Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ع ل - e-l-2

Go to page:1 2 3 
Page 3 of 3
No.Ref.Text
101[32:3]
Line:3506
Am yaqooloona iftarahu bal huwa alhaqqumin rabbika litunthira qawman ma atahum minnatheerin min qablika laAAallahum yahtadoonaام يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما مااتاهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون
[YA]: Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance.

[RK]:They said, "He fabricated it." Indeed, this is the truth from your Lord, to warn people who never received a warner before you, that they may be guided.

102[32:21]
Line:3524
Walanutheeqannahum mina alAAathabial-adna doona alAAathabi al-akbari laAAallahumyarjiAAoonaولنذيقنهم من العذاب الادني دون العذاب الاكبر لعلهم يرجعون
[YA]: And indeed We will make them taste of the Penalty of this (life) prior to the supreme Penalty, in order that they may (repent and) return.

[RK]:We let them taste the smaller retribution (of this world), before they incur the greater retribution (of the Hereafter), that they may (take a hint and) reform.

103[33:63]
Line:3596
Yas-aluka alnnasu AAani alssaAAatiqul innama AAilmuha AAinda Allahi wamayudreeka laAAalla alssaAAata takoonu qareebanيسالك الناس عن الساعة قل انما علمها عند الله ومايدريك لعل الساعة تكون قريبا
[YA]: Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh!

[RK]:The people ask you about the Hour (end of the world). Say, "The knowledge thereof is only with GOD. For all that you know, the Hour may be close."

104[35:12]
Line:3672
Wama yastawee albahranihatha AAathbun furatun sa-ighun sharabuhuwahatha milhun ojajun wamin kullinta/kuloona lahman tariyyan watastakhrijoona hilyatantalbasoonaha watara alfulka feehi mawakhiralitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroonaومايستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح اجاج ومن كل تاكلون لحما طريا وتستخرجون حلية تلبسونها وتري الفلك فيه مواخر لتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
[YA]: Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be grateful.

[RK]:The two seas are not the same; one is fresh and delicious, while the other is salty and undrinkable. From each of them you eat tender meat, and extract jewelry to wear. And you see the ships sailing through them, seeking His provisions, that you may be appreciative.

105[36:45]
Line:3750
Wa-itha qeela lahumu ittaqoo mabayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoonaواذا قيل لهم اتقوا مابين ايديكم وماخلفكم لعلكم ترحمون
[YA]: When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).

[RK]:Yet, when they are told, "Learn from your past, to work righteousness for your future, that you may attain mercy,"

106[36:74]
Line:3779
Waittakhathoo min dooni Allahialihatan laAAallahum yunsaroonaواتخذوا من دون الله الهة لعلهم ينصرون
[YA]: Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!

[RK]:They set up beside GOD other gods, perhaps they can be of help to them!

107[39:27]
Line:4085
Walaqad darabna lilnnasifee hatha alqur-ani min kulli mathalin laAAallahumyatathakkaroonaولقد ضربنا للناس في هذا القران من كل مثل لعلهم يتذكرون
[YA]: We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in order that they may receive admonition.

[RK]:We have cited for the people every kind of example in this Quran, that they may take heed.

108[39:28]
Line:4086
Qur-anan AAarabiyyan ghayra theeAAiwajin laAAallahum yattaqoonaقرانا عربيا غير ذي عوج لعلهم يتقون
[YA]: (It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.

[RK]:An Arabic Quran, without any ambiguity, that they may be righteous.

109[40:36]
Line:4169
Waqala firAAawnu ya hamanuibni lee sarhan laAAallee ablughu al-asbabaوقال فرعون ياهامان ابن لي صرحا لعلي ابلغ الاسباب
[YA]: Pharaoh said: "O Haman! Build me a lofty palace, that I may attain the ways and means-

[RK]:Pharaoh said, "O Haamaan, build for me a high tower, that I may reach out and discover.

110[40:67]
Line:4200
Huwa allathee khalaqakum min turabinthumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thummayukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum thummalitakoonoo shuyookhan waminkum man yutawaffa min qabluwalitablughoo ajalan musamman walaAAallakum taAAqiloonaهو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم يخرجكم طفلا ثم لتبلغوا اشدكم ثم لتكونوا شيوخا ومنكم من يتوفي من قبل ولتبلغوا اجلا مسمي ولعلكم تعقلون
[YA]: It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then from a leech-like clot; then does he get you out (into the light) as a child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then lets you become old,- though of you there are some who die before;- and lets you reach a Term appointed; in order that ye may learn wisdom.

