Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ك ذ ب - k-z-b

Go to page:1 2 3 4 5 6 
Page 4 of 6
No.Ref.Text
151[30:16]
Line:3425
Waamma allatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina waliqa-i al-akhiratifaola-ika fee alAAathabi muhdaroonaواما الذين كفروا وكذبوا باياتنا ولقاء الاخرة فاولئك في العذاب محضرون
[YA]: And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment.

[RK]:As for those who disbelieve, and reject our revelations and the meeting of the Hereafter, they will last in the retribution forever.

152[32:20]
Line:3523
Waamma allatheena fasaqoofama/wahumu alnnaru kullama aradooan yakhrujoo minha oAAeedoo feeha waqeela lahum thooqooAAathaba alnnari allathee kuntum bihitukaththiboonaواما الذين فسقوا فماواهم النار كلما ارادوا ان يخرجوا منها اعيدوا فيها وقيل لهم ذوقوا عذاب النار الذي كنتم به تكذبون
[YA]: As to those who are rebellious and wicked, their abode will be the Fire: every time they wish to get away therefrom, they will be forced thereinto, and it will be said to them: "Taste ye the Penalty of the Fire, the which ye were wont to reject as false."

[RK]:As for the wicked, their destiny is Hell. Every time they try to leave it, they will be forced back. They will be told, "Taste the agony of Hell which you used to disbelieve in."

153[34:8]
Line:3614
Aftara AAala Allahi kathibanam bihi jinnatun bali allatheena la yu/minoona bial-akhiratifee alAAathabi waalddalali albaAAeediافتري علي الله كذبا ام به جنة بل الذين لايؤمنون بالاخرة في العذاب والضلال البعيد
[YA]: "Has he invented a falsehood against Allah, or has a spirit (seized) him?"- Nay, it is those who believe not in the Hereafter, that are in (real) Penalty, and in farthest error.

[RK]:"Either he fabricated lies about GOD, or he is crazy." Indeed, those who disbelieve in the Hereafter have incurred the worst retribution; they have gone far astray.

154[34:42]
Line:3648
Faalyawma la yamliku baAAdukumlibaAAdin nafAAan wala darran wanaqoolulillatheena thalamoo thooqoo AAathabaalnnari allatee kuntum biha tukaththiboonaفاليوم لايملك بعضكم لبعض نفعا ولاضرا ونقول للذين ظلموا ذوقوا عذاب النار التي كنتم بهاتكذبون
[YA]: So on that Day no power shall they have over each other, for profit or harm: and We shall say to the wrong-doers, "Taste ye the Penalty of the Fire,- the which ye were wont to deny!"

[RK]:On that day, you possess no power to help or harm one another, and we will say to the transgressors, "Taste the retribution of the Hell that you used to deny."

155[34:45]
Line:3651
Wakaththaba allatheena minqablihim wama balaghoo miAAshara ma ataynahumfakaththaboo rusulee fakayfa kana nakeeriوكذب الذين من قبلهم ومابلغوا معشار ما اتيناهم فكذبوا رسلي فكيف كان نكير
[YA]: And their predecessors rejected (the Truth); these have not received a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My messengers, how (terrible) was My rejection (of them)!

[RK]:Those before them disbelieved, and even though they did not see one-tenth of (the miracle) we have given to this generation, when they disbelieved My messengers, how severe was My retribution!

156[34:45]
Line:3651
Wakaththaba allatheena minqablihim wama balaghoo miAAshara ma ataynahumfakaththaboo rusulee fakayfa kana nakeeriوكذب الذين من قبلهم ومابلغوا معشار ما اتيناهم فكذبوا رسلي فكيف كان نكير
[YA]: And their predecessors rejected (the Truth); these have not received a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My messengers, how (terrible) was My rejection (of them)!

[RK]:Those before them disbelieved, and even though they did not see one-tenth of (the miracle) we have given to this generation, when they disbelieved My messengers, how severe was My retribution!

157[35:4]
Line:3664
Wa-in yukaththibooka faqad kuththibatrusulun min qablika wa-ila Allahi turjaAAu al-omooruوان يكذبوك فقد كذبت رسل من قبلك والي الله ترجع الامور
[YA]: And if they reject thee, so were messengers rejected before thee: to Allah back for decision all affairs.

[RK]:If they disbelieve you, messengers before you have been disbelieved. GOD is in control of all things.

