahu illa liman athina lahu hattaitha fuzziAAa AAan quloobihim qaloo matha qalarabbukum qaloo alhaqqa wahuwa alAAaliyyu alkabeeruولاتنفع الشفاعة عنده الا لمن اذن له حتي اذا فزع عن قلوبهم قالوا ماذا قال ربكم قالوا الحق وهو العلي الكبير
[YA]: "No intercession can avail in His Presence, except for those for whom He has granted permission. So far (is this the case) that, when terror is removed from their hearts (at the Day of Judgment, then) will they say, 'what is it that your Lord commanded?' they will say, 'That which is true and just; and He is the Most High Most Great'."

[RK]:Intercession with Him will be in vain, unless it coincides with His will. When their minds are finally settled down, and they ask, "What did your Lord say," they will say, "The truth." He is the Most High, the Most Great.

663[34:26]
Line:3632
Qul yajmaAAu baynana rabbunathumma yaftahu baynana bialhaqqiwahuwa alfattahu alAAaleemuقل يجمع بيننا ربنا ثم يفتح بيننا بالحق وهو الفتاح العليم
[YA]: Say: "Our Lord will gather us together and will in the end decide the matter between us (and you) in truth and justice: and He is the one to decide, the One Who knows all."

[RK]:Say, "Our Lord will gather us all together before Him, then He will judge between us equitably. He is the Judge, the Omniscient."

664[34:31]
Line:3637
Waqala allatheena kafaroo lannu/mina bihatha alqur-ani wala biallatheebayna yadayhi walaw tara ithi alththalimoonamawqoofoona AAinda rabbihim yarjiAAu baAAduhum ilabaAAdin alqawla yaqoolu allatheena istudAAifoolillatheena istakbaroo lawla antum lakunnamu/mineenaوقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القران ولابالذي بين يديه ولو تري اذ الظالمون موقوفون عند ربهم يرجع بعضهم الي بعض القول يقول الذين استضعفوا للذين استكبروا لولا انتم لكنا مؤمنين
[YA]: The Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!"

[RK]:Those who disbelieve have said, "We will not believe in this Quran, nor in the previous scriptures." If you could only envision these transgressors when they stand before their Lord! They will argue with one another back and forth. The followers will tell their leaders, "If it were not for you, we would have been believers."

665[34:36]
Line:3642
Qul inna rabbee yabsutu alrrizqaliman yashao wayaqdiru walakinna akthara alnnasila yaAAlamoonaقل ان ربي يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ولكن اكثر الناس لايعلمون
[YA]: Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Provision to whom He pleases, but most men understand not."

[RK]:Say, "My Lord is the One who controls all provisions; He grants the provisions to whomever He wills, or reduces them, but most people do not know."

666[34:39]
Line:3645
Qul inna rabbee yabsutu alrrizqaliman yashao min AAibadihi wayaqdiru lahu wamaanfaqtum min shay-in fahuwa yukhlifuhu wahuwa khayru alrraziqeenaقل ان ربي يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له وماانفقتم من شئ فهو يخلفه وهو خير الرازقين
[YA]: Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Sustenance to such of his servants as He pleases: and nothing do ye spend in the least (in His cause) but He replaces it: for He is the Best of those who grant Sustenance.

[RK]:Say, "My Lord is the One who controls all provisions; He increases the provisions for whomever He chooses from among His servants, or reduces them. Anything you spend (in the cause of God), He will reward you for it; He is the Best Provider."

667[34:48]
Line:3654
Qul inna rabbee yaqthifu bialhaqqiAAallamu alghuyoobiقل ان ربي يقذف بالحق علام الغيوب
[YA]: Say: "Verily my Lord doth cast the (mantle of) Truth (over His servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden."

[RK]:Say, "My Lord causes the truth to prevail. He is the Knower of all secrets."

668[34:50]
Line:3656
Qul in dalaltu fa-innama adilluAAala nafsee wa-ini ihtadaytu fabima yooheeilayya rabbee innahu sameeAAun qareebunقل ان ضللت فانما اضل علي نفسي وان اهتديت فبما يوحي الي ربي انه سميع قريب
[YA]: Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near."

