Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ف ع ل - f-e-l

Go to page:1 2 3 
Page 3 of 3
No.Ref.Text
101[34:54]
Line:3660
Waheela baynahum wabayna mayashtahoona kama fuAAila bi-ashyaAAihim min qabluinnahum kanoo fee shakkin mureebinوحيل بينهم وبين مايشتهون كما فعل باشياعهم من قبل انهم كانوا في شك مريب
[YA]: And between them and their desires, is placed a barrier, as was done in the past with their partisans: for they were indeed in suspicious (disquieting) doubt.

[RK]:Consequently, they were deprived of everything they longed for. This is the same fate as their counterparts in the previous generations. They harbored too many doubts.

102[35:39]
Line:3699
Huwa allathee jaAAalakum khala-ifafee al-ardi faman kafara faAAalayhi kufruhu walayazeedu alkafireena kufruhum AAinda rabbihim illamaqtan wala yazeedu alkafireena kufruhum illakhasaranهو الذي جعلكم خلائف في الارض فمن كفر فعليه كفره ولايزيد الكافرين كفرهم عند ربهم الا مقتا ولايزيد الكافرين كفرهم الا خسارا
[YA]: He it is That has made you inheritors in the earth: if, then, any do reject (Allah), their rejection (works) against themselves: their rejection but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of their Lord: their rejection but adds to (their own) undoing.

[RK]:He is the One who made you inheritors of the earth. Subsequently, whoever chooses to disbelieve does so to his own detriment. The disbelief of the disbelievers only augments their Lord's abhorrence towards them. The disbelief of the disbelievers plunges them deeper into loss.

103[37:34]
Line:3822
Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeenaانا كذلك نفعل بالمجرمين
[YA]: Verily that is how We shall deal with Sinners.

[RK]:This is how we requite the guilty.

104[37:102]
Line:3890
Falamma balagha maAAahu alssaAAyaqala ya bunayya innee ara fee almanamiannee athbahuka faonthur mathatara qala ya abati ifAAal ma tu/marusatajidunee in shaa Allahu mina alssabireenaفلما بلغ معه السعي قال يابني اني اري في المنام اني اذبحك فانظر ماذا تري قال ياابت افعل ماتؤمر ستجدني ان شاء الله من الصابرين
[YA]: Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"

[RK]:When he grew enough to work with him, he said, "My son, I see in a dream that I am sacrificing you. What do you think?" He said, "O my father, do what you are commanded to do. You will find me, GOD willing, patient."

105[39:70]
Line:4128
Wawuffiyat kullu nafsin ma AAamilatwahuwa aAAlamu bima yafAAaloonaووفيت كل نفس ماعملت وهو اعلم بما يفعلون
[YA]: And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that they do.

[RK]:Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.

106[40:28]
Line:4161
Waqala rajulun mu/minun min alifirAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoolarabbiyya Allahu waqad jaakum bialbayyinatimin rabbikum wa-in yaku kathiban faAAalayhi kathibuhuwa-in yaku sadiqan yusibkum baAAdu allatheeyaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifunkaththabunوقال رجل مؤمن من ال فرعون يكتم ايمانه اتقتلون رجلا ان يقول ربي الله وقد جاءكم بالبينات من ربكم وان يك كاذبا فعليه كذبه وان يك صادقا يصبكم بعض الذي يعدكم ان الله لايهدي من هو مسرف كذاب
[YA]: A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!

[RK]:A believing man among Pharaoh's people, who was concealing his belief, said, "How can you kill a man just for saying, `My Lord is GOD,' and he has shown you clear proofs from your Lord? If he is a liar, that is his problem, and if he is truthful, you benefit from his promises. Surely, GOD does not guide any transgressor, liar.

107[41:46]
Line:4264
Man AAamila salihanfalinafsihi waman asaa faAAalayha wamarabbuka bithallamin lilAAabeediمن عمل صالحا فلنفسه ومن اساء فعليها وماربك بظلام للعبيد
[YA]: Whoever works righteousness benefits his own soul; whoever works evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the least) to His Servants.

[RK]:Whoever works righteousness does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. Your Lord is never unjust towards the people.

108[42:25]
Line:4297
Wahuwa allathee yaqbalu alttawbataAAan AAibadihi wayaAAfoo AAani alssayyi-atiwayaAAlamu ma tafAAaloonaوهو الذي يقبل التوبة عن عباده ويعفو عن السيئات ويعلم ماتفعلون
[YA]: He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that ye do.

