Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ر ب - r-b

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 
Page 19 of 20
No.Ref.Text
901[71:26]
Line:5445
Waqala noohun rabbi latathar AAala al-ardi mina alkafireenadayyaranوقال نوح رب لاتذر علي الارض من الكافرين ديارا
[YA]: And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!

[RK]:Noah also said, "My Lord, do not leave a single disbeliever on earth.

902[71:28]
Line:5447
Rabbi ighfir lee waliwalidayyawaliman dakhala baytiya mu/minan walilmu/mineena waalmu/minatiwala tazidi alththalimeena illatabaranرب غفر لي ولوالدي ولمن دخل بيت مؤمنا وللمؤمنين والمؤمنات ولاتزد الظالمين الا تبارا
[YA]: "O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition!"

[RK]:"My Lord, forgive me and my parents, and anyone who enters my home as a believer, and all the believing men and women. But do not give the disbelievers anything but annihilation."

903[72:2]
Line:5449
Yahdee ila alrrushdi faamannabihi walan nushrika birabbina ahadanيهدي الي الرشد فامنا به ولن نشرك بربنا احدا
[YA]: 'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.

[RK]:" `It guides to righteousness, and we have believed in it; we will never set up any idols beside our Lord.

904[72:3]
Line:5450
Waannahu taAAala jaddu rabbinama ittakhatha sahibatan wala waladanوانه تعالي جد ربنا مااتخذ صاحبة ولا ولدا
[YA]: 'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.

[RK]:" `The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a son.

905[72:10]
Line:5457
Waanna la nadree asharrunoreeda biman fee al-ardi am arada bihim rabbuhumrashadanوانالاندري اشر اريد بمن في الارض ام اراد بهم ربهم رشدا
[YA]: 'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.

[RK]:" `We have no idea if something bad is intended for the inhabitants of Earth, or if their Lord wills to redeem them.

906[72:13]
Line:5460
Waanna lamma samiAAnaalhuda amanna bihi faman yu/min birabbihifala yakhafu bakhsan wala rahaqanوانالما سمعنا الهدي امنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا ولارهقا
[YA]: 'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.

[RK]:" `When we heard the guidance, we believed therein. Anyone who believes in his Lord will never fear any injustice, nor any affliction.

907[72:17]
Line:5464
Linaftinahum feehi waman yuAArid AAanthikri rabbihi yasluk-hu AAathaban saAAadanلنفتنهم فيه ومن يعرض عن ذكر ربه يسلكه عذابا صعدا
[YA]: "That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty.

[RK]:We will surely test them all. As for him who disregards the message of his Lord, He will direct him to ever increasing retribution.

908[72:20]
Line:5467
Qul innama adAAoo rabbee walaoshriku bihi ahadanقل انما ادعو ربي ولااشرك به احدا
[YA]: Say: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any (false god)."

[RK]:Say, "I worship only my Lord; I never set up any idols beside Him."

909[72:25]
Line:5472
Qul in adree aqareebun ma tooAAadoonaam yajAAalu lahu rabbee amadanقل ان ادري اقريب ماتوعدون ام يجعل له ربي امدا
[YA]: Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.

[RK]:Say, "I do not know if what is promised to you will happen soon, or if my Lord will delay it for awhile."

910[72:28]
Line:5475
LiyaAAlama an qad ablaghoo risalatirabbihim waahata bima ladayhim waahsa kullashay-in AAadadanليعلم ان قد ابلغوا رسالات ربهم واحاط بما لديهم واحصي كل شئ عددا
[YA]: "That He may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are with them, and takes account of every single thing."

[RK]:This is to ascertain that they have delivered their Lord's messages. He is fully aware of what they have. He has counted the numbers of all things.

911[73:8]
Line:5483
Waothkuri isma rabbikawatabattal ilayhi tabteelanواذكر اسم ربك وتبتل اليه تبتيلا
[YA]: But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.

[RK]:You shall commemorate the name of your Lord, to come ever closer and closer to Him.

