Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ض ل - D-l

Go to page:1 2 3 4 
Page 3 of 4
No.Ref.Text
101[21:54]
Line:2537
Qala laqad kuntum antum waabaokumfee dalalin mubeeninقال لقد كنتم انتم واباؤكم في ضلال مبين
[YA]: He said, "Indeed ye have been in manifest error - ye and your fathers."

[RK]:He said, "Indeed, you and your parents have gone totally astray."

102[22:4]
Line:2599
Kutiba AAalayhi annahu man tawallahufaannahu yudilluhu wayahdeehi ila AAathabi alssaAAeeriكتب عليه انه من تولاه فانه يضله ويهديه الي عذاب السعير
[YA]: About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Penalty of the Fire.

[RK]:It is decreed that anyone who allies himself with him, he will mislead him and guide him to the agony of Hell.

103[22:9]
Line:2604
Thaniya AAitfihi liyudillaAAan sabeeli Allahi lahu fee alddunyakhizyun wanutheequhu yawma alqiyamati AAathabaalhareeqiثاني عطفه ليضل عن سبيل الله له في الدنيا خزي ونذيقه يوم القيامة عذاب الحريق
[YA]: (Disdainfully) bending his side, in order to lead (men) astray from the Path of Allah: for him there is disgrace in this life, and on the Day of Judgment We shall make him taste the Penalty of burning (Fire).

[RK]:Arrogantly he strives to divert the people from the path of GOD. He thus incurs humiliation in this life, and we commit him on the Day of Resurrection to the agony of burning.

104[22:12]
Line:2607
YadAAoo min dooni Allahi ma layadurruhu wama la yanfaAAuhu thalikahuwa alddalalu albaAAeeduيدعو من دون الله مالايضره ومالاينفعه ذلك هو الضلال البعيد
[YA]: They call on such deities, besides Allah, as can neither hurt nor profit them: that is straying far indeed (from the Way)!

[RK]:He idolizes beside GOD what possesses no power to harm him or benefit him; such is the real straying.

105[23:106]
Line:2779
Qaloo rabbana ghalabatAAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleenaقالوا ربنا غلبت علينا شقوتنا وكنا قوما ضالين
[YA]: They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!

[RK]:They will say, "Our Lord, our wickedness overwhelmed us, and we were people gone astray.

106[25:17]
Line:2872
Wayawma yahshuruhum wamayaAAbudoona min dooni Allahi fayaqoolu aantum adlaltumAAibadee haola-i am hum dalloo alssabeelaويوم يحشرهم ومايعبدون من دون الله فيقول ءانتم اضللتم عبادي هؤلاء ام هم ضلوا السبيل
[YA]: The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?"

[RK]:On the day when He summons them, together with the idols they had set up beside GOD, He will say, "Have you misled these servants of Mine, or did they go astray on their own?"

107[25:17]
Line:2872
Wayawma yahshuruhum wamayaAAbudoona min dooni Allahi fayaqoolu aantum adlaltumAAibadee haola-i am hum dalloo alssabeelaويوم يحشرهم ومايعبدون من دون الله فيقول ءانتم اضللتم عبادي هؤلاء ام هم ضلوا السبيل
[YA]: The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?"

[RK]:On the day when He summons them, together with the idols they had set up beside GOD, He will say, "Have you misled these servants of Mine, or did they go astray on their own?"

108[25:29]
Line:2884
Laqad adallanee AAani alththikribaAAda ith jaanee wakana alshshaytanulil-insani khathoolanلقد اضلني عن الذكر بعد اذ جاءني وكان الشيطان للانسان خذولا
[YA]: "He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!"

[RK]:"He has led me away from the message after it came to me. Indeed, the devil lets down his human victims."

109[25:34]
Line:2889
Allatheena yuhsharoona AAalawujoohihim ila jahannama ola-ika sharrun makananwaadallu sabeelanالذين يحشرون علي وجوههم الي جهنم اولئك شر مكانا واضل سبيلا
[YA]: Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.

[RK]:Those who are forcibly summoned to Hell are in the worst position; they are the farthest from the right path.