[RK]:He is the One who accepts the repentance from His servants, and remits the sins. He is fully aware of everything you do.

109[44:47]
Line:4461
Khuthoohu faiAAtiloohu ilasawa-i aljaheemiخذوه فاعتلوه الي سواء الجحيم
[YA]: (A voice will cry: "Seize ye him and drag him into the midst of the Blazing Fire!

[RK]:Take him and throw him into the center of Hell.

110[45:15]
Line:4488
Man AAamila salihanfalinafsihi waman asaa faAAalayha thumma ilarabbikum turjaAAoonaمن عمل صالحا فلنفسه ومن اساء فعليها ثم الي ربكم ترجعون
[YA]: If any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil, it works against (his own soul). In the end will ye (all) be brought back to your Lord.

[RK]:Whoever works righteousness does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. To your Lord you will be returned.

111[46:9]
Line:4519
Qul ma kuntu bidAAan mina alrrusuliwama adree ma yufAAalu bee wala bikum inattabiAAu illa ma yooha ilayya wamaana illa natheerun mubeenunقل ماكنت بدعا من الرسل وماادري مايفعل بي ولابكم ان اتبع الا مايوحي الي وما انا الا نذير مبين
[YA]: Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear."

[RK]:Say, "I am not different from other messengers. I have no idea what will happen to me or to you. I only follow what is revealed to me. I am no more than a profound warner."

112[49:6]
Line:4618
Ya ayyuha allatheena amanooin jaakum fasiqun binaba-in fatabayyanoo an tuseebooqawman bijahalatin fatusbihoo AAala mafaAAaltum nadimeenaياايها الذين امنوا ان جاءكم فاسق بنبا فتبينوا ان تصيبوا قوما بجهالة فتصبحوا علي مافعلتم نادمين
[YA]: O ye who believe! If a wicked person comes to you with any news, ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly, and afterwards become full of repentance for what ye have done.

[RK]:O you who believe, if a wicked person brings any news to you, you shall first investigate, lest you commit injustice towards some people, out of ignorance, then become sorry and remorseful for what you have done.

113[54:52]
Line:4898
Wakullu shay-in faAAaloohu fee alzzuburiوكل شئ فعلوه في الزبر
[YA]: All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):

[RK]:Everything they did is recorded in the scriptures.

114[58:13]
Line:5117
Aashfaqtum an tuqaddimoo bayna yaday najwakumsadaqatin fa-ith lam tafAAaloo watabaAllahu AAalaykum faaqeemoo alssalatawaatoo alzzakata waateeAAoo Allahawarasoolahu waAllahu khabeerun bimataAAmaloonaءاشفقتم ان تقدموا بين يدي نجواكم صدقات فاذ لم تفعلوا وتاب الله عليكم فاقيموا الصلاة واتوا الزكاة واطيعوا الله ورسوله والله خبير بما تعملون
[YA]: Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah is well-acquainted with all that ye do.

[RK]:If you failed to give to charity before conferring, then repented thereafter, GOD accepts your repentance. You shall observe the contact prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and obey GOD and His messenger. GOD is fully Cognizant of everything you do.

115[60:1]
Line:5151
Ya ayyuha allatheena amanoola tattakhithoo AAaduwwee waAAaduwwakum awliyaatulqoona ilayhim bialmawaddati waqad kafaroo bima jaakummina alhaqqi yukhrijoona alrrasoola wa-iyyakuman tu/minoo biAllahi rabbikum in kuntum kharajtumjihadan fee sabeelee waibtighaa mardateetusirroona ilayhim bialmawaddati waana aAAlamu bimaakhfaytum wama aAAlantum waman yafAAalhu minkum faqad dallasawaa alssabeeliياايها الذين امنوا لاتتخذوا عدوي وعدوكم اولياء تلقون اليهم بالمودة وقد كفروا بما جاءكم من الحق يخرجون الرسول واياكم ان تؤمنوا بالله ربكم ان كنتم خرجتم جهادا في سبيلي وابتغاء مرضاتي تسرون اليهم بالمودة وانا اعلم بما اخفيتم ومااعلنتم ومن يفعله منكم فقد ضل سواء السبيل
[YA]: O ye who believe! Take not my enemies and yours as friends (or protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected the Truth that has come to you, and have (on the contrary) driven out the Prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye believe in Allah your Lord! If ye have come out to strive in My Way and to seek My Good Pleasure, (take them not as friends), holding secret converse of love (and friendship) with them: for I know full well all that ye conceal and all that ye reveal. And any of you that does this has strayed from the Straight Path.

