Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ج ز ي - j-Z-y

Go to page:1 2 3 
Page 2 of 3
No.Ref.Text
51[18:88]
Line:2228
Waamma man amana waAAamila salihanfalahu jazaan alhusna wasanaqoolu lahu minamrina yusranواما من امن وعمل صالحا فله جزاء الحسني وسنقول له من امرنا يسرا
[YA]: "But whoever believes, and works righteousness,- he shall have a goodly reward, and easy will be his task as We order it by our Command."

[RK]:"As for those who believe and lead a righteous life, they receive a good reward; we will treat them kindly."

52[18:106]
Line:2246
Thalika jazaohum jahannamubima kafaroo waittakhathoo ayateewarusulee huzuwanذلك جزاؤهم جهنم بما كفروا واتخذوا اياتي ورسلي هزوا
[YA]: That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My Signs and My Messengers by way of jest.

[RK]:Their just requital is Hell, in return for their disbelief, and for mocking My revelations and My messengers.

53[20:15]
Line:2363
Inna alssaAAata atiyatunakadu okhfeeha litujza kullu nafsin bimatasAAaان الساعة اتية اكاد اخفيها لتجزي كل نفس بما تسعي
[YA]: "Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour.

[RK]:"The Hour (end of the world) is surely coming; I will keep it almost hidden, for each soul must be paid for its works.

54[20:76]
Line:2424
Jannatu AAadnin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha wathalikajazao man tazakkaجنات عدن تجري من تحتها الانهار خالدين فيها وذلك جزاء من تزكي
[YA]: Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).

[RK]:The gardens of Eden, beneath which rivers flow, will be their abode forever. Such is the reward for those who purify themselves.

55[20:127]
Line:2475
Wakathalika najzee man asrafa walamyu/min bi-ayati rabbihi walaAAathabu al-akhiratiashaddu waabqaوكذلك نجزي من اسرف ولم يؤمن بايات ربه ولعذاب الاخرة اشد وابقي
[YA]: And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring.

[RK]:We thus requite those who transgress and refuse to believe in the revelations of their Lord. The retribution in the Hereafter is far worse and everlasting.

56[21:29]
Line:2512
Waman yaqul minhum innee ilahun mindoonihi fathalika najzeehi jahannama kathalikanajzee alththalimeenaومن يقل منهم اني اله من دونه فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزي الظالمين
[YA]: If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.

[RK]:If any of them claims to be a god beside Him, we requite him with Hell; we thus requite the wicked.

57[21:29]
Line:2512
Waman yaqul minhum innee ilahun mindoonihi fathalika najzeehi jahannama kathalikanajzee alththalimeenaومن يقل منهم اني اله من دونه فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزي الظالمين
[YA]: If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.

[RK]:If any of them claims to be a god beside Him, we requite him with Hell; we thus requite the wicked.

58[23:111]
Line:2784
Innee jazaytuhumu alyawma bima sabarooannahum humu alfa-izoonaاني جزيتهم اليوم بما صبروا انهم هم الفائزون
[YA]: "I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."

[RK]:"I have rewarded them today, in return for their steadfastness, by making them the winners."

59[24:38]
Line:2829
Liyajziyahumu Allahu ahsana maAAamiloo wayazeedahum min fadlihi waAllahuyarzuqu man yashao bighayri hisabinليجزيهم الله احسن ماعملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء بغير حساب
[YA]: That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His Grace: for Allah doth provide for those whom He will, without measure.

[RK]:GOD will certainly reward them for their good works, and will shower them with His grace. GOD provides for whomever He wills without limits.

60[25:15]
Line:2870
Qul athalika khayrun am jannatualkhuldi allatee wuAAida almuttaqoona kanat lahum jazaanwamaseeranقل اذلك خير ام جنة الخلد التي وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا
[YA]: Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? for them, that is a reward as well as a goal (of attainment).

[RK]:Say, "Is this better or the eternal Paradise that is promised for the righteous? It is their well deserved reward; a well deserved destiny."

61[25:75]
Line:2930
Ola-ika yujzawna alghurfata bimasabaroo wayulaqqawna feeha tahiyyatan wasalamanاولئك يجزون الغرفة بما صبروا ويلقون فيها تحية وسلاما
[YA]: Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace,

[RK]:These are the ones who attain Paradise in return for their steadfastness; they are received therein with joyous greetings and peace.

62[27:90]
Line:3249
Waman jaa bialssayyi-atifakubbat wujoohuhum fee alnnari hal tujzawna illama kuntum taAAmaloonaومن جاء بالسيئة فكبت وجوههم في النار هل تجزون الا ماكنتم تعملون
[YA]: And if any do evil, their faces will be thrown headlong into the Fire: "Do ye receive a reward other than that which ye have earned by your deeds?"