110[25:42]
Line:2897
In kada layudillunaAAan alihatina lawla an sabarnaAAalayha wasawfa yaAAlamoona heena yarawna alAAathabaman adallu sabeelanان كاد ليضلنا عن الهتنا لولا ان صبرنا عليها وسوف يعلمون حين يرون العذاب من اضل سبيلا
[YA]: "He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they see the Penalty, who it is that is most misled in Path!

[RK]:"He almost diverted us from our gods, if it were not that we steadfastly persevered with them." They will certainly find out, when they see the retribution, who are the real strayers from the path.

111[25:42]
Line:2897
In kada layudillunaAAan alihatina lawla an sabarnaAAalayha wasawfa yaAAlamoona heena yarawna alAAathabaman adallu sabeelanان كاد ليضلنا عن الهتنا لولا ان صبرنا عليها وسوف يعلمون حين يرون العذاب من اضل سبيلا
[YA]: "He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they see the Penalty, who it is that is most misled in Path!

[RK]:"He almost diverted us from our gods, if it were not that we steadfastly persevered with them." They will certainly find out, when they see the retribution, who are the real strayers from the path.

112[25:44]
Line:2899
Am tahsabu anna aktharahumyasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa kaal-anAAamibal hum adallu sabeelanام تحسب ان اكثرهم يسمعون او يعقلون ان هم الا كالانعام بل هم اضل سبيلا
[YA]: Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path.

[RK]:Do you think that most of them hear, or understand? They are just like animals; no, they are far worse.

113[26:20]
Line:2952
Qala faAAaltuha ithanwaana mina alddalleenaقال فعلتها اذا وانا من الضالين
[YA]: Moses said: "I did it then, when I was in error.

[RK]:He said, "Indeed, I did it when I was astray.

114[26:86]
Line:3018
Waighfir li-abee innahu kanamina alddalleenaواغفر لابي انه كان من الضالين
[YA]: "Forgive my father, for that he is among those astray;

[RK]:"And forgive my father, for he has gone astray.

115[26:97]
Line:3029
TaAllahi in kunna lafeedalalin mubeeninتالله ان كنا لفي ضلال مبين
[YA]: "'By Allah, we were truly in an error manifest,

[RK]:"By GOD, we were far astray.

116[26:99]
Line:3031
Wama adallana illaalmujrimoonaومااضلنا الا المجرمون
[YA]: "'And our seducers were only those who were steeped in guilt.

[RK]:"Those who misled us were wicked.

117[27:81]
Line:3240
Wama anta bihadee alAAumyiAAan dalalatihim in tusmiAAu illa manyu/minu bi-ayatina fahum muslimoonaوماانت بهادي العمي عن ضلالتهم ان تسمع الا من يؤمن باياتنا فهم مسلمون
[YA]: Nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from straying: only those wilt thou get to listen who believe in Our Signs, and they will bow in Islam.

[RK]:Nor can you guide the blind out of their straying. The only ones who will hear you are those who believe in our revelations, and decide to be submitters.

118[27:92]
Line:3251
Waan atluwa alqur-ana famani ihtadafa-innama yahtadee linafsihi waman dalla faqulinnama ana mina almunthireenaوان اتلو القران فمن اهتدي فانما يهتدي لنفسه ومن ضل فقل انما انا من المنذرين
[YA]: And to rehearse the Qur'an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: "I am only a Warner".

[RK]:And to recite the Quran. Whoever is guided is guided for his own good, and if they go astray, then say, "I am simply a warner."

