Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - س ا ل - s-a-l

Go to page:1 2 
Page 2 of 2
No.Ref.Text
51[21:23]
Line:2506
La yus-alu AAamma yafAAaluwahum yus-aloonaلايسال عما يفعل وهم يسالون
[YA]: He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned (for theirs).

[RK]:He is never to be asked about anything He does, while all others are questioned.

52[21:63]
Line:2546
Qala bal faAAalahu kabeeruhum hathafais-aloohum in kanoo yantiqoonaقال بل فعله كبيرهم هذا فسالوهم ان كانوا ينطقون
[YA]: He said: "Nay, this was done by - this is their biggest one! ask them, if they can speak intelligently!"

[RK]:He said, "It is that big one who did it. Go ask them, if they can speak."

53[23:72]
Line:2745
Am tas-aluhum kharjan fakharajurabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeenaام تسالهم خرجا فخراج ربك خير وهو خير الرازقين
[YA]: Or is it that thou askest them for some recompense? But the recompense of thy Lord is best: He is the Best of those who give sustenance.

[RK]:Are you asking them for a wage? Your Lord's wage is far better. He is the best Provider.

54[23:113]
Line:2786
Qaloo labithna yawman aw baAAdayawmin fais-ali alAAaddeenaقالوا لبثنا يوما او بعض يوم فسال العادين
[YA]: They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account."

[RK]:They said, "We lasted a day or part of a day. Ask those who counted."

55[25:57]
Line:2912
Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrinilla man shaa an yattakhitha ilarabbihi sabeelanقل مااسالكم عليه من اجر الا من شاء ان يتخذ الي ربه سبيلا
[YA]: Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a (straight) Path to his Lord."

[RK]:Say, "I do not ask you for any money. All I seek is to help you find the right path to your Lord, if this is what you choose."

56[25:59]
Line:2914
Allathee khalaqa alssamawatiwaal-arda wama baynahuma fee sittatiayyamin thumma istawa AAala alAAarshi alrrahmanufais-al bihi khabeeranالذي خلق السماوات والارض ومابينهما في ستة ايام ثم استوي علي العرش الرحمن فسال به خبيرا
[YA]: He Who created the heavens and the earth and all that is between, in six days, and is firmly established on the Throne (of Authority): Allah Most Gracious: ask thou, then, about Him of any acquainted (with such things).

[RK]:He is the One who created the heavens and the earth, and everything between them, in six days, then assumed all authority. The Most Gracious; ask about Him those who are well founded in knowledge.

57[26:109]
Line:3041
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameenaومااسالكم عليه من اجر ان اجري الا علي رب العالمين
[YA]: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:

[RK]:"I do not ask you for any wage. My wage comes from the Lord of the universe.

58[26:127]
Line:3059
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameenaومااسالكم عليه من اجر ان اجري الا علي رب العالمين
[YA]: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

[RK]:"I do not ask you for any wage; my wage comes from the Lord of the universe.

59[26:145]
Line:3077
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameenaومااسالكم عليه من اجر ان اجري الا علي رب العالمين
[YA]: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

[RK]:"I do not ask you for any wage; my wage comes only from the Lord of the universe.

60[26:164]
Line:3096
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameenaومااسالكم عليه من اجر ان اجري الا علي رب العالمين
[YA]: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds.

[RK]:"I do not ask you for any wage; my wage comes only from the Lord of the universe.

61[26:180]
Line:3112
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameenaومااسالكم عليه من اجر ان اجري الا علي رب العالمين
[YA]: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.

[RK]:"I do not ask you for any wage; my wage comes only from the Lord of the universe.

62[28:78]
Line:3330
Qala innama ooteetuhu AAalaAAilmin AAindee awa lam yaAAlam anna Allaha qad ahlaka minqablihi mina alqurooni man huwa ashaddu minhu quwwatan waaktharujamAAan wala yus-alu AAan thunoobihimu almujrimoonaقال انما اوتيته علي علم عندي اولم يعلم ان الله قد اهلك من قبله من القرون من هو اشد منه قوة واكثر جمعا ولايسال عن ذنوبهم المجرمون
[YA]: He said: "This has been given to me because of a certain knowledge which I have." Did he not know that Allah had destroyed, before him, (whole) generations,- which were superior to him in strength and greater in the amount (of riches) they had collected? but the wicked are not called (immediately) to account for their sins.