[RK]:As for those who bring evil works, they will be forced into Hell. Do you not get requited for what you did?

63[28:14]
Line:3266
Walamma balagha ashuddahu waistawaataynahu hukman waAAilman wakathalikanajzee almuhsineenaولما بلغ اشده واستوي اتيناه حكما وعلما وكذلك نجزي المحسنين
[YA]: When he reached full age, and was firmly established (in life), We bestowed on him wisdom and knowledge: for thus do We reward those who do good.

[RK]:When he reached maturity and strength, we endowed him with wisdom and knowledge. We thus reward the righteous.

64[28:25]
Line:3277
Fajaat-hu ihdahumatamshee AAala istihya-in qalat innaabee yadAAooka liyajziyaka ajra ma saqayta lanafalamma jaahu waqassa AAalayhi alqasasaqala la takhaf najawta mina alqawmi alththalimeenaفجاءته احداهما تمشي علي استحياء قالت ان ابي يدعوك ليجزيك اجر ماسقيت لنا فلما جاءه وقص عليه القصص قال لاتخف نجوت من القوم الظالمين
[YA]: Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee for having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped from unjust people."

[RK]:Soon, one of the two women approached him, shyly, and said, "My father invites you to pay you for watering for us." When he met him, and told him his story, he said, "Have no fear. You have been saved from the oppressive people."

65[28:84]
Line:3336
Man jaa bialhasanatifalahu khayrun minha waman jaa bialssayyi-atifala yujza allatheena AAamiloo alssayyi-atiilla ma kanoo yaAAmaloonaمن جاء بالحسنة فله خير منها ومن جاء بالسيئة فلا يجزي الذين عملوا السيئات الا ماكانوا يعملون
[YA]: If any does good, the reward to him is better than his deed; but if any does evil, the doers of evil are only punished (to the extent) of their deeds.

[RK]:Whoever works righteousness receives a far better reward. As for those who commit sins, the retribution for their sins is precisely equivalent to their works.

66[29:7]
Line:3347
Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lanukaffirannaAAanhum sayyi-atihim walanajziyannahum ahsana allatheekanoo yaAAmaloonaوالذين امنوا وعملوا الصالحات لنكفرن عنهم سيئاتهم ولنجزينهم احسن الذي كانوا يعملون
[YA]: Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds.

[RK]:Those who believe and lead a righteous life, we will certainly remit their sins, and will certainly reward them generously for their righteous works.

67[30:45]
Line:3454
Liyajziya allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati min fadlihiinnahu la yuhibbu alkafireenaليجزي الذين امنوا وعملوا الصالحات من فضله انه لايحب الكافرين
[YA]: That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith.

[RK]:For He will generously recompense those who believe and lead a righteous life from His bounties. He does not love the disbelievers.

68[31:33]
Line:3502
Ya ayyuha alnnasuittaqoo rabbakum waikhshaw yawman la yajzee walidunAAan waladihi wala mawloodun huwa jazin AAan walidihishay-an inna waAAda Allahi haqqun falataghurrannakumu alhayatu alddunya walayaghurrannakum biAllahi algharooruياايها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لايجزي والد عن ولده ولامولود هو جاز عن والده شيئا ان وعد الله حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولايغرنكم بالله الغرور
[YA]: O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the coming of) a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this present life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about Allah.

[RK]:O people, you shall reverence your Lord, and fear a day when a father cannot help his own child, nor can a child help his father. Certainly, GOD's promise is truth. Therefore, do not be distracted by this life; do not be distracted from GOD by mere illusions.

69[32:17]
Line:3520
Fala taAAlamu nafsun maokhfiya lahum min qurrati aAAyunin jazaan bima kanooyaAAmaloonaفلا تعلم نفس مااخفي لهم من قرة اعين جزاء بما كانوا يعملون
[YA]: Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them - as a reward for their (good) deeds.

[RK]:You have no idea how much joy and happiness are waiting for you as a reward for your (righteous) works.

70[33:24]
Line:3557
Liyajziya Allahu alssadiqeenabisidqihim wayuAAaththiba almunafiqeena inshaa aw yatooba AAalayhim inna Allaha kanaghafooran raheemanليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين ان شاء او يتوب عليهم ان الله كان غفورا رحيما
[YA]: That Allah may reward the men of Truth for their Truth, and punish the Hypocrites if that be His Will, or turn to them in Mercy: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

[RK]:GOD will surely recompense the truthful for their truthfulness, and will punish the hypocrites, if He so wills, or redeem them. GOD is Forgiver, Most Merciful.