119[28:15]
Line:3267
Wadakhala almadeenata AAala heenighaflatin min ahliha fawajada feeha rajulayniyaqtatilani hatha min sheeAAatihi wahathamin AAaduwwihi faistaghathahu allathee minsheeAAatihi AAala allathee min AAaduwwihifawakazahu moosa faqada AAalayhi qala hathamin AAamali alshshaytani innahu AAaduwwun mudillunmubeenunودخل المدينة علي حين غفلة من اهلها فوجد فيها رجلين يقتتلان هذا من شيعته وهذا من عدوه فاستغاثه الذي من شيعته علي الذي من عدوه فوكزه موسي فقضي عليه قال هذا من عمل الشيطان انه عدو مضل مبين
[YA]: And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"

[RK]:Once he entered the city unexpectedly, without being recognized by the people. He found two men fighting; one was (a Hebrew) from his people, and the other was (an Egyptian) from his enemies. The one from his people called on him for help against his enemy. Moses punched him, killing him. He said, "This is the work of the devil; he is a real enemy, and a profound misleader."

120[28:50]
Line:3302
Fa-in lam yastajeeboo laka faiAAlamannama yattabiAAoona ahwaahum waman adallumimmani ittabaAAa hawahu bighayri hudan mina Allahiinna Allaha la yahdee alqawma alththalimeenaفان لم يستجيبوا لك فاعلم انما يتبعون اهواءهم ومن اضل ممن اتبع هواه بغير هدي من الله ان الله لايهدي القوم الظالمين
[YA]: But if they hearken not to thee, know that they only follow their own lusts: and who is more astray than one who follow his own lusts, devoid of guidance from Allah? for Allah guides not people given to wrong-doing.

[RK]:If they fail to respond to you, then know that they follow only their own opinions. Who is farther astray than those who follow their own opinions, without guidance from GOD? GOD does not guide such wicked people.

121[28:75]
Line:3327
WanazaAAna min kulli ommatinshaheedan faqulna hatoo burhanakumfaAAalimoo anna alhaqqa lillahi wadallaAAanhum ma kanoo yaftaroonaونزعنا من كل امة شهيدا فقلنا هاتوا برهانكم فعلموا ان الحق لله وضل عنهم ماكانوا يفترون
[YA]: And from each people shall We draw a witness, and We shall say: "Produce your Proof": then shall they know that the Truth is in Allah (alone), and the (lies) which they invented will leave them in lurch.

[RK]:We will select from every community a witness, then say, "Present your proof." They will realize then that all truth belongs with GOD, while the idols they had fabricated will abandon them.

122[28:85]
Line:3337
Inna allathee farada AAalaykaalqur-ana laradduka ila maAAadin qulrabbee aAAlamu man jaa bialhuda waman huwafee dalalin mubeeninان الذي فرض عليك القران لرادك الي معاد قل ربي اعلم من جاء بالهدي ومن هو في ضلال مبين
[YA]: Verily He Who ordained the Qur'an for thee, will bring thee back to the Place of Return. Say: "My Lord knows best who it is that brings true guidance, and who is in manifest error."

[RK]:Surely, the One who decreed the Quran for you will summon you to a predetermined appointment. Say, "My Lord is fully aware of those who uphold the guidance, and those who have gone astray."

123[30:29]
Line:3438
Bali ittabaAAa allatheena thalamooahwaahum bighayri AAilmin faman yahdee man adallaAllahu wama lahum min nasireenaبل اتبع الذين ظلموا اهواءهم بغير علم فمن يهدي من اضل الله ومالهم من ناصرين
[YA]: Nay, the wrong-doers (merely) follow their own lusts, being devoid of knowledge. But who will guide those whom Allah leaves astray? To them there will be no helpers.

[RK]:Indeed, the transgressors have followed their own opinions, without knowledge. Who then can guide those who have been sent astray by GOD? No one can ever help them.

124[30:53]
Line:3462
Wama anta bihadi alAAumyi AAandalalatihim in tusmiAAu illa man yu/minu bi-ayatinafahum muslimoonaوماانت بهاد العمي عن ضلالتهم ان تسمع الا من يؤمن باياتنا فهم مسلمون
[YA]: Nor canst thou lead back the blind from their straying: only those wilt thou make to hear, who believe in Our signs and submit (their wills in Islam).

[RK]:Nor can you guide the blind out of their straying. You can only be heard by those who believe in our revelations, and decide to become submitters.