[RK]:Say, "If I go astray, I go astray because of my own shortcomings. And if I am guided, it is because of my Lord's inspiration. He is Hearer, Near."

669[35:13]
Line:3673
Yooliju allayla fee alnnahariwayooliju alnnahara fee allayli wasakhkhara alshshamsawaalqamara kullun yajree li-ajalin musamman thalikumuAllahu rabbukum lahu almulku waallatheenatadAAoona min doonihi ma yamlikoona min qitmeerinيولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمي ذلكم الله ربكم له الملك والذين تدعون من دونه مايملكون من قطمير
[YA]: He merges Night into Day, and he merges Day into Night, and he has subjected the sun and the moon (to his Law): each one runs its course for a term appointed. Such is Allah your Lord: to Him belongs all Dominion. And those whom ye invoke besides Him have not the least power.

[RK]:He merges the night into the day, and merges the day into the night. He has committed the sun and the moon to run for a predetermined period of time. Such is GOD your Lord; to Him belongs all kingship. Any idols you set up beside Him do not possess as much as a seed's shell.

670[35:18]
Line:3678
Wala taziru waziratun wizraokhra wa-in tadAAu muthqalatun ila himlihala yuhmal minhu shay-on walaw kana thaqurba innama tunthiru allatheenayakhshawna rabbahum bialghaybi waaqamoo alssalatawaman tazakka fa-innama yatazakka linafsihiwa-ila Allahi almaseeruولاتزر وازرة وزر اخري وان تدع مثقلة الي حملها لايحمل منه شئ ولو كان ذا قربي انما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب واقاموا الصلاة ومن تزكي فانما يتزكي لنفسه والي الله المصير
[YA]: Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own soul; and the destination (of all) is to Allah.

[RK]:No soul can carry the sins of another soul. If a soul that is loaded with sins implores another to bear part of its load, no other soul can carry any part of it, even if they were related. The only people to heed your warnings are those who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and observe the Contact Prayers (Salat). Whoever purifies his soul, does so for his own good. To GOD is the final destiny.

671[35:34]
Line:3694
Waqaloo alhamdu lillahiallathee athhaba AAanna alhazana innarabbana laghafoorun shakoorunوقالوا الحمد لله الذي اذهب عنا الحزن ان ربنا لغفور شكور
[YA]: And they will say: "Praise be to Allah, Who has removed from us (all) sorrow: for our Lord is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate (service):

[RK]:They will say, "Praise GOD for removing all our worries. Our Lord is Forgiving, Appreciative.

672[35:37]
Line:3697
Wahum yastarikhoona feeharabbana akhrijna naAAmal salihanghayra allathee kunna naAAmalu awa lam nuAAammirkumma yatathakkaru feehi man tathakkara wajaakumualnnatheeru fathooqoo fama lilththalimeenamin naseerinوهم يصطرخون فيها ربنا اخرجنا نعمل صالحا غير الذي كنا نعمل اولم نعمركم مايتذكر فيه من تذكر وجاءكم النذير فذوقوا فما للظالمين من نصير
[YA]: Therein will they cry aloud (for assistance): "Our Lord! Bring us out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!" - "Did We not give you long enough life so that he that would should receive admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye (the fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper."

[RK]:They will scream therein, "Our Lord, if you get us out of here, we will work righteousness, instead of the works we used to do." Did we not give you a life-long chance, with continuous reminders for those who would take heed? Did you not receive the warner? Therefore, taste (the consequences). The transgressors will have no one to help them.

673[35:39]
Line:3699
Huwa allathee jaAAalakum khala-ifafee al-ardi faman kafara faAAalayhi kufruhu walayazeedu alkafireena kufruhum AAinda rabbihim illamaqtan wala yazeedu alkafireena kufruhum illakhasaranهو الذي جعلكم خلائف في الارض فمن كفر فعليه كفره ولايزيد الكافرين كفرهم عند ربهم الا مقتا ولايزيد الكافرين كفرهم الا خسارا
[YA]: He it is That has made you inheritors in the earth: if, then, any do reject (Allah), their rejection (works) against themselves: their rejection but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of their Lord: their rejection but adds to (their own) undoing.