158[35:4]
Line:3664
Wa-in yukaththibooka faqad kuththibatrusulun min qablika wa-ila Allahi turjaAAu al-omooruوان يكذبوك فقد كذبت رسل من قبلك والي الله ترجع الامور
[YA]: And if they reject thee, so were messengers rejected before thee: to Allah back for decision all affairs.

[RK]:If they disbelieve you, messengers before you have been disbelieved. GOD is in control of all things.

159[35:25]
Line:3685
Wa-in yukaththibooka faqad kaththabaallatheena min qablihim jaat-hum rusuluhum bialbayyinatiwabialzzuburi wabialkitabi almuneeriوان يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب المنير
[YA]: And if they reject thee, so did their predecessors, to whom came their messengers with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.

[RK]:If they disbelieve you, those before them have also disbelieved. Their messengers went to them with clear proofs, and the Psalms, and the enlightening scriptures.

160[35:25]
Line:3685
Wa-in yukaththibooka faqad kaththabaallatheena min qablihim jaat-hum rusuluhum bialbayyinatiwabialzzuburi wabialkitabi almuneeriوان يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب المنير
[YA]: And if they reject thee, so did their predecessors, to whom came their messengers with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.

[RK]:If they disbelieve you, those before them have also disbelieved. Their messengers went to them with clear proofs, and the Psalms, and the enlightening scriptures.

161[36:14]
Line:3719
Ith arsalna ilayhimu ithnaynifakaththaboohuma faAAazzazna bithalithinfaqaloo inna ilaykum mursaloonaاذ ارسلنا اليهم اثنين فكذبوهما فعززنا بثالث فقالوا انا اليكم مرسلون
[YA]: When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you."

[RK]:When we sent to them two (messengers), they disbelieved them. We then supported them by a third. They said, "We are (God's) messengers to you."

162[36:15]
Line:3720
Qaloo ma antum illabasharun mithluna wama anzala alrrahmanumin shay-in in antum illa takthiboonaقالوا ماانتم الا بشر مثلنا وماانزل الرحمن من شئ ان انتم الا تكذبون
[YA]: The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."

[RK]:They said, "You are no more than human beings like us. The Most Gracious did not send down anything. You are liars."

163[37:21]
Line:3809
Hatha yawmu alfasli allatheekuntum bihi tukaththiboonaهذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون
[YA]: (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"

[RK]:This is the day of decision that you used to disbelieve in.

164[37:127]
Line:3915
Fakaththaboohu fa-innahum lamuhdaroonaفكذبوه فانهم لمحضرون
[YA]: But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-

[RK]:They disbelieved him. Consequently, they had to be called to account.

165[37:152]
Line:3940
Walada Allahu wa-innahum lakathiboonaولد الله وانهم لكاذبون
[YA]: "Allah has begotten children"? but they are liars!

[RK]:"GOD has begotten a son." Indeed, they are liars.

166[38:4]
Line:3974
WaAAajiboo an jaahum munthirunminhum waqala alkafiroona hatha sahirunkaththabunوعجبوا ان جاءهم منذر منهم وقال الكافرون هذا ساحر كذاب
[YA]: So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!

[RK]:They wondered that a warner should come to them, from among them. The disbelievers said, "A magician, a liar.

167[38:12]
Line:3982
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaAAadun wafirAAawnu thoo al-awtadiكذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الاوتاد
[YA]: Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,

[RK]:Disbelieving before them were the people of Noah, `Aad, and the mighty Pharaoh.

168[38:14]
Line:3984
In kullun illa kaththaba alrrusulafahaqqa AAiqabiان كل الا كذب الرسل فحق عقاب
[YA]: Not one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came justly and inevitably (on them).

[RK]:Each of them disbelieved the messengers and thus, My retribution was inevitable.

169[39:3]
Line:4061
Ala lillahi alddeenualkhalisu waallatheena ittakhathoomin doonihi awliyaa ma naAAbuduhum illaliyuqarriboona ila Allahi zulfa innaAllaha yahkumu baynahum fee ma hum feehiyakhtalifoona inna Allaha la yahdee man huwa kathibunkaffarunالا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه اولياء مانعبدهم الا ليقربونا الي الله زلفي ان الله يحكم بينهم في ماهم فيه يختلفون ان الله لايهدي من هو كاذب كفار
[YA]: Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who take for protectors other than Allah (say): "We only serve them in order that they may bring us nearer to Allah." Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. But Allah guides not such as are false and ungrateful.