125[31:6]
Line:3475
Wamina alnnasi man yashtareelahwa alhadeethi liyudilla AAan sabeeli Allahibighayri AAilmin wayattakhithaha huzuwan ola-ikalahum AAathabun muheenunومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله بغير علم ويتخذها هزوا اولئك لهم عذاب مهين
[YA]: But there are, among men, those who purchase idle tales, without knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of Allah and throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating Penalty.

[RK]:Among the people, there are those who uphold baseless Hadith, and thus divert others from the path of GOD without knowledge, and take it in vain. These have incurred a shameful retribution.

126[31:11]
Line:3480
Hatha khalqu Allahi faarooneematha khalaqa allatheena min doonihi bali alththalimoonafee dalalin mubeeninهذا خلق الله فاروني ماذا خلق الذين من دونه بل الظالمون في ضلال مبين
[YA]: Such is the Creation of Allah: now show Me what is there that others besides Him have created: nay, but the Transgressors are in manifest error.

[RK]:Such is the creation of GOD; show me what the idols you set up beside Him have created. Indeed, the transgressors are far astray.

127[32:10]
Line:3513
Waqaloo a-itha dalalnafee al-ardi a-inna lafee khalqin jadeedin bal humbiliqa-i rabbihim kafiroonaوقالوا ءاذا ضللنا في الارض ائنا لفي خلق جديد بل هم بلقاء ربهم كافرون
[YA]: And they say: "What! when we lie, hidden and lost, in the earth, shall we indeed be in a Creation renewed? Nay, they deny the Meeting with their Lord.

[RK]:They wonder, "After we vanish into the earth, do we get created anew?" Thus, as regards meeting their Lord, they are disbelievers.

128[33:36]
Line:3569
Wama kana limu/minin walamu/minatin itha qada Allahu warasooluhuamran an yakoona lahumu alkhiyaratu min amrihim waman yaAAsiAllaha warasoolahu faqad dalla dalalanmubeenanوماكان لمؤمن ولامؤمنة اذا قضي الله ورسوله امرا ان يكون لهم الخيرة من امرهم ومن يعص الله ورسوله فقد ضل ضلالا مبينا
[YA]: It is not fitting for a Believer, man or woman, when a matter has been decided by Allah and His Messenger to have any option about their decision: if any one disobeys Allah and His Messenger, he is indeed on a clearly wrong Path.

[RK]:No believing man or believing woman, if GOD and His messenger issue any command, has any choice regarding that command. Anyone who disobeys GOD and His messenger has gone far astray.

129[33:36]
Line:3569
Wama kana limu/minin walamu/minatin itha qada Allahu warasooluhuamran an yakoona lahumu alkhiyaratu min amrihim waman yaAAsiAllaha warasoolahu faqad dalla dalalanmubeenanوماكان لمؤمن ولامؤمنة اذا قضي الله ورسوله امرا ان يكون لهم الخيرة من امرهم ومن يعص الله ورسوله فقد ضل ضلالا مبينا
[YA]: It is not fitting for a Believer, man or woman, when a matter has been decided by Allah and His Messenger to have any option about their decision: if any one disobeys Allah and His Messenger, he is indeed on a clearly wrong Path.

[RK]:No believing man or believing woman, if GOD and His messenger issue any command, has any choice regarding that command. Anyone who disobeys GOD and His messenger has gone far astray.

130[33:67]
Line:3600
Waqaloo rabbana inna ataAAnasadatana wakubaraana faadalloonaalssabeelaوقالوا ربنا انا اطعنا سادتنا وكبراءنا فاضلونا السبيلا
[YA]: And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path.

[RK]:They will also say, "Our Lord, we have obeyed our masters and leaders, but they led us astray.

131[34:8]
Line:3614
Aftara AAala Allahi kathibanam bihi jinnatun bali allatheena la yu/minoona bial-akhiratifee alAAathabi waalddalali albaAAeediافتري علي الله كذبا ام به جنة بل الذين لايؤمنون بالاخرة في العذاب والضلال البعيد
[YA]: "Has he invented a falsehood against Allah, or has a spirit (seized) him?"- Nay, it is those who believe not in the Hereafter, that are in (real) Penalty, and in farthest error.