[RK]:He said, "I attained all this because of my own cleverness." Did he not realize that GOD had annihilated before him generations that were much stronger than he, and greater in number? The (annihilated) transgressors were not asked about their crimes.

63[29:13]
Line:3353
Walayahmilunna athqalahumwaathqalan maAAa athqalihim walayus-alunna yawmaalqiyamati AAamma kanoo yaftaroonaوليحملن اثقالهم واثقالا مع اثقالهم وليسالن يوم القيامة عما كانوا يفترون
[YA]: They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.

[RK]:In fact, they will carry their own sins, in addition to loads of other people's sins for which they were responsible. Most certainly, they will be asked on the Day of Resurrection about their false claims.

64[29:61]
Line:3401
Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawatiwaal-arda wasakhkhara alshshamsa waalqamaralayaqoolunna Allahu faanna yu/fakoonaولئن سالتهم من خلق السماوات والارض وسخر الشمس والقمر ليقولن الله فاني يؤفكون
[YA]: If indeed thou ask them who has created the heavens and the earth and subjected the sun and the moon (to his Law), they will certainly reply, "Allah". How are they then deluded away (from the truth)?

[RK]:If you ask them, "Who created the heavens and the earth, and put the sun and the moon in your service," they will say, "GOD." Why then did they deviate?

65[29:63]
Line:3403
Wala-in saaltahum man nazzala mina alssama-imaan faahya bihi al-arda min baAAdimawtiha layaqoolunna Allahu quli alhamdulillahi bal aktharuhum la yaAAqiloonaولئن سالتهم من نزل من السماء ماء فاحيا به الارض من بعد موتها ليقولن الله قل الحمد لله بل اكثرهم لايعقلون
[YA]: And if indeed thou ask them who it is that sends down rain from the sky, and gives life therewith to the earth after its death, they will certainly reply, "Allah!" Say, "Praise be to Allah!" But most of them understand not.

[RK]:If you ask them, "Who sends down from the sky water, to revive dead land," they will say, "GOD." Say, "Praise GOD." Most of them do not understand.

66[31:25]
Line:3494
Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawatiwaal-arda layaqoolunna Allahu quli alhamdulillahi bal aktharuhum la yaAAlamoonaولئن سالتهم من خلق السماوات والارض ليقولن الله قل الحمد لله بل اكثرهم لايعلمون
[YA]: If thou ask them, who it is that created the heavens and the earth. They will certainly say, "Allah". Say: "Praise be to Allah!" But most of them understand not.

[RK]:If you ask them, "Who created the heavens and the earth," they will say, "GOD." Say, "Praise be to GOD." Yet, most of them do not know.

67[33:8]
Line:3541
Liyas-ala alssadiqeena AAan sidqihimwaaAAadda lilkafireena AAathaban aleemanليسال الصادقين عن صدقهم واعد للكافرين عذابا اليما
[YA]: That (Allah) may question the (custodians) of Truth concerning the Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelievers a grievous Penalty.

[RK]:Subsequently, He will surely question the truthful about their truthfulness, and has prepared for the disbelievers (in this Quranic fact) a painful retribution.

68[33:20]
Line:3553
Yahsaboona al-ahzabalam yathhaboo wa-in ya/ti al-ahzabu yawaddoolaw annahum badoona fee al-aAArabi yas-aloona AAananba-ikum walaw kanoo feekum ma qatalooilla qaleelanيحسبون الاحزاب لم يذهبوا وان يات الاحزاب يودوا لو انهم بادون في الاعراب يسالون عن انبائكم ولو كانوا فيكم ماقاتلوا الا قليلا
[YA]: They think that the Confederates have not withdrawn; and if the Confederates should come (again), they would wish they were in the deserts (wandering) among the Bedouins, and seeking news about you (from a safe distance); and if they were in your midst, they would fight but little.

