Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ك ذ ب - k-z-b

Go to page:1 2 3 4 5 6 
Page 3 of 6
No.Ref.Text
101[20:48]
Line:2396
Inna qad oohiya ilaynaanna alAAathaba AAala man kaththaba watawallaانا قد اوحي الينا ان العذاب علي من كذب وتولي
[YA]: "'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'"

[RK]:"`We have been inspired that the retribution will inevitably afflict those who disbelieve and turn away.' "

102[20:56]
Line:2404
Walaqad araynahu ayatinakullaha fakaththaba waabaولقد اريناه اياتنا كلها فكذب وابي
[YA]: And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse.

[RK]:We showed him all our proofs, but he disbelieved and refused.

103[20:61]
Line:2409
Qala lahum moosa waylakum lataftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakumbiAAathabin waqad khaba mani iftaraقال لهم موسي ويلكم لاتفتروا علي الله كذبا فيسحتكم بعذاب وقد خاب من افتري
[YA]: Moses said to him: Woe to you! Forge not ye a lie against Allah, lest He destroy you (at once) utterly by chastisement: the forger must suffer frustration!"

[RK]:Moses said to them, "Woe to you. Do you fabricate lies to fight GOD and thus incur His retribution? Such fabricators will surely fail."

104[21:77]
Line:2560
Wanasarnahu mina alqawmi allatheenakaththaboo bi-ayatina innahum kanooqawma saw-in faaghraqnahum ajmaAAeenaونصرناه من القوم الذين كذبوا باياتنا انهم كانوا قوم سوء فاغرقناهم اجمعين
[YA]: We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.

[RK]:We supported him against the people who rejected our revelations. They were evil people, so we drowned them all.

105[22:42]
Line:2637
Wa-in yukaththibooka faqad kaththabatqablahum qawmu noohin waAAadun wathamooduوان يكذبوك فقد كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وثمود
[YA]: If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them (with their prophets),- the People of Noah, and 'Ad and Thamud;

[RK]:If they reject you, the people of Noah, `Aad, and Thamoud have also disbelieved before them.

106[22:42]
Line:2637
Wa-in yukaththibooka faqad kaththabatqablahum qawmu noohin waAAadun wathamooduوان يكذبوك فقد كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وثمود
[YA]: If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them (with their prophets),- the People of Noah, and 'Ad and Thamud;

[RK]:If they reject you, the people of Noah, `Aad, and Thamoud have also disbelieved before them.

107[22:44]
Line:2639
Waas-habu madyana wakuththibamoosa faamlaytu lilkafireena thumma akhathtuhumfakayfa kana nakeeriواصحاب مدين وكذب موسي فامليت للكافرين ثم اخذتهم فكيف كان نكير
[YA]: And the Companions of the Madyan People; and Moses was rejected (in the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and (only) after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection (of them)!

[RK]:And the dwellers of Midyan. Moses was also rejected. I led all those people on, then I called them to account; how (devastating) was My requital!

108[22:57]
Line:2652
Waallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina faola-ika lahum AAathabunmuheenunوالذين كفروا وكذبوا باياتنا فاولئك لهم عذاب مهين
[YA]: And for those who reject Faith and deny our Signs, there will be a humiliating Punishment.

[RK]:While those who disbelieved and rejected our revelations have incurred a shameful retribution.

109[23:26]
Line:2699
Qala rabbi onsurnee bimakaththabooniقال رب انصرني بما كذبون
[YA]: (Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!"

[RK]:He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me."

110[23:33]
Line:2706
Waqala almalao min qawmihi allatheenakafaroo wakaththaboo biliqa-i al-akhiratiwaatrafnahum fee alhayati alddunyama hatha illa basharun mithlukum ya/kulumimma ta/kuloona minhu wayashrabu mimma tashraboonaوقال الملا من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الاخرة واترفناهم في الحياة الدنيا ماهذا الا بشر مثلكم ياكل مما تاكلون منه ويشرب مما تشربون
[YA]: And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter, and on whom We had bestowed the good things of this life, said: "He is no more than a man like yourselves: he eats of that of which ye eat, and drinks of what ye drink.