[RK]:"Either he fabricated lies about GOD, or he is crazy." Indeed, those who disbelieve in the Hereafter have incurred the worst retribution; they have gone far astray.

132[34:24]
Line:3630
Qul man yarzuqukum mina alssamawatiwaal-ardi quli Allahu wa-inna aw iyyakumlaAAala hudan aw fee dalalin mubeeninقل من يرزقكم من السماوات والارض قل الله وانا او اياكم لعلي هدي اوفي ضلال مبين
[YA]: Say: "Who gives you sustenance, from the heavens and the earth?" Say: "It is Allah; and certain it is that either we or ye are on right guidance or in manifest error!"

[RK]:Say, "Who provides for you, from the heavens and the earth?" Say, "GOD," and "Either we or you are guided, or have gone far astray."

133[34:50]
Line:3656
Qul in dalaltu fa-innama adilluAAala nafsee wa-ini ihtadaytu fabima yooheeilayya rabbee innahu sameeAAun qareebunقل ان ضللت فانما اضل علي نفسي وان اهتديت فبما يوحي الي ربي انه سميع قريب
[YA]: Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near."

[RK]:Say, "If I go astray, I go astray because of my own shortcomings. And if I am guided, it is because of my Lord's inspiration. He is Hearer, Near."

134[34:50]
Line:3656
Qul in dalaltu fa-innama adilluAAala nafsee wa-ini ihtadaytu fabima yooheeilayya rabbee innahu sameeAAun qareebunقل ان ضللت فانما اضل علي نفسي وان اهتديت فبما يوحي الي ربي انه سميع قريب
[YA]: Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near."

[RK]:Say, "If I go astray, I go astray because of my own shortcomings. And if I am guided, it is because of my Lord's inspiration. He is Hearer, Near."

135[35:8]
Line:3668
Afaman zuyyina lahu soo-o AAamalihi faraahuhasanan fa-inna Allaha yudillu man yashaowayahdee man yashao fala tathhab nafsukaAAalayhim hasaratin inna Allaha AAaleemunbima yasnaAAoonaافمن زين له سوء عمله فراه حسنا فان الله يضل من يشاء ويهدي من يشاء فلاتذهب نفسك عليهم حسرات ان الله عليم بما يصنعون
[YA]: Is he, then, to whom the evil of his conduct is made alluring, so that he looks upon it as good, (equal to one who is rightly guided)? For Allah leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. So let not thy soul go out in (vainly) sighing after them: for Allah knows well all that they do!

[RK]:Note the one whose evil work is adorned in his eyes, until he thinks that it is righteous. GOD thus sends astray whoever wills (to go astray), and He guides whoever wills (to be guided). Therefore, do not grieve over them. GOD is fully aware of everything they do.

136[36:24]
Line:3729
Innee ithan lafee dalalinmubeeninاني اذا لفي ضلال مبين
[YA]: "I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error.

[RK]:"In that case, I would be totally astray.

137[36:47]
Line:3752
Wa-itha qeela lahum anfiqoo mimmarazaqakumu Allahu qala allatheena kafaroolillatheena amanoo anutAAimu man law yashaoAllahu atAAamahu in antum illa fee dalalinmubeeninواذا قيل لهم انفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين امنوا انطعم من لو يشاء الله اطعمه ان انتم الا في ضلال مبين
[YA]: And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error."

[RK]:When they are told, "Give from GOD's provisions to you," those who disbelieve say to those who believe, "Why should we give to those whom GOD could feed, if He so willed? You are really far astray."

138[36:62]
Line:3767
Walaqad adalla minkum jibillankatheeran afalam takoonoo taAAqiloonaولقد اضل منكم جبلا كثيرا افلم تكونوا تعقلون
[YA]: "But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?

[RK]:He has misled multitudes of you. Did you not possess any understanding?

139[37:69]
Line:3857
Innahum alfaw abaahum dalleenaانهم الفوا اباءهم ضالين
[YA]: Truly they found their fathers on the wrong Path;

[RK]:They found their parents astray.