912[73:9]
Line:5484
Rabbu almashriqi waalmaghribi lailaha illa huwa faittakhithhu wakeelanرب المشرق والمغرب لا اله الا هو فاتخذه وكيلا
[YA]: (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.

[RK]:Lord of the east and the west; there is no other god beside Him. You should choose Him as your advocate.

913[73:19]
Line:5494
Inna hathihi tathkiratun famanshaa ittakhatha ila rabbihi sabeelanان هذه تذكرة فمن شاء اتخذ الي ربه سبيلا
[YA]: Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!

[RK]:This is a reminder; whoever wills, let him choose the path to his Lord.

914[73:20]
Line:5495
Inna rabbaka yaAAlamu annaka taqoomu adnamin thuluthayi allayli wanisfahu wathuluthahu wata-ifatunmina allatheena maAAaka waAllahu yuqaddiruallayla waalnnahara AAalima an lan tuhsoohufataba AAalaykum faiqraoo ma tayassara minaalqur-ani AAalima an sayakoonu minkum marda waakharoonayadriboona fee al-ardi yabtaghoona min fadliAllahi waakharoona yuqatiloona fee sabeeliAllahi faiqraoo ma tayassara minhu waaqeemooalssalata waatoo alzzakatawaaqridoo Allaha qardan hasanan wamatuqaddimoo li-anfusikum min khayrin tajidoohu AAinda Allahihuwa khayran waaAAthama ajran waistaghfirooAllaha inna Allaha ghafoorun raheemunان ربك يعلم انك تقوم ادني من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة من الذين معك والله يقدر الليل والنهار علم ان لن تحصوه فتاب عليكم فاقرؤوا ماتيسر من القران علم ان سيكون منكم مرضي واخرون يضربون في الارض يبتغون من فضل الله واخرون يقاتلون في سبيل الله فاقرؤوا ماتيسر منه واقيموا الصلاة واتوا الزكاة واقرضوا الله قرضا حسنا وماتقدموا لانفسكم من خير تجدوه عند الله هو خيرا واعظم اجرا واستغفروا الله ان الله غفور رحيم
[YA]: Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

[RK]:Your Lord knows that you meditate during two-thirds of the night, or half of it, or one-third of it, and so do some of those who believed with you. GOD has designed the night and the day, and He knows that you cannot always do this. He has pardoned you. Instead, you shall read what you can of the Quran. He knows that some of you may be ill, others may be traveling in pursuit of GOD's provisions, and others may be striving in the cause of GOD. You shall read what you can of it, and observe the contact prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and lend GOD a loan of righteousness. Whatever good you send ahead on behalf of your souls, you will find it at GOD far better and generously rewarded. And implore GOD for forgiveness. GOD is Forgiver, Most Merciful.

915[74:3]
Line:5498
Warabbaka fakabbirوربك فكبر
[YA]: And thy Lord do thou magnify!

[RK]:Extol your Lord.

916[74:7]
Line:5502
Walirabbika faisbirولربك فاصبر
[YA]: But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant!

[RK]:Steadfastly commemorate your Lord.

917[74:31]
Line:5526
Wama jaAAalna as-habaalnnari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawaalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun waalkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashariوماجعلنا اصحاب النار الا ملائكة وماجعلنا عدتهم الا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين اوتوا الكتاب ويزداد الذين امنوا ايمانا ولايرتاب الذين اوتوا الكتاب والمؤمنون وليقول الذين في قلوبهم مرض والكافرون ماذا اراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء ومايعلم جنود ربك الا هو وماهي الا ذكري للبشر
[YA]: And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.

[RK]:We appointed angels to be guardians of Hell, and we assigned their number (19) (1) to disturb the disbelievers, (2) to convince the Christians and Jews (that this is a divine scripture), (3) to strengthen the faith of the faithful, (4) to remove all traces of doubt from the hearts of Christians, Jews, as well as the believers, and (5) to expose those who harbor doubt in their hearts, and the disbelievers; they will say, "What did GOD mean by this allegory?" GOD thus sends astray whomever He wills, and guides whomever He wills. None knows the soldiers of your Lord except He. This is a reminder for the people.