[RK]:Absolutely, the religion shall be devoted to GOD alone. Those who set up idols beside Him say, "We idolize them only to bring us closer to GOD; for they are in a better position!" GOD will judge them regarding their disputes. GOD does not guide such liars, disbelievers.

170[39:25]
Line:4083
Kaththaba allatheena minqablihim faatahumu alAAathabu min haythu layashAAuroonaكذب الذين من قبلهم فاتاهم العذاب من حيث لايشعرون
[YA]: Those before them (also) rejected (revelation), and so the Punishment came to them from directions they did not perceive.

[RK]:Others before them have disbelieved and, consequently, the retribution afflicted them whence they never expected.

171[39:32]
Line:4090
Faman athlamu mimman kathabaAAala Allahi wakaththaba bialssidqiith jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireenaفمن اظلم ممن كذب علي الله وكذب بالصدق اذ جاءه اليس في جهنم مثوي للكافرين
[YA]: Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers?

[RK]:Who is more evil than one who attributes lies to GOD, while disbelieving in the truth that has come to him? Is Hell not a just requital for the disbelievers?

172[39:32]
Line:4090
Faman athlamu mimman kathabaAAala Allahi wakaththaba bialssidqiith jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireenaفمن اظلم ممن كذب علي الله وكذب بالصدق اذ جاءه اليس في جهنم مثوي للكافرين
[YA]: Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers?

[RK]:Who is more evil than one who attributes lies to GOD, while disbelieving in the truth that has come to him? Is Hell not a just requital for the disbelievers?

173[39:59]
Line:4117
Bala qad jaatka ayateefakaththabta biha waistakbarta wakunta minaalkafireenaبلي قد جاءتك اياتي فكذبت بها واستكبرت وكنت من الكافرين
[YA]: "(The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject faith!'"

[RK]:Yes indeed (you did get enough chances). My proofs came to you, but you rejected them, turned arrogant, and became a disbeliever.

174[39:60]
Line:4118
Wayawma alqiyamati tara allatheenakathaboo AAala Allahi wujoohuhum muswaddatunalaysa fee jahannama mathwan lilmutakabbireenaويوم القيامة تري الذين كذبوا علي الله وجوههم مسودة اليس في جهنم مثوي للمتكبرين
[YA]: On the Day of Judgment wilt thou see those who told lies against Allah;- their faces will be turned black; Is there not in Hell an abode for the Haughty?

[RK]:On the Day of Resurrection you will see the faces of those who lied about GOD covered with misery. Is Hell not the right retribution for the arrogant ones?

175[40:5]
Line:4138
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaal-ahzabu min baAAdihim wahammat kulluommatin birasoolihim liya/khuthoohu wajadaloo bialbatililiyudhidoo bihi alhaqqa faakhathtuhumfakayfa kana AAiqabiكذبت قبلهم قوم نوح والاحزاب من بعدهم وهمت كل امة برسولهم لياخذوه وجادلوا بالباطل ليدحضوا به الحق فاخذتهم فكيف كان عقاب
[YA]: But (there were people) before them, who denied (the Signs),- the People of Noah, and the Confederates (of Evil) after them; and every People plotted against their prophet, to seize him, and disputed by means of vanities, therewith to condemn the Truth; but it was I that seized them! and how (terrible) was My Requital!

[RK]:Disbelieving before them were the people of Noah, and many other opponents after them. Every community persecuted their messenger to neutralize him. And they argued with falsehood, to defeat the truth. Consequently, I punished them; how terrible was My retribution!

176[40:24]
Line:4157
Ila firAAawna wahamanawaqaroona faqaloo sahirun kaththabunالي فرعون وهامان وقارون فقالوا ساحر كذاب
[YA]: To Pharaoh, Haman, and Qarun; but they called (him)" a sorcerer telling lies!"...

[RK]:To Pharaoh, Haamaan, and Qaaroon. But they said, "A magician; a liar."