[RK]:The leaders among his people who disbelieved and rejected the idea of the Hereafter - although we provided for them generously in this life - said, "This is no more than a human being like you. He eats from what you eat, and drinks as you drink.

111[23:38]
Line:2711
In huwa illa rajulun iftaraAAala Allahi kathiban wama nahnulahu bimu/mineenaان هو الا رجل افتري علي الله كذبا ومانحن له بمؤمنين
[YA]: "He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!"

[RK]:"He is just a man who fabricated lies and attributed them to GOD. We will never believe him."

112[23:39]
Line:2712
Qala rabbi onsurnee bimakaththabooniقال رب انصرني بما كذبون
[YA]: (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood."

[RK]:He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me."

113[23:44]
Line:2717
Thumma arsalna rusulana tatrakulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohufaatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahumahadeetha fabuAAdan liqawmin la yu/minoonaثم ارسلنا رسلنا تترا كلما جاء امة رسولها كذبوه فاتبعنا بعضهم بعضا وجعلناهم احاديث فبعدا لقوم لايؤمنون
[YA]: Then sent We our messengers in succession: every time there came to a people their messenger, they accused him of falsehood: so We made them follow each other (in punishment): We made them as a tale (that is told): So away with a people that will not believe!

[RK]:Then we sent our messengers in succession. Every time a messenger went to his community, they disbelieved him. Consequently, we annihilated them, one after the other, and made them history. The people who disbelieved have perished.

114[23:48]
Line:2721
Fakaththaboohuma fakanoomina almuhlakeenaفكذبوهما فكانوا من المهلكين
[YA]: So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed.

[RK]:They rejected the two, and consequently, they were annihilated.

115[23:90]
Line:2763
Bal ataynahum bialhaqqiwa-innahum lakathiboonaبل اتيناهم بالحق وانهم لكاذبون
[YA]: We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!

[RK]:We have given them the truth, while they are liars.

116[23:105]
Line:2778
Alam takun ayatee tutlaAAalaykum fakuntum biha tukaththiboonaالم تكن اياتي تتلي عليكم فكنتم بها تكذبون
[YA]: "Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"

[RK]:Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?

117[24:7]
Line:2798
Waalkhamisatu anna laAAnata AllahiAAalayhi in kana mina alkathibeenaوالخامسة ان لعنة الله عليه ان كان من الكاذبين
[YA]: And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of Allah on themselves if they tell a lie.

[RK]:The fifth oath shall be to incur GOD's condemnation upon him, if he was lying.

118[24:8]
Line:2799
Wayadrao AAanha alAAathaba antashhada arbaAAa shahadatin biAllahiinnahu lamina alkathibeenaويدراو عنها العذاب ان تشهد اربع شهادات بالله انه لمن الكاذبين
[YA]: But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness four times (with an oath) By Allah, that (her husband) is telling a lie;

[RK]:She shall be considered innocent if she swears by GOD four times that he is a liar.

119[24:13]
Line:2804
Lawla jaoo AAalayhibi-arbaAAati shuhadaa fa-ith lam ya/too bialshshuhada-ifaola-ika AAinda Allahi humu alkathiboonaلولا جاؤوا عليه باربعة شهداء فاذ لم ياتوا بالشهداء فاولئك عند الله هم الكاذبون
[YA]: Why did they not bring four witnesses to prove it? When they have not brought the witnesses, such men, in the sight of Allah, (stand forth) themselves as liars!

[RK]:Only if they produced four witnesses (you may believe them). If they fail to produce the witnesses, then they are, according to GOD, liars.

120[25:11]
Line:2866
Bal kaththaboo bialssaAAatiwaaAAtadna liman kaththaba bialssaAAatisaAAeeranبل كذبوا بالساعة واعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا
[YA]: Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:

[RK]:In fact, they have disbelieved in the Hour (Day of Resurrection), and we have prepared for those who disbelieve in the Hour a flaming Hell.