140[37:71]
Line:3859
Walaqad dalla qablahum aktharual-awwaleenaولقد ضل قبلهم اكثر الاولين
[YA]: And truly before them, many of the ancients went astray;-

[RK]:Most of the previous generations have strayed in the same manner.

141[38:26]
Line:3996
Ya dawoodu inna jaAAalnakakhaleefatan fee al-ardi faohkum bayna alnnasibialhaqqi wala tattabiAAi alhawa fayudillakaAAan sabeeli Allahi inna allatheena yadilloonaAAan sabeeli Allahi lahum AAathabun shadeedun bimanasoo yawma alhisabiياداؤود انا جعلنك خليفة في الارض فاحكم بين الناس بالحق ولاتتبع الهوي فيضلك عن سبيل الله ان الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحساب
[YA]: O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts (of thy heart), for they will mislead thee from the Path of Allah: for those who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for that they forget the Day of Account.

[RK]:O David, we have made you a ruler on earth. Therefore, you shall judge among the people equitably, and do not follow your personal opinion, lest it diverts you from the way of GOD. Surely, those who stray off the way of GOD incur severe retribution for forgetting the Day of Reckoning.

142[38:26]
Line:3996
Ya dawoodu inna jaAAalnakakhaleefatan fee al-ardi faohkum bayna alnnasibialhaqqi wala tattabiAAi alhawa fayudillakaAAan sabeeli Allahi inna allatheena yadilloonaAAan sabeeli Allahi lahum AAathabun shadeedun bimanasoo yawma alhisabiياداؤود انا جعلنك خليفة في الارض فاحكم بين الناس بالحق ولاتتبع الهوي فيضلك عن سبيل الله ان الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحساب
[YA]: O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts (of thy heart), for they will mislead thee from the Path of Allah: for those who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for that they forget the Day of Account.

[RK]:O David, we have made you a ruler on earth. Therefore, you shall judge among the people equitably, and do not follow your personal opinion, lest it diverts you from the way of GOD. Surely, those who stray off the way of GOD incur severe retribution for forgetting the Day of Reckoning.

143[39:8]
Line:4066
Wa-itha massa al-insana durrundaAAa rabbahu muneeban ilayhi thumma ithakhawwalahu niAAmatan minhu nasiya ma kana yadAAooilayhi min qablu wajaAAala lillahi andadan liyudillaAAan sabeelihi qul tamattaAA bikufrika qaleelan innaka min as-habialnnariواذا مس الانسان ضر دعا ربه منيبا اليه ثم اذا خوله نعمة منه نسي ماكان يدعو اليه من قبل وجعل لله اندادا ليضل عن سبيله قل تمتع بكفرك قليلا انك من اصحاب النار
[YA]: When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire!"

[RK]:When the human being is afflicted, he implores his Lord, sincerely devoted to Him. But as soon as He blesses him, he forgets his previous imploring, sets up idols to rank with GOD and to divert others from His path. Say, "Enjoy your disbelief temporarily; you have incurred the hellfire."

144[39:22]
Line:4080
Afaman sharaha Allahu sadrahulil-islami fahuwa AAala noorin min rabbihi fawaylunlilqasiyati quloobuhum min thikri Allahi ola-ikafee dalalin mubeeninافمن شرح الله صدره للاسلام فهو علي نور من ربه فويل للقاسية قلوبهم من ذكر الله اولئك في ضلال مبين
[YA]: Is one whose heart Allah has opened to Islam, so that he has received Enlightenment from Allah, (no better than one hard-hearted)? Woe to those whose hearts are hardened against celebrating the praises of Allah! they are manifestly wandering (in error)!

[RK]:If GOD renders one's heart content with Submission, he will be following a light from his Lord. Therefore, woe to those whose hearts are hardened against GOD's message; they have gone far astray.