71[34:4]
Line:3610
Liyajziya allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati ola-ika lahummaghfiratun warizqun kareemunليجزي الذين امنوا وعملوا الصالحات اولئك لهم مغفرة ورزق كريم
[YA]: That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."

[RK]:Most certainly, He will reward those who believe and lead a righteous life. These have deserved forgiveness and a generous provision.

72[34:17]
Line:3623
Thalika jazaynahum bimakafaroo wahal nujazee illa alkafooraذلك جزيناهم بما كفروا وهل نجازي الا الكفور
[YA]: That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are ungrateful rejecters.

[RK]:We thus requited them for their disbelief. Do we not requite only the disbelievers?

73[34:17]
Line:3623
Thalika jazaynahum bimakafaroo wahal nujazee illa alkafooraذلك جزيناهم بما كفروا وهل نجازي الا الكفور
[YA]: That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are ungrateful rejecters.

[RK]:We thus requited them for their disbelief. Do we not requite only the disbelievers?

74[34:33]
Line:3639
Waqala allatheena istudAAifoolillatheena istakbaroo bal makru allayli waalnnahariith ta/muroonana an nakfura biAllahiwanajAAala lahu andadan waasarroo alnnadamatalamma raawoo alAAathaba wajaAAalna al-aghlalafee aAAnaqi allatheena kafaroo hal yujzawna illama kanoo yaAAmaloonaوقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار اذ تامروننا ان نكفر بالله ونجعل له اندادا واسروا الندامة لما راوا العذاب وجعلنا الاغلال في اعناق الذين كفروا هل يجزون الا ماكانوا يعملون
[YA]: Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly) ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for their (ill) Deeds.

[RK]:The followers will say to their leaders, "It was you who schemed night and day, then commanded us to be unappreciative of GOD, and to set up idols to rank with Him." They will be ridden with remorse, when they see the retribution, for we will place shackles around the necks of those who disbelieved. Are they not justly requited for what they did?

75[34:37]
Line:3643
Wama amwalukum wala awladukumbiallatee tuqarribukum AAindana zulfa illaman amana waAAamila salihan faola-ikalahum jazao alddiAAfi bima AAamiloowahum fee alghurufati aminoonaومااموالكم ولااولادكم بالتي تقربكم عندنا زلفي الا من امن وعمل صالحا فاولئك لهم جزاء الضعف بما عملوا وهم في الغرفات امنون
[YA]: It is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to Us in degree: but only those who believe and work righteousness - these are the ones for whom there is a multiplied Reward for their deeds, while secure they (reside) in the dwellings on high!

[RK]:It is not your money or your children that bring you closer to us. Only those who believe and lead a righteous life will receive the reward for their works, multiplied manifold. In the abode of Paradise they will live in perfect peace.

76[35:36]
Line:3696
Waallatheena kafaroo lahum narujahannama la yuqda AAalayhim fayamootoo walayukhaffafu AAanhum min AAathabiha kathalikanajzee kulla kafoorinوالذين كفروا لهم نار جهنم لايقضي عليهم فيموتوا ولايخفف عنهم من عذابها كذلك نجزي كل كفور
[YA]: But those who reject (Allah) - for them will be the Fire of Hell: No term shall be determined for them, so they should die, nor shall its Penalty be lightened for them. Thus do We reward every ungrateful one!

[RK]:As for those who disbelieve, they have incurred the fire of Hell, where they are never finished by death, nor is the retribution ever commuted for them. We thus requite the unappreciative.

77[36:54]
Line:3759
Faalyawma la tuthlamunafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntumtaAAmaloonaفاليوم لاتظلم نفس شيئا ولاتجزون الا ماكنتم تعملون
[YA]: Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.

[RK]:On that day, no soul will be wronged in the least. You will be paid precisely for whatever you did.

78[37:39]
Line:3827
Wama tujzawna illa makuntum taAAmaloonaوماتجزون الا ماكنتم تعملون
[YA]: But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-

[RK]:You are requited only for what you have done.

79[37:80]
Line:3868
Inna kathalika najzee almuhsineenaانا كذلك نجزي المحسنين
[YA]: Thus indeed do we reward those who do right.

[RK]:We thus reward the righteous.

80[37:105]
Line:3893
Qad saddaqta alrru/yainna kathalika najzee almuhsineenaقد صدقت الرؤيا انا كذلك نجزي المحسنين
[YA]: "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.

[RK]:"You have believed the dream." We thus reward the righteous.