[RK]:O you who believe, you shall not befriend My enemies and your enemies, extending love and friendship to them, even though they have disbelieved in the truth that has come to you. They persecute the messenger, and you, just because you believe in GOD, your Lord. If you mobilize to struggle in My cause, seeking My blessings, how can you secretly love them? I am fully aware of everything you conceal, and everything you declare. Those among you who do this have indeed strayed off the right path.

116[61:2]
Line:5165
Ya ayyuha allatheena amanoolima taqooloona ma la tafAAaloonaياايها الذين امنوا لم تقولون مالا تفعلون
[YA]: O ye who believe! Why say ye that which ye do not?

[RK]:O you who believe, why do you say what you do not do?

117[61:3]
Line:5166
Kabura maqtan AAinda Allahi antaqooloo ma la tafAAaloonaكبر مقتا عند الله ان تقولوا مالاتفعلون
[YA]: Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which ye do not.

[RK]:Most abominable in the sight of GOD is that you say what you do not do.

118[63:9]
Line:5197
Ya ayyuha allatheena amanoola tulhikum amwalukum wala awladukumAAan thikri Allahi waman yafAAal thalikafaola-ika humu alkhasiroonaياايها الذين امنوا لاتلهكم اموالكم ولااولادكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فاولئك هم الخاسرون
[YA]: O ye who believe! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own.

[RK]:O you who believe, do not be distracted by your money and your children from remembering GOD. Those who do this are the losers.

119[66:6]
Line:5235
Ya ayyuha allatheena amanooqoo anfusakum waahleekum naran waqooduha alnnasuwaalhijaratu AAalayha mala-ikatunghilathun shidadun la yaAAsoonaAllaha ma amarahum wayafAAaloona mayu/maroonaياايها الذين امنوا قوا انفسكم واهليكم نارا وقودها الناس والحجارة عليها ملائكة غلاظ شداد لايعصون الله ماامرهم ويفعلون مايؤمرون
[YA]: O ye who believe! save yourselves and your families from a Fire whose fuel is Men and Stones, over which are (appointed) angels stern (and) severe, who flinch not (from executing) the Commands they receive from Allah, but do (precisely) what they are commanded.

[RK]:O you who believe, protect yourselves and your families from the Hellfire whose fuel is people and rocks. Guarding it are stern and powerful angels who never disobey GOD; they do whatever they are commanded to do.

120[73:18]
Line:5493
Alssamao munfatirunbihi kana waAAduhu mafAAoolanالسماء منفطر به كان وعده مفعولا
[YA]: Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished.

[RK]:The heaven will shatter therefrom. His promise is true.

121[75:25]
Line:5576
Tathunnu an yufAAala bihafaqiratunتظن ان يفعل بها فاقرة
[YA]: In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;

[RK]:Expecting the worst.

122[77:18]
Line:5640
Kathalika nafAAalu bialmujrimeenaكذلك نفعل بالمجرمين
[YA]: Thus do We deal with men of sin.

[RK]:This is what we do to the criminals.

123[82:12]
Line:5841
YaAAlamoona ma tafAAaloonaيعلمون ماتفعلون
[YA]: They know (and understand) all that ye do.

[RK]:They record everything you do.

124[83:36]
Line:5884
Hal thuwwiba alkuffaru ma kanooyafAAaloonaهل ثوب الكفار ماكانوا يفعلون
[YA]: Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?

[RK]:Most assuredly, the disbelievers are requited for what they did.

125[85:7]
Line:5916
Wahum AAala ma yafAAaloona bialmu/mineenashuhoodunوهم علي مايفعلون بالمؤمنين شهود
[YA]: And they witnessed (all) that they were doing against the Believers.

[RK]:To watch the burning of the believers.

126[85:16]
Line:5925
FaAAAAalun lima yureeduفعال لما يريد
[YA]: Doer (without let) of all that He intends.

[RK]:Doer of whatever He wills.

127[89:6]
Line:5999
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadinالم تر كيف فعل ربك بعاد
[YA]: Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-

[RK]:Have you noted what your Lord did to `Aad?

128[105:1]
Line:6189
Alam tara kayfa faAAala rabbuka bi-as-habialfeeliالم تر كيف فعل ربك باصحاب الفيل
[YA]: Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant?

[RK]:Have you noted what your Lord did to the people of the elephant?


Go to page:1 2 3