145[39:23]
Line:4081
Allahu nazzala ahsana alhadeethikitaban mutashabihan mathaniya taqshaAAirruminhu juloodu allatheena yakhshawna rabbahum thummataleenu julooduhum waquloobuhum ila thikri Allahithalika huda Allahi yahdee bihi man yashaowaman yudlili Allahu fama lahu min hadinالله نزل احسن الحديث كتابا متشابها مثاني تقشعر منه جلود الذين يخشون ربهم ثم تلين جلودهم وقلوبهم الي ذكر الله ذلك هدي الله يهدي به من يشاء ومن يضلل الله فماله من هاد
[YA]: Allah has revealed (from time to time) the most beautiful Message in the form of a Book, consistent with itself, (yet) repeating (its teaching in various aspects): the skins of those who fear their Lord tremble thereat; then their skins and their hearts do soften to the celebration of Allah's praises. Such is the guidance of Allah: He guides therewith whom He pleases, but such as Allah leaves to stray, can have none to guide.

[RK]:GOD has revealed herein the best Hadith; a book that is consistent, and points out both ways (to Heaven and Hell). The skins of those who reverence their Lord cringe therefrom, then their skins and their hearts soften up for GOD's message. Such is GOD's guidance; He bestows it upon whoever wills (to be guided). As for those sent astray by GOD, nothing can guide them.

146[39:36]
Line:4094
Alaysa Allahu bikafin AAabdahuwayukhawwifoonaka biallatheena min doonihi waman yudliliAllahu fama lahu min hadinاليس الله بكاف عبده ويخوفونك بالذين من دونه ومن يضلل الله فماله من هاد
[YA]: Is not Allah enough for his Servant? But they try to frighten thee with other (gods) besides Him! for such as Allah leaves to stray, there can be no guide.

[RK]:Is GOD not sufficient for His servant? They frighten you with the idols they set up beside Him. Whomever GOD sends astray, nothing can guide him.

147[39:37]
Line:4095
Waman yahdi Allahu fama lahumin mudillin alaysa Allahu biAAazeezin theeintiqaminومن يهد الله فماله من مضل اليس الله بعزيز ذي انتقام
[YA]: And such as Allah doth guide there can be none to lead astray. Is not Allah Exalted in Power, (Able to enforce His Will), Lord of Retribution?

[RK]:And whomever GOD guides, nothing can send him astray. Is GOD not Almighty, Avenger?

148[39:41]
Line:4099
Inna anzalna AAalayka alkitabalilnnasi bialhaqqi famani ihtadafalinafsihi waman dalla fa-innama yadilluAAalayha wama anta AAalayhim biwakeelinانا انزلنا عليك الكتاب للناس بالحق فمن اهتدي فلنفسه ومن ضل فانما يضل عليها وماانت عليهم بوكيل
[YA]: Verily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing) mankind. He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.

[RK]:We have revealed the scripture through you for the people, truthfully. Then, whoever is guided is guided for his own good, and whoever goes astray goes astray to his own detriment. You are not their advocate.

149[39:41]
Line:4099
Inna anzalna AAalayka alkitabalilnnasi bialhaqqi famani ihtadafalinafsihi waman dalla fa-innama yadilluAAalayha wama anta AAalayhim biwakeelinانا انزلنا عليك الكتاب للناس بالحق فمن اهتدي فلنفسه ومن ضل فانما يضل عليها وماانت عليهم بوكيل
[YA]: Verily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing) mankind. He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.

[RK]:We have revealed the scripture through you for the people, truthfully. Then, whoever is guided is guided for his own good, and whoever goes astray goes astray to his own detriment. You are not their advocate.

150[40:25]
Line:4158
Falamma jaahum bialhaqqimin AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheenaamanoo maAAahu waistahyoo nisaahumwama kaydu alkafireena illa fee dalalinفلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا اقتلوا ابناء الذين امنوا معه واستحيوا نساءهم وماكيد الكافرين الا في ضلال
[YA]: Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...

[RK]:And when he showed them the truth from us, they said, "Kill the sons of those who believed with him, and spare their daughters." Thus, the scheming of the disbelievers is always wicked.


Go to page:1 2 3 4