[RK]:They thought that the parties might come back. In that case, they would wish that they were lost in the desert, asking about your news from afar. Had the parties attacked you while they were with you, they would rarely support you.

69[33:53]
Line:3586
Ya ayyuha allatheena amanoola tadkhuloo buyoota alnnabiyyi illa an yu/thanalakum ila taAAamin ghayra nathireenainahu walakin itha duAAeetum faodkhuloofa-itha taAAimtum faintashiroo walamusta/niseena lihadeethin inna thalikum kanayu/thee alnnabiyya fayastahyee minkum waAllahula yastahyee mina alhaqqi wa-ithasaaltumoohunna mataAAan fais-aloohunna min wara-ihijabin thalikum atharu liquloobikumwaquloobihinna wama kana lakum an tu/thoorasoola Allahi wala an tankihoo azwajahumin baAAdihi abadan inna thalikum kana AAinda AllahiAAatheemanياايها الذين امنوا لاتدخلوا بيوت النبي الا ان يؤذن لكم الي طعام غير ناظرين اناه ولكن اذا دعيتم فادخلوا فاذا طعمتم فانتشروا ولامستانسين لحديث ان ذلكم كان يؤذي النبي فيستيحي منكم والله لايستحيي من الحق واذا سالتموهن متاعا فسالوهن من وراء حجاب ذلكم اطهر لقلوبكم وقلوبهن وماكان لكم ان تؤذوا رسول الله ولاان تنكحوا ازواجه من بعده ابدا ان ذلكم كان عند الله عظيما
[YA]: O ye who believe! Enter not the Prophet's houses,- until leave is given you,- for a meal, (and then) not (so early as) to wait for its preparation: but when ye are invited, enter; and when ye have taken your meal, disperse, without seeking familiar talk. Such (behaviour) annoys the Prophet: he is ashamed to dismiss you, but Allah is not ashamed (to tell you) the truth. And when ye ask (his ladies) for anything ye want, ask them from before a screen: that makes for greater purity for your hearts and for theirs. Nor is it right for you that ye should annoy Allah's Messenger, or that ye should marry his widows after him at any time. Truly such a thing is in Allah's sight an enormity.

[RK]:O you who believe, do not enter the prophet's homes unless you are given permission to eat, nor shall you force such an invitation in any manner. If you are invited, you may enter. When you finish eating, you shall leave; do not engage him in lengthy conversations. This used to hurt the prophet, and he was too shy to tell you. But GOD does not shy away from the truth. If you have to ask his wives for something, ask them from behind a barrier. This is purer for your hearts and their hearts. You are not to hurt the messenger of GOD. You shall not marry his wives after him, for this would be a gross offense in the sight of GOD.

70[33:53]
Line:3586
Ya ayyuha allatheena amanoola tadkhuloo buyoota alnnabiyyi illa an yu/thanalakum ila taAAamin ghayra nathireenainahu walakin itha duAAeetum faodkhuloofa-itha taAAimtum faintashiroo walamusta/niseena lihadeethin inna thalikum kanayu/thee alnnabiyya fayastahyee minkum waAllahula yastahyee mina alhaqqi wa-ithasaaltumoohunna mataAAan fais-aloohunna min wara-ihijabin thalikum atharu liquloobikumwaquloobihinna wama kana lakum an tu/thoorasoola Allahi wala an tankihoo azwajahumin baAAdihi abadan inna thalikum kana AAinda AllahiAAatheemanياايها الذين امنوا لاتدخلوا بيوت النبي الا ان يؤذن لكم الي طعام غير ناظرين اناه ولكن اذا دعيتم فادخلوا فاذا طعمتم فانتشروا ولامستانسين لحديث ان ذلكم كان يؤذي النبي فيستيحي منكم والله لايستحيي من الحق واذا سالتموهن متاعا فسالوهن من وراء حجاب ذلكم اطهر لقلوبكم وقلوبهن وماكان لكم ان تؤذوا رسول الله ولاان تنكحوا ازواجه من بعده ابدا ان ذلكم كان عند الله عظيما
[YA]: O ye who believe! Enter not the Prophet's houses,- until leave is given you,- for a meal, (and then) not (so early as) to wait for its preparation: but when ye are invited, enter; and when ye have taken your meal, disperse, without seeking familiar talk. Such (behaviour) annoys the Prophet: he is ashamed to dismiss you, but Allah is not ashamed (to tell you) the truth. And when ye ask (his ladies) for anything ye want, ask them from before a screen: that makes for greater purity for your hearts and for theirs. Nor is it right for you that ye should annoy Allah's Messenger, or that ye should marry his widows after him at any time. Truly such a thing is in Allah's sight an enormity.