81[37:110]
Line:3898
Kathalika najzee almuhsineenaكذلك نجزي المحسنين
[YA]: Thus indeed do We reward those who do right.

[RK]:We thus reward the righteous.

82[37:121]
Line:3909
Inna kathalika najzee almuhsineenaانا كذلك نجزي المحسنين
[YA]: Thus indeed do We reward those who do right.

[RK]:We thus reward the righteous.

83[37:131]
Line:3919
Inna kathalika najzee almuhsineenaانا كذلك نجزي المحسنين
[YA]: Thus indeed do We reward those who do right.

[RK]:We thus reward the righteous.

84[39:34]
Line:4092
Lahum ma yashaoona AAindarabbihim thalika jazao almuhsineenaلهم مايشاؤون عند ربهم ذلك جزاء المحسنين
[YA]: They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:

[RK]:They will get everything they wish, at their Lord. Such is the reward for the righteous.

85[39:35]
Line:4093
Liyukaffira Allahu AAanhum aswaa allatheeAAamiloo wayajziyahum ajrahum bi-ahsani allathee kanooyaAAmaloonaليكفر الله عنهم اسوا الذي عملوا ويجزيهم اجرهم باحسن الذي كانوا يعملون
[YA]: So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.

[RK]:GOD remits their sinful works, and rewards them generously for their good works.

86[40:17]
Line:4150
Alyawma tujza kullu nafsin bimakasabat la thulma alyawma inna AllahasareeAAu alhisabiاليوم تجزي كل نفس بما كسبت لاظلم اليوم ان الله سريع الحساب
[YA]: That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account.

[RK]:On that day, every soul will be requited for whatever it had earned. There will be no injustice on that day. GOD is most efficient in reckoning.

87[40:40]
Line:4173
Man AAamila sayyi-atan fala yujzailla mithlaha waman AAamila salihanmin thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola-ikayadkhuloona aljannata yurzaqoona feeha bighayri hisabinمن عمل سيئة فلايجزي الا مثلها ومن عمل صالحا من ذكر او انثي وهو مؤمن فاولئك يدخلون الجنة يرزقون فيها بغير حساب
[YA]: "He that works evil will not be requited but by the like thereof: and he that works a righteous deed - whether man or woman - and is a Believer- such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they have abundance without measure.

[RK]:Whoever commits a sin is requited for just that, and whoever works righteousness - male or female - while believing, these will enter Paradise wherein they receive provisions without any limits.

88[41:27]
Line:4245
Falanutheeqanna allatheenakafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa allatheekanoo yaAAmaloonaفلنذيقن الذين كفروا عذابا شديدا ولنجزينهم اسوا الذي كانوا يعملون
[YA]: But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.

[RK]:We will certainly afflict these disbelievers with a severe retribution. We will certainly requite them for their evil works.

89[41:28]
Line:4246
Thalika jazao aAAda-iAllahi alnnaru lahum feeha darualkhuldi jazaan bima kanoo bi-ayatinayajhadoonaذلك جزاء اعداء الله النار لهم فيها دار الخلد جزاء بما كانوا باياتنا يجحدون
[YA]: Such is the requital of the enemies of Allah,- the Fire: therein will be for them the Eternal Home: a (fit) requital, for that they were wont to reject Our Signs.

[RK]:Such is the requital that awaits GOD's enemies. Hell will be their eternal abode; a just requital for discarding our revelations.

90[41:28]
Line:4246
Thalika jazao aAAda-iAllahi alnnaru lahum feeha darualkhuldi jazaan bima kanoo bi-ayatinayajhadoonaذلك جزاء اعداء الله النار لهم فيها دار الخلد جزاء بما كانوا باياتنا يجحدون
[YA]: Such is the requital of the enemies of Allah,- the Fire: therein will be for them the Eternal Home: a (fit) requital, for that they were wont to reject Our Signs.

[RK]:Such is the requital that awaits GOD's enemies. Hell will be their eternal abode; a just requital for discarding our revelations.

91[42:40]
Line:4312
Wajazao sayyi-atin sayyi-atun mithluhafaman AAafa waaslaha faajruhu AAalaAllahi innahu la yuhibbu alththalimeenaوجزاء سيئة سيئة مثلها فمن عفا واصلح فاجره علي الله انه لايحب الظالمين
[YA]: The recompense for an injury is an injury equal thereto (in degree): but if a person forgives and makes reconciliation, his reward is due from Allah: for (Allah) loveth not those who do wrong.

[RK]:Although the just requital for an injustice is an equivalent retribution, those who pardon and maintain righteousness are rewarded by GOD. He does not love the unjust.