[RK]:He is the One who created you from dust, and subsequently from a tiny drop, then from a hanging embryo, then He brings you out as a child, then He lets you reach maturity, then you become old - some of you die earlier. You attain a predetermined age, that you may understand.

111[41:26]
Line:4244
Waqala allatheena kafaroo latasmaAAoo lihatha alqur-ani wailghaw feehilaAAallakum taghliboonaوقال الذين كفروا لاتسمعوا لهذا القران والغوا فيه لعلكم تغلبون
[YA]: The Unbelievers say: "Listen not to this Qur'an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!"

[RK]:Those who disbelieved said, "Do not listen to this Quran and distort it, that you may win."

112[42:17]
Line:4289
Allahu allathee anzala alkitababialhaqqi waalmeezani wamayudreeka laAAalla alssaAAata qareebunالله الذي انزل الكتاب بالحق والميزان ومايدريك لعل الساعة قريب
[YA]: It is Allah Who has sent down the Book in Truth, and the Balance (by which to weigh conduct). And what will make thee realise that perhaps the Hour is close at hand?

[RK]:GOD is the One who sent down the scripture, to deliver the truth and the law. For all that you know, the Hour (Day of Judgment) may be very close.

113[43:3]
Line:4328
Inna jaAAalnahu qur-ananAAarabiyyan laAAallakum taAAqiloonaانا جعلناه قرانا عربيا لعلكم تعقلون
[YA]: We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).

[RK]:We have rendered it an Arabic Quran, that you may understand.

114[43:4]
Line:4329
Wa-innahu fee ommi alkitabi ladaynalaAAaliyyun hakeemunوانه في ام الكتاب لدينا لعلي حكيم
[YA]: And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.

[RK]:It is preserved with us in the original master, honorable and full of wisdom.

115[43:10]
Line:4335
Allathee jaAAala lakumu al-ardamahdan wajaAAala lakum feeha subulan laAAallakum tahtadoonaالذي جعل لكم الارض مهدا وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون
[YA]: (Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way);

[RK]:He is the One who made the earth habitable for you, and created for you roads therein, that you may follow the right way.

116[43:28]
Line:4353
WajaAAalaha kalimatan baqiyatanfee AAaqibihi laAAallahum yarjiAAoonaوجعلها كلمة باقية في عقبه لعلهم يرجعون
[YA]: And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah).

[RK]:This example (of Abraham) was rendered an everlasting lesson for subsequent generations; perhaps they redeem their souls.

117[43:48]
Line:4373
Wama nureehim min ayatin illahiya akbaru min okhtiha waakhathnahum bialAAathabilaAAallahum yarjiAAoonaومانريهم من اية الا هي اكبر من اختها واخذناهم بالعذاب لعلهم يرجعون
[YA]: We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us).

[RK]:Every sign we showed them was bigger than the one before it. We afflicted them with the plagues, perhaps they repent.

118[44:58]
Line:4472
Fa-innama yassarnahu bilisanikalaAAallahum yatathakkaroonaفانما يسرناه بلسانك لعلهم يتذكرون
[YA]: Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed.

[RK]:We have thus clarified it in your language, that they may take heed.

119[45:12]
Line:4485
Allahu allathee sakhkharalakumu albahra litajriya alfulku feehi bi-amrihiwalitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroonaالله الذي سخر لكم البحر لتجري الفلك فيه بامره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
[YA]: It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail through it by His command, that ye may seek of his Bounty, and that ye may be grateful.

[RK]:GOD is the One who committed the sea in your service, so that the ships can roam it in accordance with His laws. You thus seek His provisions, that you may be appreciative.

120[46:27]
Line:4537
Walaqad ahlakna ma hawlakummina alqura wasarrafna al-ayatilaAAallahum yarjiAAoonaولقد اهلكنا ماحولكم من القري وصرفنا الايات لعلهم يرجعون
[YA]: We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways, that they may turn (to Us).