[RK]:He is the One who made you inheritors of the earth. Subsequently, whoever chooses to disbelieve does so to his own detriment. The disbelief of the disbelievers only augments their Lord's abhorrence towards them. The disbelief of the disbelievers plunges them deeper into loss.

674[36:16]
Line:3721
Qaloo rabbuna yaAAlamu innailaykum lamursaloonaقالوا ربنا يعلم انا اليكم لمرسلون
[YA]: They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:

[RK]:They said, "Our Lord knows that we have been sent to you.

675[36:25]
Line:3730
Innee amantu birabbikum faismaAAooniاني امنت بربكم فاسمعون
[YA]: "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"

[RK]:"I have believed in your Lord; please listen to me."

676[36:27]
Line:3732
Bima ghafara lee rabbee wajaAAalaneemina almukrameenaبما غفر لي ربي وجعلني من المكرمين
[YA]: "For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"

[RK]:"That my Lord has forgiven me, and made me honorable."

677[36:46]
Line:3751
Wama ta/teehim min ayatin min ayatirabbihim illa kanoo AAanha muAArideenaوماتاتيهم من اية من ايات ربهم الا كانوا عنها معرضين
[YA]: Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.

[RK]:No matter what kind of proof is given to them from their Lord, they consistently disregard it.

678[36:51]
Line:3756
Wanufikha fee alssoori fa-ithahum mina al-ajdathi ila rabbihim yansiloonaونفخ في الصور فاذا هم من الاجداث الي ربهم ينسلون
[YA]: The trumpet shall be sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to their Lord!

[RK]:The horn will be blown, whereupon they will rise from the grave and go to their Lord.

679[36:58]
Line:3763
Salamun qawlan min rabbin raheeminسلام قولا من رب رحيم
[YA]: "Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!

[RK]:Greetings of peace from a Most Merciful Lord.

680[37:5]
Line:3793
Rabbu alssamawati waal-ardiwama baynahuma warabbu almashariqiرب السماوات والارض ومابينهما ورب المشارق
[YA]: Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!

[RK]:The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, and Lord of the easts.

681[37:5]
Line:3793
Rabbu alssamawati waal-ardiwama baynahuma warabbu almashariqiرب السماوات والارض ومابينهما ورب المشارق
[YA]: Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!

[RK]:The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, and Lord of the easts.

682[37:31]
Line:3819
Fahaqqa AAalayna qawlu rabbinainna latha-iqoonaفحق علينا قول ربنا انا لذائقون
[YA]: "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).

[RK]:"We justly incurred our Lord's judgment; now we have to suffer.

683[37:57]
Line:3845
Walawla niAAmatu rabbee lakuntu minaalmuhdareenaولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين
[YA]: "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!

[RK]:"If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now.

684[37:84]
Line:3872
Ith jaa rabbahu biqalbinsaleeminاذ جاء ربه بقلب سليم
[YA]: Behold! he approached his Lord with a sound heart.

[RK]:He came to his Lord wholeheartedly.

685[37:87]
Line:3875
Fama thannukum birabbialAAalameenaفما ظنكم برب العالمين
[YA]: "Then what is your idea about the Lord of the worlds?"

[RK]:"What do you think of the Lord of the universe?"

686[37:99]
Line:3887
Waqala innee thahibun ilarabbee sayahdeeniوقال اني ذاهب الي ربي سيهدين
[YA]: He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!

[RK]:He said, "I am going to my Lord; He will guide me."

687[37:100]
Line:3888
Rabbi hab lee mina alssaliheenaرب هب لي من الصالحين
[YA]: "O my Lord! Grant me a righteous (son)!"

[RK]:"My Lord, grant me righteous children."