177[40:28]
Line:4161
Waqala rajulun mu/minun min alifirAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoolarabbiyya Allahu waqad jaakum bialbayyinatimin rabbikum wa-in yaku kathiban faAAalayhi kathibuhuwa-in yaku sadiqan yusibkum baAAdu allatheeyaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifunkaththabunوقال رجل مؤمن من ال فرعون يكتم ايمانه اتقتلون رجلا ان يقول ربي الله وقد جاءكم بالبينات من ربكم وان يك كاذبا فعليه كذبه وان يك صادقا يصبكم بعض الذي يعدكم ان الله لايهدي من هو مسرف كذاب
[YA]: A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!

[RK]:A believing man among Pharaoh's people, who was concealing his belief, said, "How can you kill a man just for saying, `My Lord is GOD,' and he has shown you clear proofs from your Lord? If he is a liar, that is his problem, and if he is truthful, you benefit from his promises. Surely, GOD does not guide any transgressor, liar.

178[40:28]
Line:4161
Waqala rajulun mu/minun min alifirAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoolarabbiyya Allahu waqad jaakum bialbayyinatimin rabbikum wa-in yaku kathiban faAAalayhi kathibuhuwa-in yaku sadiqan yusibkum baAAdu allatheeyaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifunkaththabunوقال رجل مؤمن من ال فرعون يكتم ايمانه اتقتلون رجلا ان يقول ربي الله وقد جاءكم بالبينات من ربكم وان يك كاذبا فعليه كذبه وان يك صادقا يصبكم بعض الذي يعدكم ان الله لايهدي من هو مسرف كذاب
[YA]: A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!

[RK]:A believing man among Pharaoh's people, who was concealing his belief, said, "How can you kill a man just for saying, `My Lord is GOD,' and he has shown you clear proofs from your Lord? If he is a liar, that is his problem, and if he is truthful, you benefit from his promises. Surely, GOD does not guide any transgressor, liar.

179[40:28]
Line:4161
Waqala rajulun mu/minun min alifirAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoolarabbiyya Allahu waqad jaakum bialbayyinatimin rabbikum wa-in yaku kathiban faAAalayhi kathibuhuwa-in yaku sadiqan yusibkum baAAdu allatheeyaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifunkaththabunوقال رجل مؤمن من ال فرعون يكتم ايمانه اتقتلون رجلا ان يقول ربي الله وقد جاءكم بالبينات من ربكم وان يك كاذبا فعليه كذبه وان يك صادقا يصبكم بعض الذي يعدكم ان الله لايهدي من هو مسرف كذاب
[YA]: A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!

[RK]:A believing man among Pharaoh's people, who was concealing his belief, said, "How can you kill a man just for saying, `My Lord is GOD,' and he has shown you clear proofs from your Lord? If he is a liar, that is his problem, and if he is truthful, you benefit from his promises. Surely, GOD does not guide any transgressor, liar.

180[40:37]
Line:4170
Asbaba alssamawatifaattaliAAa ila ilahi moosa wa-inneelaathunnuhu kathiban wakathalikazuyyina lifirAAawna soo-o AAamalihi wasudda AAani alssabeeliwama kaydu firAAawna illa fee tababinاسباب السماوات فاطلع الي اله موسي واني لاظنه كاذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وماكيد فرعون الا في تباب
[YA]: "The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him).

[RK]:"I want to reach the heaven, and take a look at the god of Moses. I believe he is a liar." Thus were the evil works of Pharaoh adorned in his eyes, and thus was he kept from following (the right) path. Pharaoh's scheming was truly evil.

181[40:70]
Line:4203
Allatheena kaththaboo bialkitabiwabima arsalna bihi rusulana fasawfayaAAlamoonaالذين كذبوا بالكتاب وبما ارسلنا به رسلنا فسوف يعلمون
[YA]: Those who reject the Book and the (revelations) with which We sent our messengers: but soon shall they know,-

[RK]:They are the ones who have disbelieved in the scripture, and in the messages we have sent with our messengers. Therefore, they will surely find out.

182[42:24]
Line:4296
Am yaqooloona iftara AAala Allahikathiban fa-in yasha-i Allahu yakhtim AAalaqalbika wayamhu Allahu albatila wayuhiqqualhaqqa bikalimatihi innahu AAaleemun bithatialssudooriام يقولون افتري علي الله كذبا فان يشا الله يختم علي قلبك ويمح الله الباطل ويحق الحق بكلماته انه عليم بذات الصدور
[YA]: What! Do they say, "He has forged a falsehood against Allah"? But if Allah willed, He could seal up thy heart. And Allah blots out Vanity, and proves the Truth by His Words. For He knows well the secrets of all hearts.