[RK]:We have annihilated many communities around you, after we had explained the proofs, that they might repent.

121[49:10]
Line:4622
Innama almu/minoona ikhwatun faaslihoobayna akhawaykum waittaqoo Allaha laAAallakum turhamoonaانما المؤمنون اخوة فاصلحوا بين اخويكم واتقوا الله لعلكم ترحمون
[YA]: The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, that ye may receive Mercy.

[RK]:The believers are members of one family; you shall keep the peace within your family and reverence GOD, that you may attain mercy.

122[51:49]
Line:4724
Wamin kulli shay-in khalaqna zawjaynilaAAallakum tathakkaroonaومن كل شئ خلقنا زوجين لعلكم تذكرون
[YA]: And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.

[RK]:We created a pair (male and female) of everything, that you may take heed.

123[57:17]
Line:5092
IAAlamoo anna Allaha yuhyeeal-arda baAAda mawtiha qad bayyanna lakumual-ayati laAAallakum taAAqiloonaاعلموا ان الله يحيي الارض بعد موتها قد بينا لكم الايات لعلكم تعقلون
[YA]: Know ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn wisdom.

[RK]:Know that GOD revives the land after it had died. We thus explain the revelations for you, that you may understand.

124[59:21]
Line:5147
Law anzalna hatha alqur-anaAAala jabalin laraaytahu khashiAAan mutasaddiAAanmin khashyati Allahi watilka al-amthalu nadribuhalilnnasi laAAallahum yatafakkaroonaلو انزلنا هذا القران علي جبل لرايته خاشعا متصدعا من خشية الله وتلك الامثال نضربها للناس لعلهم يتفكرون
[YA]: Had We sent down this Qur'an on a mountain, verily, thou wouldst have seen it humble itself and cleave asunder for fear of Allah. Such are the similitudes which We propound to men, that they may reflect.

[RK]:If we revealed this Quran to a mountain, you would see it trembling, crumbling, out of reverence for GOD. We cite these examples for the people, that they may reflect.

125[62:10]
Line:5187
Fa-itha qudiyati alssalatufaintashiroo fee al-ardi waibtaghoo min fadliAllahi waothkuroo Allaha katheeranlaAAallakum tuflihoona فاذا قضيت الصلاة فانتشروا في الارض وابتغوا من فضل الله واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون
[YA]: And when the Prayer is finished, then may ye disperse through the land, and seek of the Bounty of Allah: and celebrate the Praises of Allah often (and without stint): that ye may prosper.

[RK]:Once the prayer is completed, you may spread through the land to seek GOD's bounties, and continue to remember GOD frequently, that you may succeed.

126[65:1]
Line:5218
Ya ayyuha alnnabiyyu ithatallaqtumu alnnisaa fatalliqoohunnaliAAiddatihinna waahsoo alAAiddata waittaqoo Allaharabbakum la tukhrijoohunna min buyootihinna walayakhrujna illa an ya/teena bifahishatinmubayyinatin watilka hudoodu Allahi wamanyataAAadda hudooda Allahi faqad thalamanafsahu la tadree laAAalla Allaha yuhdithubaAAda thalika amranياايها النبي اذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن واحصوا العدة واتقوا الله ربكم لاتخرجوهن من بيوتهن ولايخرجن الا ان ياتين بفاحشة مبينة وتلك حدود الله ومن يتعد حدود الله فقد ظلم نفسه لاتدري لعل الله يحدث بعد ذلك امرا
[YA]: O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear Allah your Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah: and any who transgresses the limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if perchance Allah will bring about thereafter some new situation.

[RK]:O you prophet, when you people divorce the women, you shall ensure that a divorce interim is fulfilled. You shall measure such an interim precisely. You shall reverence GOD your Lord. Do not evict them from their homes, nor shall you make life miserable for them, to force them to leave on their own, unless they commit a proven adultery. These are GOD's laws. Anyone who transgresses GOD's laws commits an injustice against himself. You never know; maybe GOD wills something good to come out of this.

127[80:3]
Line:5761
Wama yudreeka laAAallahu yazzakkaومايدريك لعله يزكي
[YA]: But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-

[RK]:How do you know? He may purify himself.


Go to page:1 2 3