688[37:126]
Line:3914
Allaha rabbakum warabba aba-ikumual-awwaleenaالله ربكم ورب ابائكم الاولين
[YA]: "Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"

[RK]:"GOD; your Lord, and the Lord of your forefathers!"

689[37:126]
Line:3914
Allaha rabbakum warabba aba-ikumual-awwaleenaالله ربكم ورب ابائكم الاولين
[YA]: "Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"

[RK]:"GOD; your Lord, and the Lord of your forefathers!"

690[37:149]
Line:3937
Faistaftihim alirabbika albanatuwalahumu albanoonaفاستفتهم الربك البنات ولهم البنون
[YA]: Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-

[RK]:Ask them if your Lord have daughters, while they have sons!

691[37:180]
Line:3968
Subhana rabbika rabbi alAAizzatiAAamma yasifoonaسبحان ربك رب العزة عما يصفون
[YA]: Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!

[RK]:Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims.

692[37:180]
Line:3968
Subhana rabbika rabbi alAAizzatiAAamma yasifoonaسبحان ربك رب العزة عما يصفون
[YA]: Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!

[RK]:Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims.

693[37:182]
Line:3970
Waalhamdu lillahirabbi alAAalameenaوالحمد لله رب العالمين
[YA]: And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.

[RK]:Praise be to GOD, Lord of the universe.

694[38:9]
Line:3979
Am AAindahum khaza-inu rahmatirabbika alAAazeezi alwahhabiام عندهم خزائن رحمة ربك العزيز الوهاب
[YA]: Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?

[RK]:Do they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor.

695[38:16]
Line:3986
Waqaloo rabbana AAajjil lanaqittana qabla yawmi alhisabiوقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب
[YA]: They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"

[RK]:They challenged: "Our Lord, why do you not rush the retribution for us, before the Day of Reckoning."

696[38:24]
Line:3994
Qala laqad thalamakabisu-ali naAAjatika ila niAAajihi wa-innakatheeran mina alkhulata-i layabghee baAAduhum AAalabaAAdin illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati waqaleelun mahum wathanna dawoodu annama fatannahufaistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanabaقال لقد ظلمك بسؤال نعجتك الي نعاجه وان كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم علي بعض الا الذين امنوا وعملوا الصالحات وقليل ماهم وظن داؤود انما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا واناب
[YA]: (David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance).

[RK]:He said, "He is being unfair to you by asking to combine your sheep with his. Most people who combine their properties treat each other unfairly, except those who believe and work righteousness, and these are so few." Afterwards, David wondered if he made the right judgment. He thought that we were testing him. He then implored his Lord for forgiveness, bowed down, and repented.

697[38:32]
Line:4002
Faqala innee ahbabtu hubbaalkhayri AAan thikri rabbee hatta tawaratbialhijabiفقال اني احببت حب الخير عن ذكر ربي حتي توارت بالحجاب
[YA]: And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night):

[RK]:He then said, "I enjoyed the material things more than I enjoyed worshipping my Lord, until the sun was gone.

698[38:35]
Line:4005
Qala rabbi ighfir lee wahab leemulkan la yanbaghee li-ahadin min baAAdee innakaanta alwahhabuقال رب اغفر لي وهب لي ملكا لاينبغي لاحد من بعدي انك انت الوهاب
[YA]: He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor of Bounties (without measure).

[RK]:He said, "My Lord, forgive me, and grant me a kingship never attained by anyone else. You are the Grantor."

699[38:41]
Line:4011
Waothkur AAabdanaayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alshshaytanubinusbin waAAathabinواذكر عبدنا ايوب اذ نادي ربه اني مسني الشيطان بنصب وعذاب
[YA]: Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"

[RK]:Remember our servant Job: he called upon his Lord, "The devil has afflicted me with hardship and pain."

700[38:61]
Line:4031
Qaloo rabbana man qaddama lanahatha fazidhu AAathaban diAAfan fee alnnariقالوا ربنا من قدم لنا هذا فزده عذابا ضعفا في النار
[YA]: They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"

[RK]:They will also say, "Our Lord, these are the ones who led us into this; double the retribution of hellfire for them."


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20