918[75:12]
Line:5563
Ila rabbika yawma-ithinalmustaqarruالي ربك يومئذ المستقر
[YA]: Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.

[RK]:To your Lord, on that day, is the final destiny.

919[75:23]
Line:5574
Ila rabbiha nathiratunالي ربها ناظرة
[YA]: Looking towards their Lord;

[RK]:Looking at their Lord.

920[75:30]
Line:5581
Ila rabbika yawma-ithin almasaquالي ربك يومئذ المساق
[YA]: That Day the Drive will be (all) to thy Lord!

[RK]:To your Lord, on that day, is the summoning.

921[76:10]
Line:5601
Inna nakhafu min rabbinayawman AAaboosan qamtareeranانا نخاف من ربنا يوما عبوسا قمطريرا
[YA]: "We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."

[RK]:"We fear from our Lord a day that is full of misery and trouble."

922[76:21]
Line:5612
AAaliyahum thiyabu sundusinkhudrun wa-istabraqun wahulloo asawira minfiddatin wasaqahum rabbuhum sharaban tahooranعاليهم ثياب سندس خضر واستبرق وحلوا اساور من فضة وسقاهم ربهم شرابا طهورا
[YA]: Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.

[RK]:On them will be clothes of green velvet, satin, and silver ornaments. Their Lord will provide them with pure drinks.

923[76:24]
Line:5615
Faisbir lihukmi rabbikawala tutiAA minhum athiman aw kafooranفاصبر لحكم ربك ولاتطع منهم اثما او كفورا
[YA]: Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.

[RK]:You shall steadfastly carry out your Lord's commandments, and do not obey any sinful disbeliever among them.

924[76:25]
Line:5616
Waothkuri isma rabbikabukratan waaseelanواذكر اسم ربك بكرة واصيلا
[YA]: And celebrate the name or thy Lord morning and evening,

[RK]:And commemorate the name of your Lord day and night.

925[76:29]
Line:5620
Inna hathihi tathkiratun famanshaa ittakhatha ila rabbihi sabeelanان هذه تذكرة فمن شاء اتخذ الي ربه سبيلا
[YA]: This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.

[RK]:This is a reminder: whoever wills shall choose the path to his Lord.

926[78:36]
Line:5708
ERRORجزاء من ربك عطاء حسابا
[YA]: Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient,

[RK]:A reward from your Lord; a generous recompense.

927[78:37]
Line:5709
ERRORرب السماوات والارض ومابينهما الرحمن لايملكون منه خطابا
[YA]: (From) the Lord of the heavens and the earth, and all between, (Allah) Most Gracious: None shall have power to argue with Him.

[RK]:Lord of the heavens and the earth, and everything between them. The Most Gracious. No one can abrogate His decisions.

928[78:39]
Line:5711
ERRORذلك اليوم الحق فمن شاء اتخذ الي ربه مابا
[YA]: That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord!

[RK]:Such is the inevitable day. Whoever wills let him take refuge in his Lord.

929[79:16]
Line:5728
Ith nadahu rabbuhu bialwadialmuqaddasi tuwanاذ ناداه ربه بالواد المقدس طوي
[YA]: Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-

[RK]:His Lord called him at the holy valley of Tuwaa.

930[79:19]
Line:5731
Waahdiyaka ila rabbika fatakhshaواهديك الي ربك فتخشي
[YA]: "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"

[RK]:"Let me guide you to your Lord, that you may turn reverent."

931[79:24]
Line:5736
Faqala ana rabbukumu al-aAAlaفقال انا ربكم الاعلي
[YA]: Saying, "I am your Lord, Most High".

[RK]:He said, "I am your Lord; most high."

932[79:40]
Line:5752
Waama man khafa maqamarabbihi wanaha alnnafsa AAani alhawaواما من خاف مقام ربه ونهي النفس عن الهوي
[YA]: And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,

[RK]:As for the one who reverenced the majesty of his Lord, and enjoined the self from sinful lusts.

933[79:44]
Line:5756
Ila rabbika muntahahaالي ربك منتهاها
[YA]: With thy Lord in the Limit fixed therefor.