121[25:11]
Line:2866
Bal kaththaboo bialssaAAatiwaaAAtadna liman kaththaba bialssaAAatisaAAeeranبل كذبوا بالساعة واعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا
[YA]: Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:

[RK]:In fact, they have disbelieved in the Hour (Day of Resurrection), and we have prepared for those who disbelieve in the Hour a flaming Hell.

122[25:19]
Line:2874
Faqad kaththabookum bimataqooloona fama tastateeAAoona sarfan walanasran waman yathlim minkum nuthiqhuAAathaban kabeeranفقد كذبوكم بما تقولون فما تستطيعون صرفا ولانصرا ومن يظلم منكم نذقه عذابا كبيرا
[YA]: (Allah will say): "Now have they proved you liars in what ye say: so ye cannot avert (your penalty) nor (get) help." And whoever among you does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty.

[RK]:They have disbelieved in the message you have given them, and, consequently, you can neither protect them from the retribution they have incurred, nor can you help them in any way. Anyone among you who commits evil, we will commit him to severe retribution.

123[25:36]
Line:2891
Faqulna ithhaba ilaalqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatinafadammarnahum tadmeeranفقلنا اذهبا الي القوم الذين كذبوا باياتنا فدمرناهم تدميرا
[YA]: And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.

[RK]:We said, "Go, both of you, to the people who rejected our revelations," and subsequently, we utterly annihilated the rejectors.

124[25:37]
Line:2892
Waqawma noohin lamma kaththabooalrrusula aghraqnahum wajaAAalnahum lilnnasiayatan waaAAtadna lilththalimeenaAAathaban aleemanوقوم نوح لما كذبوا الرسل اغرقناهم وجعلناهم للناس اية واعتدنا للظالمين عذابا اليما
[YA]: And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;-

[RK]:Similarly, when the people of Noah disbelieved the messengers, we drowned them, and we set them up as a sign for the people. We have prepared for the transgressors a painful retribution.

125[25:77]
Line:2932
Qul ma yaAAbao bikum rabbee lawladuAAaokum faqad kaththabtum fasawfa yakoonu lizamanقل مايعبا بكم ربي لولا دعاؤكم فقد كذبتم فسوف يكون لزاما
[YA]: Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will come the inevitable (punishment)!"

[RK]:Say, "You attain value at my Lord only through your worship. But if you disbelieve, you incur the inevitable consequences."

126[26:6]
Line:2938
Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbaoma kanoo bihi yastahzi-oonaفقد كذبوا فسياتيهم انباء ماكانوا به يستهزؤون
[YA]: They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!

[RK]:Since they disbelieved, they have incurred the consequences of their heedlessness.

127[26:12]
Line:2944
Qala rabbi innee akhafu anyukaththibooniقال رب اني اخاف ان يكذبون
[YA]: He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:

[RK]:He said, "My Lord, I fear lest they disbelieve me.

128[26:105]
Line:3037
Kaththabat qawmu noohinalmursaleenaكذبت قوم نوح المرسلين
[YA]: The people of Noah rejected the messengers.

[RK]:The people of Noah disbelieved the messengers.

129[26:117]
Line:3049
Qala rabbi inna qawmee kaththabooniقال رب ان قومي كذبون
[YA]: He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.

[RK]:He said, "My Lord, my people have disbelieved me.

130[26:123]
Line:3055
Kaththabat AAadun almursaleenaكذبت عاد المرسلين
[YA]: The 'Ad (people) rejected the messengers.

[RK]:`Aad disbelieved the messengers.

131[26:139]
Line:3071
Fakaththaboohu faahlaknahuminna fee thalika laayatan wama kanaaktharuhum mu/mineenaفكذبوه فاهلكناهم ان في ذلك لاية وماكان اكثرهم مؤمنين
[YA]: So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

[RK]:They thus disbelieved and, consequently, we annihilated them. This should be a lesson, but most people are not believers.

132[26:141]
Line:3073
Kaththabat thamoodu almursaleenaكذبت ثمود المرسلين
[YA]: The Thamud (people) rejected the messengers.

[RK]:Thamoud disbelieved the messengers.