[RK]:O you who believe, do not enter the prophet's homes unless you are given permission to eat, nor shall you force such an invitation in any manner. If you are invited, you may enter. When you finish eating, you shall leave; do not engage him in lengthy conversations. This used to hurt the prophet, and he was too shy to tell you. But GOD does not shy away from the truth. If you have to ask his wives for something, ask them from behind a barrier. This is purer for your hearts and their hearts. You are not to hurt the messenger of GOD. You shall not marry his wives after him, for this would be a gross offense in the sight of GOD.

71[33:63]
Line:3596
Yas-aluka alnnasu AAani alssaAAatiqul innama AAilmuha AAinda Allahi wamayudreeka laAAalla alssaAAata takoonu qareebanيسالك الناس عن الساعة قل انما علمها عند الله ومايدريك لعل الساعة تكون قريبا
[YA]: Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh!

[RK]:The people ask you about the Hour (end of the world). Say, "The knowledge thereof is only with GOD. For all that you know, the Hour may be close."

72[34:25]
Line:3631
Qul la tus-aloona AAammaajramna wala nus-alu AAamma taAAmaloonaقل لاتسالون عما اجرمنا ولانسال عما تعملون
[YA]: Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do."

[RK]:Say, "You are not responsible for our crimes, nor are we responsible for what you do."

73[34:25]
Line:3631
Qul la tus-aloona AAammaajramna wala nus-alu AAamma taAAmaloonaقل لاتسالون عما اجرمنا ولانسال عما تعملون
[YA]: Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do."

[RK]:Say, "You are not responsible for our crimes, nor are we responsible for what you do."

74[34:47]
Line:3653
Qul ma saaltukum min ajrin fahuwalakum in ajriya illa AAala Allahi wahuwaAAala kulli shay-in shaheedunقل ماسالتكم من اجر فهو لكم ان اجري الا علي الله وهو علي كل شئ شهيد
[YA]: Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah: And He is witness to all things."

[RK]:Say, "I do not ask you for any wage; you can keep it. My wage comes only from GOD. He witnesses all things."

75[36:21]
Line:3726
IttabiAAoo man la yas-alukum ajranwahum muhtadoonaاتبعوا من لايسالكم اجرا وهم مهتدون
[YA]: "Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance.

[RK]:"Follow those who do not ask you for any wage, and are guided.

76[38:86]
Line:4056
Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrinwama ana mina almutakallifeenaقل ما اسالكم عليه من اجر وماانا من المتكلفين
[YA]: Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.

[RK]:Say, "I do not ask you for any wage, and I am not an impostor.

77[39:38]
Line:4096
Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawatiwaal-arda layaqoolunna Allahu qul afaraaytumma tadAAoona min dooni Allahi in aradaniyaAllahu bidurrin hal hunna kashifatu durrihiaw aradanee birahmatin hal hunna mumsikaturahmatihi qul hasbiya Allahu AAalayhiyatawakkalu almutawakkiloonaولئن سالتهم من خلق السماوات والارض ليقولن الله قل افرءيتم ماتدعون من دون الله ان ارادني الله بضر هل هن كاشفات ضره او ارادني برحمة هل هن ممسكات رحمته قل حسبي الله عليه يتوكل المتوكلون
[YA]: If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the earth, they would be sure to say, "Allah". Say: "See ye then? the things that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some Penalty for me, remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me, can they keep back his Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put their trust."

