Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ع م ل - e-m-l

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8 
Page 4 of 8
No.Ref.Text
151[18:2]
Line:2142
Qayyiman liyunthira ba/san shadeedanmin ladunhu wayubashshira almu/mineena allatheenayaAAmaloona alssalihati anna lahum ajran hasananقيما لينذر باسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات ان لهم اجرا حسنا
[YA]: (He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may warn (the godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have a goodly Reward,

[RK]:A perfect (scripture) to warn of severe retribution from Him, and to deliver good news to the believers who lead a righteous life, that they have earned a generous recompense.

152[18:7]
Line:2147
Inna jaAAalna ma AAalaal-ardi zeenatan laha linabluwahum ayyuhum ahsanuAAamalanانا جعلنا ماعلي الارض زينة لها لنبلوهم ايهم احسن عملا
[YA]: That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct.

[RK]:We have adorned everything on earth, in order to test them, and thus distinguish those among them who work righteousness.

153[18:30]
Line:2170
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati inna lanudeeAAu ajra man ahsana AAamalanان الذين امنوا وعملوا الصالحات انا لانضيع اجر من احسن عملا
[YA]: As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.

[RK]:As for those who believe and lead a righteous life, we never fail to recompense those who work righteousness.

154[18:30]
Line:2170
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati inna lanudeeAAu ajra man ahsana AAamalanان الذين امنوا وعملوا الصالحات انا لانضيع اجر من احسن عملا
[YA]: As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.

[RK]:As for those who believe and lead a righteous life, we never fail to recompense those who work righteousness.

155[18:49]
Line:2189
WawudiAAa alkitabu fataraalmujrimeena mushfiqeena mimma feehi wayaqooloona yawaylatana ma lihatha alkitabi layughadiru sagheeratan wala kabeeratan illaahsaha wawajadoo ma AAamiloo hadiranwala yathlimu rabbuka ahadanووضع الكتاب فتري المجرمين مشفقين مما فيه ويقولون ياويلتنا مال هذا الكتاب لايغادر صغيرة ولاكبيرة الا احصاها ووجدوا ماعملوا حاضرا ولايظلم ربك احدا
[YA]: And the Book (of Deeds) will be placed (before you); and thou wilt see the sinful in great terror because of what is (recorded) therein; they will say, "Ah! woe to us! what a Book is this! It leaves out nothing small or great, but takes account thereof!" They will find all that they did, placed before them: And not one will thy Lord treat with injustice.

[RK]:The record will be shown, and you will see the guilty fearful of its contents. They will say, "Woe to us. How come this book leaves nothing, small or large, without counting it?" They will find everything they had done brought forth. Your Lord is never unjust towards anyone.

156[18:79]
Line:2219
Amma alssafeenatu fakanatlimasakeena yaAAmaloona fee albahri faaradtu anaAAeebaha wakana waraahum malikun ya/khuthukulla safeenatin ghasbanاما السفينة فكانت لمساكين يعملون في البحر فاردت ان اعيبها وكان وراهم ملك ياخذ كل سفينة غصبا
[YA]: "As for the boat, it belonged to certain men in dire want: they plied on the water: I but wished to render it unserviceable, for there was after them a certain king who seized on every boat by force.

[RK]:"As for the ship, it belonged to poor fishermen, and I wanted to render it defective. There was a king coming after them, who was confiscating every ship, forcibly.

157[18:88]
Line:2228
Waamma man amana waAAamila salihanfalahu jazaan alhusna wasanaqoolu lahu minamrina yusranواما من امن وعمل صالحا فله جزاء الحسني وسنقول له من امرنا يسرا
[YA]: "But whoever believes, and works righteousness,- he shall have a goodly reward, and easy will be his task as We order it by our Command."

[RK]:"As for those who believe and lead a righteous life, they receive a good reward; we will treat them kindly."

158[18:103]
Line:2243
Qul hal nunabbi-okum bial-akhsareenaaAAmalanقل هل ننبئكم بالاخسرين اعمالا
[YA]: Say: "Shall we tell you of those who lose most in respect of their deeds?-

[RK]:Say, "Shall I tell you who the worst losers are?