133[26:160]
Line:3092
Kaththabat qawmu lootinalmursaleenaكذبت قوم لوط المرسلين
[YA]: The people of Lut rejected the messengers.

[RK]:The people of Lot disbelieved the messengers.

134[26:176]
Line:3108
Kaththaba as-habual-aykati almursaleenaكذب اصحاب الايكة المرسلين
[YA]: The Companions of the Wood rejected the messengers.

[RK]:The People of the Woods disbelieved the messengers.

135[26:186]
Line:3118
Wama anta illa basharunmithluna wa-in nathunnuka lamina alkathibeenaوماانت الا بشر مثلنا وان نظنك لمن الكاذبين
[YA]: "Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!

[RK]:"You are no more than a human being like us. In fact, we think you are a liar.

136[26:189]
Line:3121
Fakaththaboohu faakhathahumAAathabu yawmi alththullati innahu kanaAAathaba yawmin AAatheeminفكذبوه فاخذهم عذاب يوم الظلة انه كان عذاب يوم عظيم
[YA]: But they rejected him. Then the punishment of a day of overshadowing gloom seized them, and that was the Penalty of a Great Day.

[RK]:They disbelieved him and, consequently, they incurred the retribution of the Day of the Canopy. It was the retribution of an awesome day.

137[26:223]
Line:3155
Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboonaيلقون السمع واكثرهم كاذبون
[YA]: (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.

[RK]:They pretend to listen, but most of them are liars.

138[27:27]
Line:3186
Qala sananthuru asadaqtaam kunta mina alkathibeenaقال سننظر اصدقت ام كنت من الكاذبين
[YA]: (Solomon) said: "Soon shall we see whether thou hast told the truth or lied!

[RK]:(Solomon) said, "We will see if you told the truth, or if you are a liar.

139[27:83]
Line:3242
Wayawma nahshuru min kulli ommatinfawjan mimman yukaththibu bi-ayatinafahum yoozaAAoonaويوم نحشر من كل امة فوجا ممن يكذب باياتنا فهم يوزعون
[YA]: One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,-

[RK]:The day will come when we summon from every community some of those who did not believe in our proofs, forcibly.

140[27:84]
Line:3243
Hatta itha jaooqala akaththabtum bi-ayatee walam tuheetoobiha AAilman ammatha kuntum taAAmaloonaحتي اذا جاؤوا قال اكذبتم باياتي ولم تحيطوا بها علما اماذا كنتم تعملون
[YA]: Until, when they come (before the Judgment-seat), (Allah) will say: "Did ye reject My Signs, though ye comprehended them not in knowledge, or what was it ye did?"

[RK]:When they arrive, He will say, "You have rejected My revelations, before acquiring knowledge about them. Is this not what you did?"

141[28:34]
Line:3286
Waakhee haroonu huwa afsahuminnee lisanan faarsilhu maAAiya rid-an yusaddiquneeinnee akhafu an yukaththibooniواخي هارون هو افصح مني لسانا فارسله معي ردءا يصدقني اني اخاف ان يكذبون
[YA]: "And my brother Aaron - He is more eloquent in speech than I: so send him with me as a helper, to confirm (and strengthen) me: for I fear that they may accuse me of falsehood."

[RK]:"Also, my brother Aaron is more eloquent than I. Send him with me as a helper to confirm and strengthen me. I fear lest they disbelieve me."

142[28:38]
Line:3290
Waqala firAAawnu ya ayyuhaalmalao ma AAalimtu lakum min ilahin ghayreefaawqid lee ya hamanu AAala altteenifaijAAal lee sarhan laAAallee attaliAAuila ilahi moosa wa-innee laathunnuhumina alkathibeenaوقال فرعون ياايها الملا ماعلمت لكم من اله غيري فاوقد لي ياهامان علي الطين فاجعل لي صرحا لعلي اطلع الي اله موسي واني لاظنه من الكاذبين
[YA]: Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you but myself: therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and build me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!"