[RK]:If you ask them, "Who created the heavens and the earth?" they will say, "GOD." Say, "Why then do you set up idols beside GOD? If GOD willed any adversity for me, can they relieve such an adversity? And if He willed a blessing for me, can they prevent such a blessing?" Say, "GOD is sufficient for me." In Him the trusters shall trust.

78[42:23]
Line:4295
Thalika allathee yubashshiruAllahu AAibadahu allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati qul laas-alukum AAalayhi ajran illa almawaddata fee alqurbawaman yaqtarif hasanatan nazid lahu feeha husnaninna Allaha ghafoorun shakoorunذلك الذي يبشر الله عباده الذين امنوا وعملوا الصالحات قل لااسالكم عليه اجرا الا المودة في القربي ومن يقترف حسنة نزد له فيها حسنا ان الله غفور شكور
[YA]: That is (the Bounty) whereof Allah gives Glad Tidings to His Servants who believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." And if any one earns any good, We shall give him an increase of good in respect thereof: for Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).

[RK]:This is the good news from GOD to His servants who believe and lead a righteous life. Say, "I do not ask you for any wage. I do ask each of you to take care of your own relatives." Anyone who does a righteous work, we multiply his reward for it. GOD is Forgiver, Appreciative.

79[43:9]
Line:4334
Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawatiwaal-arda layaqoolunna khalaqahunna alAAazeezualAAaleemuولئن سالتهم من خلق السماوات والارض ليقولن خلقهن العزيز العليم
[YA]: If thou wert to question them, 'Who created the heavens and the earth?' They would be sure to reply, 'they were created by (Him), the Exalted in Power, Full of Knowledge';-

[RK]:If you asked them, "Who created the heavens and the earth," they would say, "The Almighty, the Omniscient has created them."

80[43:19]
Line:4344
WajaAAaloo almala-ikata allatheenahum AAibadu alrrahmani inathanashahidoo khalqahum satuktabu shahadatuhum wayus-aloonaوجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن اناثا اشهدوا خلقهم ستكتب شهادتهم ويسالون
[YA]: And they make into females angels who themselves serve Allah. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account!

[RK]:They claimed that the angels, who are servants of the Most Gracious, are females! Have they witnessed their creation? Their claims are recorded, and they will be asked.

81[43:44]
Line:4369
Wa-innahu lathikrun laka waliqawmikawasawfa tus-aloonaوانه لذكر لك ولقومك وسوف تسالون
[YA]: The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.

[RK]:This is a message for you and your people; all of you will be questioned.

82[43:45]
Line:4370
Wais-al man arsalna minqablika min rusulina ajaAAalna min dooni alrrahmanialihatan yuAAbadoonaوسال من ارسلنا من قبلك من رسلنا اجعلنا من دون الرحمن الهة يعبدون
[YA]: And question thou our messengers whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped?

[RK]:Check the messengers we sent before you: "Have we ever appointed any other gods - beside the Most Gracious - to be worshipped?"

83[43:87]
Line:4412
Wala-in saaltahum man khalaqahumlayaqoolunna Allahu faanna yu/fakoonaولئن سالتهم من خلقهم ليقولن الله فاني يؤفكون
[YA]: If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah: How then are they deluded away (from the Truth)?

[RK]:If you asked them who created them, they would say, "GOD." Why then did they deviate?

84[47:36]
Line:4581
Innama alhayatu alddunyalaAAibun walahwun wa-in tu/minoo watattaqoo yu/tikum ojoorakumwala yas-alkum amwalakumانما الحياة الدنيا لعب ولهو وان تؤمنوا وتتقوا يؤتكم اجوركم ولايسالكم اموالكم
[YA]: The life of this world is but play and amusement: and if ye believe and guard against Evil, He will grant you your recompense, and will not ask you (to give up) your possessions.

[RK]:This worldly life is no more than play and vanity. But if you believe and lead a righteous life, He will reward you, without asking you for any money.