[RK]:Your Lord decides its fate.

934[81:29]
Line:5829
Wama tashaoona illa anyashaa Allahu rabbu alAAalameenaوماتشاؤون الا ان يشاء الله رب العالمين
[YA]: But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.

[RK]:Whatever you will is in accordance with the will of GOD, Lord of the universe.

935[82:6]
Line:5835
Ya ayyuha al-insanu magharraka birabbika alkareemiياايها الانسان ماغرك بربك الكريم
[YA]: O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-

[RK]:O you human being, what diverted you from your Lord Most Honorable?

936[83:6]
Line:5854
Yawma yaqoomu alnnasu lirabbialAAalameenaيوم يقوم الناس لرب العالمين
[YA]: A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?

[RK]:That is the day when all people will stand before the Lord of the universe.

937[83:15]
Line:5863
Kalla innahum AAan rabbihim yawma-ithinlamahjooboonaكلا انهم عن ربهم يومئذ لمحجوبون
[YA]: Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.

[RK]:Indeed, they will be isolated, on that day, from their Lord.

938[84:2]
Line:5886
Waathinat lirabbiha wahuqqatواذنت لربها وحقت
[YA]: And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-

[RK]:It will submit to its Lord and expire.

939[84:5]
Line:5889
Waathinat lirabbiha wahuqqatواذنت لربها وحقت
[YA]: And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).

[RK]:It will submit to its Lord and expire.

940[84:6]
Line:5890
Ya ayyuha al-insanuinnaka kadihun ila rabbika kadhanfamulaqeehiياايها الانسان انك كادح الي ربك كدحا فملاقيه
[YA]: O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.

[RK]:O humans, you are irreversibly heading for a meeting with your Lord.

941[84:15]
Line:5899
Bala inna rabbahu kana bihi baseeranبلي ان ربه كان به بصيرا
[YA]: Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!

[RK]:Yes indeed, his Lord was Seer of him.

942[85:12]
Line:5921
Inna batsha rabbika lashadeedunان بطش ربك لشديد
[YA]: Truly strong is the Grip (and Power) of thy Lord.

[RK]:Indeed, your Lord's blow is severe.

943[87:1]
Line:5949
Sabbihi isma rabbika al-aAAlaسبح اسم ربك الاعلي
[YA]: Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High,

[RK]:Glorify the name of your Lord, the Most High.

944[87:15]
Line:5963
Wathakara isma rabbihi fasallaوذكر اسم ربه فصلي
[YA]: And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.

[RK]:By remembering the name of his Lord and observing the contact prayers (Salat).

945[89:6]
Line:5999
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadinالم تر كيف فعل ربك بعاد
[YA]: Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-

[RK]:Have you noted what your Lord did to `Aad?

946[89:13]
Line:6006
Fasabba AAalayhim rabbuka sawtaAAathabinفصب عليهم ربك سوط عذاب
[YA]: Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements:

[RK]:Consequently, your Lord poured upon them a whipping retribution.

947[89:14]
Line:6007
Inna rabbaka labialmirsadiان ربك لبالمرصاد
[YA]: For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower.

[RK]:Your Lord is ever watchful.

948[89:15]
Line:6008
Faamma al-insanu itha maibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbeeakramaniفاما الانسان اذا ماابتلاه ربه فاكرمه ونعمه فيقول ربي اكرمن
[YA]: Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."

[RK]:When the human being is tested by his Lord, through blessings and joy, he says, "My Lord is generous towards me."

949[89:15]
Line:6008
Faamma al-insanu itha maibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbeeakramaniفاما الانسان اذا ماابتلاه ربه فاكرمه ونعمه فيقول ربي اكرمن
[YA]: Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."

[RK]:When the human being is tested by his Lord, through blessings and joy, he says, "My Lord is generous towards me."

950[89:16]
Line:6009
Waamma itha ma ibtalahufaqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahananiواما اذا ماابتلاه فقدر عليه رزقه فيقول ربي اهانن
[YA]: But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"

[RK]:But if He tests him through reduction in provisions, he says, "My Lord is humiliating me!"


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20