[RK]:Pharaoh said, "O you elders, I have not known of any god for you other than me. Therefore, fire the adobe, O Hamaan, in order to build a tower, that I may take a look at the god of Moses. I am sure that he is a liar."

143[29:3]
Line:3343
Walaqad fatanna allatheena minqablihim falayaAAlamanna Allahu allatheena sadaqoowalayaAAlamanna alkathibeenaولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكاذبين
[YA]: We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.

[RK]:We have tested those before them, for GOD must distinguish those who are truthful, and He must expose the liars.

144[29:12]
Line:3352
Waqala allatheena kafaroolillatheena amanoo ittabiAAoo sabeelanawalnahmil khatayakum wama hum bihamileenamin khatayahum min shay-in innahum lakathiboonaوقال الذين كفروا للذين امنوا اتبعوا سبيلنا ولنحمل خطاياكم وماهم بحاملين من خطاياهم من شئ انهم لكاذبون
[YA]: And the Unbelievers say to those who believe: "Follow our path, and we will bear (the consequences) of your faults." Never in the least will they bear their faults: in fact they are liars!

[RK]:Those who disbelieved said to those who believed, "If you follow our way, we will be responsible for your sins." Not true; they cannot bear any of their sins. They are liars.

145[29:18]
Line:3358
Wa-in tukaththiboo faqad kaththabaomamun min qablikum wama AAala alrrasooliilla albalaghu almubeenuوان تكذبوا فقد كذب امم من قبلكم وماعلي الرسول الا البلاغ المبين
[YA]: "And if ye reject (the Message), so did generations before you: and the duty of the messenger is only to preach publicly (and clearly)."

[RK]:If you disbelieve, generations before you have also disbelieved. The sole function of the messenger is to deliver (the message).

146[29:18]
Line:3358
Wa-in tukaththiboo faqad kaththabaomamun min qablikum wama AAala alrrasooliilla albalaghu almubeenuوان تكذبوا فقد كذب امم من قبلكم وماعلي الرسول الا البلاغ المبين
[YA]: "And if ye reject (the Message), so did generations before you: and the duty of the messenger is only to preach publicly (and clearly)."

[RK]:If you disbelieve, generations before you have also disbelieved. The sole function of the messenger is to deliver (the message).

147[29:37]
Line:3377
Fakaththaboohu faakhathat-humualrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeenaفكذبوه فاخذتهم الرجفة فاصبحوا في دارهم جاثمين
[YA]: But they rejected him: Then the mighty Blast seized them, and they lay prostrate in their homes by the morning.

[RK]:They disbelieved him and, consequently, the earthquake annihilated them; they were left dead in their homes by morning.

148[29:68]
Line:3408
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththaba bialhaqqilamma jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireenaومن اظلم ممن افتري علي الله كذبا او كذب بالحق لما جاءه اليس في جهنم مثوي للكافرين
[YA]: And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects the Truth when it reaches him? Is there not a home in Hell for those who reject Faith?

[RK]:Who is more evil than one who fabricates lies and attributes them to GOD, or rejects the truth when it comes to him? Is Hell not a just retribution for the disbelievers?

149[29:68]
Line:3408
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththaba bialhaqqilamma jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireenaومن اظلم ممن افتري علي الله كذبا او كذب بالحق لما جاءه اليس في جهنم مثوي للكافرين
[YA]: And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects the Truth when it reaches him? Is there not a home in Hell for those who reject Faith?

[RK]:Who is more evil than one who fabricates lies and attributes them to GOD, or rejects the truth when it comes to him? Is Hell not a just retribution for the disbelievers?

150[30:10]
Line:3419
Thumma kana AAaqibata allatheenaasaoo alssoo-a an kaththaboo bi-ayatiAllahi wakanoo biha yastahzi-oonaثم كان عاقبة الذين اساؤوا السوء ان كذبوا بايات الله وكانوا بها يستهزؤون
[YA]: In the long run evil in the extreme will be the End of those who do evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to ridicule.

[RK]:The consequences for those who committed evil had to be evil. That is because they rejected GOD's revelations, and ridiculed them.


Go to page:1 2 3 4 5 6