159[18:105]
Line:2245
Ola-ika allatheena kafaroobi-ayati rabbihim waliqa-ihi fahabitataAAmaluhum fala nuqeemu lahum yawma alqiyamatiwaznanاولئك الذين كفروا بايات ربهم ولقائه فحبطت اعمالهم فلانقيم لهم يوم القيامة وزنا
[YA]: They are those who deny the Signs of their Lord and the fact of their having to meet Him (in the Hereafter): vain will be their works, nor shall We, on the Day of Judgment, give them any weight.

[RK]:Such are the ones who disbelieved in the revelations of their Lord and in meeting Him. Therefore, their works are in vain; on the Day of Resurrection, they have no weight.

160[18:107]
Line:2247
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati kanat lahumjannatu alfirdawsi nuzulanان الذين امنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا
[YA]: As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,

[RK]:As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved a blissful Paradise as their abode.

161[18:110]
Line:2250
Qul innama ana basharunmithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahunwahidun faman kana yarjoo liqaa rabbihifalyaAAmal AAamalan salihan wala yushrikbiAAibadati rabbihi ahadanقل انما انا بشر مثلكم يوحي الي انما الهاكم اله واحدا فمن كان يرجو لقاء ربه فليعمل عملا صالحا ولايشرك بعبادة ربه احدا
[YA]: Say: "I am but a man like yourselves, (but) the inspiration has come to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to meet his Lord, let him work righteousness, and, in the worship of his Lord, admit no one as partner.

[RK]:Say, "I am no more than a human like you, being inspired that your god is one god. Those who hope to meet their Lord shall work righteousness, and never worship any other god beside his Lord."

162[18:110]
Line:2250
Qul innama ana basharunmithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahunwahidun faman kana yarjoo liqaa rabbihifalyaAAmal AAamalan salihan wala yushrikbiAAibadati rabbihi ahadanقل انما انا بشر مثلكم يوحي الي انما الهاكم اله واحدا فمن كان يرجو لقاء ربه فليعمل عملا صالحا ولايشرك بعبادة ربه احدا
[YA]: Say: "I am but a man like yourselves, (but) the inspiration has come to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to meet his Lord, let him work righteousness, and, in the worship of his Lord, admit no one as partner.

[RK]:Say, "I am no more than a human like you, being inspired that your god is one god. Those who hope to meet their Lord shall work righteousness, and never worship any other god beside his Lord."

163[19:60]
Line:2310
Illa man taba waamanawaAAamila salihan faola-ika yadkhuloonaaljannata wala yuthlamoona shay-anالا من تاب وامن وعمل صالحا فاولئك يدخلون الجنة ولايظلمون شيئا
[YA]: Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-

[RK]:Only those who repent, believe, and lead a righteous life will enter Paradise, without the least injustice.

164[19:96]
Line:2346
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanuwuddanان الذين امنوا وعملوا الصالحات سيجعل لهم الرحمن ودا
[YA]: On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.

[RK]:Surely, those who believe and lead a righteous life, the Most Gracious will shower them with love.

165[20:75]
Line:2423
Waman ya/tihi mu/minan qad AAamila alssalihatifaola-ika lahumu alddarajatu alAAulaومن ياته مؤمنا قد عمل الصالحات فاولئك لهم الدرجات العلي
[YA]: But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-

[RK]:As for those who come to Him as believers who had led a righteous life, they attain the high ranks.

166[20:82]
Line:2430
Wa-innee laghaffarun liman tabawaamana waAAamila salihan thumma ihtadaواني لغفار لمن تاب وامن وعمل صالحا ثم اهتدي
[YA]: "But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."

[RK]:I am surely Forgiving for those who repent, believe, lead a righteous life, and steadfastly remain guided.

167[20:112]
Line:2460
Waman yaAAmal mina alssalihatiwahuwa mu/minun fala yakhafu thulmanwala hadmanومن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا يخاف ظلما ولاهضما
[YA]: But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).

[RK]:As for those who worked righteousness, while believing, they will have no fear of injustice or adversity.

168[21:27]
Line:2510
La yasbiqoonahu bialqawliwahum bi-amrihi yaAAmaloonaلايسبقونه بالقول وهم بامره يعملون
[YA]: They speak not before He speaks, and they act (in all things) by His Command.

[RK]:They never speak on their own, and they strictly follow His commands.