85[47:37]
Line:4582
In yas-alkumooha fayuhfikumtabkhaloo wayukhrij adghanakumان يسالكموها فيحفكم تبخلوا ويخرج اضغانكم
[YA]: If He were to ask you for all of them, and press you, ye would covetously withhold, and He would bring out all your ill-feeling.

[RK]:If He asked you for money, to the extent of creating a hardship for you, you might have become stingy, and your hidden evil might be exposed.

86[51:12]
Line:4687
Yas-aloona ayyana yawmu alddeeniيسالون ايان يوم الدين
[YA]: They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"

[RK]:They question the Day of Judgment.

87[52:40]
Line:4775
Am tas-aluhum ajran fahum min maghraminmuthqaloonaام تسالهم اجرا فهم من مغرم مثقلون
[YA]: Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-

[RK]:Are you asking them for any wage, and they are burdened thereby?

88[55:29]
Line:4930
Yas-aluhu man fee alssamawatiwaal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/ninيساله من في السماوات والارض كل يوم هوفي شان
[YA]: Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!

[RK]:Imploring Him is everyone in the heavens and the earth. Every day He is in full control.

89[55:39]
Line:4940
Fayawma-ithin la yus-alu AAan thanbihiinsun wala jannunفيومئذ لايسال عن ذنبه انس ولاجان
[YA]: On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.

[RK]:On that day, no human, nor a jinn, will be asked about his sins.

90[60:10]
Line:5160
Ya ayyuha allatheena amanooitha jaakumu almu/minatu muhajiratinfaimtahinoohunna Allahu aAAlamu bi-eemanihinnafa-in AAalimtumoohunna mu/minatin falatarjiAAoohunna ila alkuffari la hunna hillunlahum wala hum yahilloona lahunna waatoohumma anfaqoo wala junaha AAalaykum an tankihoohunnaitha ataytumoohunna ojoorahunna walatumsikoo biAAisami alkawafiri wais-aloo maanfaqtum walyas-aloo ma anfaqoo thalikum hukmuAllahi yahkumu baynakum waAllahuAAaleemun hakeemunياايها الذين امنوا اذا جاءكم المؤمنات مهاجرات فامتحنوهن الله اعلم بايمانهن فان علمتوهن مؤمنات فلا ترجعوهن الي الكفار لاهن حل لهم ولاهم يحلون لهن واتوهم ماانفقوا ولاجناح عليكم ان تنكحوهن اذا اتيتموهن اجورهن ولاتمسكوا بعصم الكوافر واسالوا ماانفقتم وليسالوا ماانفقوا ذلكم حكم الله يحكم بينكم والله عليم حكيم
[YA]: O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith: if ye ascertain that they are Believers, then send them not back to the Unbelievers. They are not lawful (wives) for the Unbelievers, nor are the (Unbelievers) lawful (husbands) for them. But pay the Unbelievers what they have spent (on their dower), and there will be no blame on you if ye marry them on payment of their dower to them. But hold not to the guardianship of unbelieving women: ask for what ye have spent on their dowers, and let the (Unbelievers) ask for what they have spent (on the dowers of women who come over to you). Such is the command of Allah: He judges (with justice) between you. And Allah is Full of Knowledge and Wisdom.

[RK]:O you who believe, when believing women (abandon the enemy and) ask for asylum with you, you shall test them. GOD is fully aware of their belief. Once you establish that they are believers, you shall not return them to the disbelievers. They are not lawful to remain married to them, nor shall the disbelievers be allowed to marry them. Give back the dowries that the disbelievers have paid. You commit no error by marrying them, so long as you pay them their due dowries. Do not keep disbelieving wives (if they wish to join the enemy). You may ask them for the dowry you had paid, and they may ask for what they paid. This is GOD's rule; He rules among you. GOD is Omniscient, Most Wise.