[RK]:Are they saying, "He (Rashad) has fabricated lies about GOD!"? If GOD willed, He could have sealed your mind, but GOD erases the falsehood and affirms the truth with His words. He is fully aware of the innermost thoughts.

183[43:25]
Line:4350
Faintaqamna minhum faonthurkayfa kana AAaqibatu almukaththibeenaفانتقمنا منهم فانظر كيف كان عاقبة المكذبين
[YA]: So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!

[RK]:Consequently, we requited them. Note the consequences for the rejectors.

184[50:5]
Line:4635
Bal kaththaboo bialhaqqilamma jaahum fahum fee amrin mareejinبل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في امر مريج
[YA]: But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.

[RK]:They rejected the truth when it came to them; they are utterly confused.

185[50:12]
Line:4642
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaas-habu alrrassi wathamooduكذبت قبلهم قوم نوح واصحاب الرس وثمود
[YA]: Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,

[RK]:Disbelieving before them were the people of Noah, the dwellers of Russ, and Thamoud.

186[50:14]
Line:4644
Waas-habu al-aykati waqawmutubbaAAin kullun kaththaba alrrusula fahaqqawaAAeediواصحاب الايكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد
[YA]: The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in them).

[RK]:And the dwellers of the woods, and the people of Tubba`. All of them disbelieved the messengers and, consequently, My retribution befell them.

187[52:11]
Line:4746
Fawaylun yawma-ithin lilmukaththibeenaفويل يومئذ للمكذبين
[YA]: Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-

[RK]:Woe on that day to the disbelievers -

188[52:14]
Line:4749
Hathihi alnnaru allateekuntum biha tukaththiboonaهذه النار التي كنتم بها تكذبون
[YA]: "This:, it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny!

[RK]:This is the Fire in which you used to disbelieve.

189[53:11]
Line:4795
Ma kathaba alfu-adu maraaماكذب الفؤاد ماراي
[YA]: The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.

[RK]:The mind never made up what it saw.

190[54:3]
Line:4849
Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahumwakullu amrin mustaqirrunوكذبوا واتبعوا اهواءهم وكل امر مستقر
[YA]: They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.

[RK]:They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions.

191[54:9]
Line:4855
Kaththabat qablahum qawmu noohinfakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujiraكذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر
[YA]: Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.

[RK]:The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.

192[54:9]
Line:4855
Kaththabat qablahum qawmu noohinfakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujiraكذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر
[YA]: Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.

[RK]:The people of Noah disbelieved before them. They disbelieved our servant and said, "Crazy!" He was persecuted.

193[54:18]
Line:4864
Kaththabat AAadun fakayfa kanaAAathabee wanuthuriكذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر
[YA]: The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?

[RK]:`Aad disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings.

194[54:23]
Line:4869
Kaththabat thamoodu bialnnuthuriكذبت ثمود بالنذر
[YA]: The Thamud (also) rejected (their) Warners.

[RK]:Thamoud rejected the warnings.

195[54:25]
Line:4871
Aolqiya alththikru AAalayhimin baynina bal huwa kaththabun ashirunءالقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب اشر
[YA]: "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!"

[RK]:"Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar."

196[54:26]
Line:4872
SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabual-ashiruسيعلمون غدا من الكذاب الاشر
[YA]: Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!

[RK]:They will find out tomorrow who the flagrant liar is.

197[54:33]
Line:4879
Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuriكذبت قوم لوط بالنذر
[YA]: The people of Lut rejected (his) warning.

[RK]:The people of Lot rejected the warnings.

198[54:42]
Line:4888
Kaththaboo bi-ayatinakulliha faakhathnahum akhthaAAazeezin muqtadirinكذبوا باياتنا كلها فاخذناهم اخذ عزيز مقتدر
[YA]: The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.

[RK]:They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should.

199[55:13]
Line:4914
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:(O humans and jinns,) which of your Lord's marvels can you deny?

200[55:16]
Line:4917
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibaniفباي الاء ربكما تكذبان
[YA]: Then which of the favours of your Lord will ye deny?

[RK]:(O humans and jinns,) which of your Lord's marvels can you deny?


Go to page:1 2 3 4 5 6