169[21:74]
Line:2557
Walootan ataynahu hukmanwaAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanattaAAmalu alkhaba-itha innahum kanoo qawma saw-in fasiqeenaولوطا اتيناه حكما وعلما ونجيناه من القرية التي كانت تعمل الخبائث انهم كانوا قوم سوء فاسقين
[YA]: And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.

[RK]:As for Lot, we granted him wisdom and knowledge, and we saved him from the community that practiced abominations; they were wicked and evil people.

170[21:82]
Line:2565
Wamina alshshayateeni manyaghoosoona lahu wayaAAmaloona AAamalan doona thalikawakunna lahum hafitheenaومن الشياطين من يغوصون له ويعملون عملا دون ذلك وكنا لهم حافظين
[YA]: And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.

[RK]:And of the devils there were those who would dive for him (to harvest the sea), or do whatever else he commanded them to do. We committed them in his service.

171[21:82]
Line:2565
Wamina alshshayateeni manyaghoosoona lahu wayaAAmaloona AAamalan doona thalikawakunna lahum hafitheenaومن الشياطين من يغوصون له ويعملون عملا دون ذلك وكنا لهم حافظين
[YA]: And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.

[RK]:And of the devils there were those who would dive for him (to harvest the sea), or do whatever else he commanded them to do. We committed them in his service.

172[21:94]
Line:2577
Faman yaAAmal mina alssalihatiwahuwa mu/minun fala kufrana lisaAAyihi wa-innalahu katiboonaفمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران لسعيه وانا له كاتبون
[YA]: Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.

[RK]:As for those who work righteousness, while believing, their work will not go to waste; we are recording it.

173[22:14]
Line:2609
Inna Allaha yudkhilu allatheenaamanoo waAAamiloo alssalihati jannatintajree min tahtiha al-anharu inna AllahayafAAalu ma yureeduان الله يدخل الذين امنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الانهار ان الله يفعل مايريد
[YA]: Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans.

[RK]:GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. Everything is in accordance with GOD's will.

174[22:23]
Line:2618
Inna Allaha yudkhilu allatheenaamanoo waAAamiloo alssalihati jannatintajree min tahtiha al-anharu yuhallawnafeeha min asawira min thahabin walu/lu-anwalibasuhum feeha hareerunان الله يدخل الذين امنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الانهار يحلون فيها من اساور من ذهب ولؤلؤا ولباسهم فيها حرير
[YA]: Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.

[RK]:GOD will admit those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. They will be adorned therein with bracelets of gold, and pearls, and their garments therein will be silk.

175[22:50]
Line:2645
Faallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum maghfiratunwarizqun kareemunفالذين امنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة ورزق كريم
[YA]: "Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.

[RK]:Those who believe and lead a righteous life have deserved forgiveness and a generous recompense.

176[22:56]
Line:2651
Almulku yawma-ithin lillahi yahkumubaynahum faallatheena amanoo waAAamiloo alssalihatifee jannati alnnaAAeemiالملك يومئذ لله يحكم بينهم فالذين امنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم
[YA]: On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.

[RK]:All sovereignty on that day belongs to GOD, and He will judge among them. As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved the gardens of bliss.

177[23:51]
Line:2724
Ya ayyuha alrrusulukuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihaninnee bima taAAmaloona AAaleemunياايها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحا اني بما تعملون عليم
[YA]: O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.

[RK]:O you messengers, eat from the good provisions, and work righteousness. I am fully aware of everything you do.

178[23:51]
Line:2724
Ya ayyuha alrrusulukuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihaninnee bima taAAmaloona AAaleemunياايها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحا اني بما تعملون عليم
[YA]: O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.

[RK]:O you messengers, eat from the good provisions, and work righteousness. I am fully aware of everything you do.

179[23:63]
Line:2736
Bal quloobuhum fee ghamratin min hathawalahum aAAmalun min dooni thalika hum lahaAAamiloonaبل قلوبهم في غمرة من هذا ولهم اعمال من دون ذلك هم لها عاملون
[YA]: But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-

[RK]:Because their minds are oblivious to this, they commit works that do not conform with this; their works are evil.