91[60:10]
Line:5160
Ya ayyuha allatheena amanooitha jaakumu almu/minatu muhajiratinfaimtahinoohunna Allahu aAAlamu bi-eemanihinnafa-in AAalimtumoohunna mu/minatin falatarjiAAoohunna ila alkuffari la hunna hillunlahum wala hum yahilloona lahunna waatoohumma anfaqoo wala junaha AAalaykum an tankihoohunnaitha ataytumoohunna ojoorahunna walatumsikoo biAAisami alkawafiri wais-aloo maanfaqtum walyas-aloo ma anfaqoo thalikum hukmuAllahi yahkumu baynakum waAllahuAAaleemun hakeemunياايها الذين امنوا اذا جاءكم المؤمنات مهاجرات فامتحنوهن الله اعلم بايمانهن فان علمتوهن مؤمنات فلا ترجعوهن الي الكفار لاهن حل لهم ولاهم يحلون لهن واتوهم ماانفقوا ولاجناح عليكم ان تنكحوهن اذا اتيتموهن اجورهن ولاتمسكوا بعصم الكوافر واسالوا ماانفقتم وليسالوا ماانفقوا ذلكم حكم الله يحكم بينكم والله عليم حكيم
[YA]: O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith: if ye ascertain that they are Believers, then send them not back to the Unbelievers. They are not lawful (wives) for the Unbelievers, nor are the (Unbelievers) lawful (husbands) for them. But pay the Unbelievers what they have spent (on their dower), and there will be no blame on you if ye marry them on payment of their dower to them. But hold not to the guardianship of unbelieving women: ask for what ye have spent on their dowers, and let the (Unbelievers) ask for what they have spent (on the dowers of women who come over to you). Such is the command of Allah: He judges (with justice) between you. And Allah is Full of Knowledge and Wisdom.

[RK]:O you who believe, when believing women (abandon the enemy and) ask for asylum with you, you shall test them. GOD is fully aware of their belief. Once you establish that they are believers, you shall not return them to the disbelievers. They are not lawful to remain married to them, nor shall the disbelievers be allowed to marry them. Give back the dowries that the disbelievers have paid. You commit no error by marrying them, so long as you pay them their due dowries. Do not keep disbelieving wives (if they wish to join the enemy). You may ask them for the dowry you had paid, and they may ask for what they paid. This is GOD's rule; He rules among you. GOD is Omniscient, Most Wise.

92[67:8]
Line:5249
Takadu tamayyazu mina alghaythikullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuhaalam ya/tikum natheerunتكاد تميز من الغيظ كلما القي فيها فوج سالهم خزنتها الم ياتكم نذير
[YA]: Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"

[RK]:It almost explodes from rage. Whenever a group is thrown therein, its guards would ask them, "Did you not receive a warner?"

93[68:46]
Line:5317
Am tas-aluhum ajran fahum min maghraminmuthqaloonaام تسالهم اجرا فهم من مغرم مثقلون
[YA]: Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-

[RK]:Are you asking them for money, so they are burdened by the fine?

94[70:1]
Line:5376
Saala sa-ilun biAAathabin waqiAAinسال سائل بعذاب واقع
[YA]: A questioner asked about a Penalty to befall-

[RK]:A questioner may question the inevitable retribution.

95[70:10]
Line:5385
Wala yas-alu hameemun hameemanولايسال حميم حميما
[YA]: And no friend will ask after a friend,

[RK]:No friend will care about his close friend.

96[75:6]
Line:5557
Yas-alu ayyana yawmu alqiyamatiيسال ايان يوم القيامة
[YA]: He questions: "When is the Day of Resurrection?"

[RK]:He doubts the Day of Resurrection!

97[79:42]
Line:5754
Yas-aloonaka AAani alssaAAatiayyana mursahaيسالونك عن الساعة ايان مرساها
[YA]: They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?

[RK]:They ask you about the Hour, and when it will take place!

98[102:8]
Line:6176
Thumma latus-alunna yawma-ithin AAanialnnaAAeemiثم لتسالن يومئذ عن النعيم
[YA]: Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!).

[RK]:Then you will be questioned, on that day, about the blessings you had enjoyed.


Go to page:1 2