92[45:14]
Line:4487
Qul lillatheena amanooyaghfiroo lillatheena la yarjoona ayyama Allahiliyajziya qawman bima kanoo yaksiboonaقل للذين امنوا يغفروا للذين لايرجون ايام الله ليجزي قوما بما كانوا يكسبون
[YA]: Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned.

[RK]:Tell those who believed to forgive those who do not expect the days of GOD. He will fully pay everyone for whatever they have earned.

93[45:22]
Line:4495
Wakhalaqa Allahu alssamawatiwaal-arda bialhaqqi walitujzakullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoonaوخلق الله السماوات والارض بالحق ولتجزي كل نفس بما كسبت وهم لايظلمون
[YA]: Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.

[RK]:GOD created the heavens and the earth for a specific purpose, in order to pay each soul for whatever it earned, without the least injustice.

94[45:28]
Line:4501
Watara kulla ommatin jathiyatankullu ommatin tudAAa ila kitabihaalyawma tujzawna ma kuntum taAAmaloonaوتري كل امة جاثية كل امة تدعي الي كتابها اليوم تجزون ماكنتم تعملون
[YA]: And thou wilt see every sect bowing the knee: Every sect will be called to its Record: "This Day shall ye be recompensed for all that ye did!

[RK]:You will see every community kneeling. Every community will be called to view their record. Today, you get paid for everything you have done.

95[46:14]
Line:4524
Ola-ika as-habualjannati khalideena feeha jazaan bimakanoo yaAAmaloonaاولئك اصحاب الجنة خالدين فيها جزاء بما كانوا يعملون
[YA]: Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds.

[RK]:They have deserved Paradise, where they abide forever; a reward for their works.

96[46:20]
Line:4530
Wayawma yuAAradu allatheenakafaroo AAala alnnari athhabtum tayyibatikumfee hayatikumu alddunya waistamtaAAtumbiha faalyawma tujzawna AAathaba alhooni bimakuntum tastakbiroona fee al-ardi bighayri alhaqqiwabima kuntum tafsuqoonaويوم يعرض الذين كفروا علي النار اذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم بها فاليوم تجزون عذاب الهون بما كنتم تستكبرون في الارض بغير الحق وبما كنتم تفسقون
[YA]: And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (It will be said to them): "Ye received your good things in the life of the world, and ye took your pleasure out of them: but today shall ye be recompensed with a Penalty of humiliation: for that ye were arrogant on earth without just cause, and that ye (ever) transgressed."

[RK]:The day will come when those who disbelieved will be introduced to the hellfire: "You have wasted the good chances given to you during your worldly life, and you rejoiced in them. Consequently, today you incur a shameful retribution as a requital for the arrogance you committed on earth without any basis, and for your evil works."

97[46:25]
Line:4535
Tudammiru kulla shay-in bi-amri rabbihafaasbahoo la yura illa masakinuhumkathalika najzee alqawma almujrimeenaتدمر كل شئ بامر ربها فاصبحوا لايري الا مساكنهم كذلك نجزي القوم المجرمين
[YA]: "Everything will it destroy by the command of its Lord!" Then by the morning they - nothing was to be seen but (the ruins of) their houses! thus do We recompense those given to sin!

[RK]:It destroyed everything, as commanded by its Lord. By morning, nothing was standing except their homes. We thus requite the guilty people.

98[52:16]
Line:4751
Islawha faisbirooaw la tasbiroo sawaon AAalaykum innamatujzawna ma kuntum taAAmaloonaاصلوها فاصبروا اولا تصبروا سواء عليكم انما تجزون ماكنتم تعملون
[YA]: "Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with patience, or not: Ye but receive the recompense of your (own) deeds."

[RK]:Suffer the burning. Whether you are patient or impatient, it will be the same for you. This is the just requital for what you did.

99[53:31]
Line:4815
Walillahi ma fee alssamawatiwama fee al-ardi liyajziya allatheena asaoobima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoobialhusnaولله مافي السماوات ومافي الارض ليجزي الذين اساوا بما عملوا ويجزي الذين احسنوا بالحسني
[YA]: Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.

[RK]:To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth. He will requite those who commit evil for their works, and will reward the righteous for their righteousness.

100[53:31]
Line:4815
Walillahi ma fee alssamawatiwama fee al-ardi liyajziya allatheena asaoobima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoobialhusnaولله مافي السماوات ومافي الارض ليجزي الذين اساوا بما عملوا ويجزي الذين احسنوا بالحسني
[YA]: Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.

[RK]:To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth. He will requite those who commit evil for their works, and will reward the righteous for their righteousness.


Go to page:1 2 3