180[23:63]
Line:2736
Bal quloobuhum fee ghamratin min hathawalahum aAAmalun min dooni thalika hum lahaAAamiloonaبل قلوبهم في غمرة من هذا ولهم اعمال من دون ذلك هم لها عاملون
[YA]: But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-

[RK]:Because their minds are oblivious to this, they commit works that do not conform with this; their works are evil.

181[23:100]
Line:2773
LaAAallee aAAmalu salihanfeema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qa-iluhawamin wara-ihim barzakhun ila yawmi yubAAathoonaلعلي اعمل صالحا فيما تركت كلا انها كلمة هو قائلها ومن ورائهم برزخ الي يوم يبعثون
[YA]: "In order that I may work righteousness in the things I neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition till the Day they are raised up.

[RK]:"I will then work righteousness in everything I left." Not true. This is a false claim that he makes. A barrier will separate his soul from this world until resurrection.

182[24:24]
Line:2815
Yawma tashhadu AAalayhim alsinatuhumwaaydeehim waarjuluhum bima kanoo yaAAmaloonaيوم تشهد عليهم السنتهم وايديهم وارجلهم بما كانوا يعملون
[YA]: On the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear witness against them as to their actions.

[RK]:The day will come when their own tongues, hands, and feet will bear witness to everything they had done.

183[24:28]
Line:2819
Fa-in lam tajidoo feeha ahadanfala tadkhulooha hatta yu/thanalakum wa-in qeela lakumu irjiAAoo fairjiAAoo huwa azkalakum waAllahu bima taAAmaloona AAaleemunفان لم تجدوا فيها احدا فلا تدخلوها حتي يؤذن لكم وان قيل لكم ارجعوا فارجعوا هو ازكي لكم والله بما تعملون عليم
[YA]: If ye find no one in the house, enter not until permission is given to you: if ye are asked to go back, go back: that makes for greater purity for yourselves: and Allah knows well all that ye do.

[RK]:If you find no one in them, do not enter them until you obtain permission. If you are told, "Go back," you must go back. This is purer for you. GOD is fully aware of everything you do.

184[24:38]
Line:2829
Liyajziyahumu Allahu ahsana maAAamiloo wayazeedahum min fadlihi waAllahuyarzuqu man yashao bighayri hisabinليجزيهم الله احسن ماعملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء بغير حساب
[YA]: That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His Grace: for Allah doth provide for those whom He will, without measure.

[RK]:GOD will certainly reward them for their good works, and will shower them with His grace. GOD provides for whomever He wills without limits.

185[24:39]
Line:2830
Waallatheena kafaroo aAAmaluhumkasarabin biqeeAAatin yahsabuhu alththam-anumaan hatta itha jaahu lamyajidhu shay-an wawajada Allaha AAindahu fawaffahu hisabahuwaAllahu sareeAAu alhisabiوالذين كفروا اعمالهم كسراب بقيعة يحسبه الظمان ماء حتي اذا جاءه لم يجده شيئا ووجد الله عنده فوفاه حسابه والله سريع الحساب
[YA]: But the Unbelievers,- their deeds are like a mirage in sandy deserts, which the man parched with thirst mistakes for water; until when he comes up to it, he finds it to be nothing: But he finds Allah (ever) with him, and Allah will pay him his account: and Allah is swift in taking account.

[RK]:As for those who disbelieve, their works are like a mirage in the desert. A thirsty person thinks that it is water. But when he reaches it, he finds that it is nothing, and he finds GOD there instead, to requite him fully for his works. GOD is the most efficient reckoner.

186[24:53]
Line:2844
Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihimla-in amartahum layakhrujunna qul la tuqsimoo taAAatunmaAAroofatun inna Allaha khabeerun bima taAAmaloonaواقسموا بالله جهد ايمانهم لئن امرتهم ليخرجن قل لاتقسموا طاعة معروفة ان الله خبير بما تعملون
[YA]: They swear their strongest oaths by Allah that, if only thou wouldst command them, they would leave (their homes). Say: "Swear ye not; Obedience is (more) reasonable; verily, Allah is well acquainted with all that ye do."

[RK]:They swear by GOD, solemnly, that if you commanded them to mobilize, they would mobilize. Say, "Do not swear. Obedience is an obligation. GOD is fully Cognizant of everything you do."

187[24:55]
Line:2846
WaAAada Allahu allatheena amanoominkum waAAamiloo alssalihatilayastakhlifannahum fee al-ardi kama istakhlafaallatheena min qablihim walayumakkinanna lahum deenahumuallathee irtada lahum walayubaddilannahum minbaAAdi khawfihim amnan yaAAbudoonanee la yushrikoona beeshay-an waman kafara baAAda thalika faola-ika humualfasiqoonaوعد الله الذين امنوا منكم وعملوا الصالحات ليستخلفنهم في الارض كما استخلف الذين من قبلهم وليمكنن لهم دينهم الذي ارتضي لهم وليبدلنهم من بعد خوفهم امنا يعبدونني لايشركون بي شيئا ومن كفر بعد ذلك فاولئك هم الفاسقون
[YA]: Allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will establish in authority their religion - the one which He has chosen for them; and that He will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are rebellious and wicked.

[RK]:GOD promises those among you who believe and lead a righteous life, that He will make them sovereigns on earth, as He did for those before them, and will establish for them the religion He has chosen for them, and will substitute peace and security for them in place of fear. All this because they worship Me alone; they never set up any idols beside Me. Those who disbelieve after this are the truly wicked.

188[24:64]
Line:2855
Ala inna lillahi ma feealssamawati waal-ardi qadyaAAlamu ma antum AAalayhi wayawma yurjaAAoona ilayhifayunabbi-ohum bima AAamiloo waAllahubikulli shay-in AAaleemunالا ان لله مافي السماوات والارض قد يعلم ماانتم عليه ويوم يرجعون اليه فينبئهم بما عملوا والله بكل شئ عليم
[YA]: Be quite sure that to Allah doth belong whatever is in the heavens and on earth. Well doth He know what ye are intent upon: and one day they will be brought back to Him, and He will tell them the truth of what they did: for Allah doth know all things.

[RK]:Absolutely, to GOD belongs everything in the heavens and the earth. He fully knows every condition you may be in. The day you are returned to Him, He will inform them of everything they had done. GOD is fully aware of all things.

189[25:23]
Line:2878
Waqadimna ila maAAamiloo min AAamalin fajaAAalnahu habaan manthooranوقدمنا الي ماعملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا
[YA]: And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.

[RK]:We will look at all the works they have done, and render them null and void.

190[25:23]
Line:2878
Waqadimna ila maAAamiloo min AAamalin fajaAAalnahu habaan manthooranوقدمنا الي ماعملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا
[YA]: And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.

[RK]:We will look at all the works they have done, and render them null and void.

191[25:70]
Line:2925
Illa man taba waamanawaAAamila AAamalan salihan faola-ikayubaddilu Allahu sayyi-atihim hasanatinwakana Allahu ghafooran raheemanالا من تاب وامن وعمل عملا صالحا فاولئك يبدل الله سياتهم حسنات وكان الله غفورا رحيما
[YA]: Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,

[RK]:Exempted are those who repent, believe, and lead a righteous life. GOD transforms their sins into credits. GOD is Forgiver, Most Merciful.

192[25:70]
Line:2925
Illa man taba waamanawaAAamila AAamalan salihan faola-ikayubaddilu Allahu sayyi-atihim hasanatinwakana Allahu ghafooran raheemanالا من تاب وامن وعمل عملا صالحا فاولئك يبدل الله سياتهم حسنات وكان الله غفورا رحيما
[YA]: Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful,

[RK]:Exempted are those who repent, believe, and lead a righteous life. GOD transforms their sins into credits. GOD is Forgiver, Most Merciful.

193[25:71]
Line:2926
Waman taba waAAamila salihanfa-innahu yatoobu ila Allahi matabanومن تاب وعمل صالحا فانه يتوب الي الله متابا
[YA]: And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an (acceptable) conversion;-

[RK]:Those who repent and lead a righteous life, GOD redeems them; a complete redemption.

194[26:112]
Line:3044
Qala wama AAilmee bimakanoo yaAAmaloonaقال وماعلمي بماكانوا يعملون
[YA]: He said: "And what do I know as to what they do?

[RK]:He said, "How do I know what they did?

195[26:168]
Line:3100
Qala innee liAAamalikum mina alqaleenaقال اني لعملكم من القالين
[YA]: He said: "I do detest your doings."

[RK]:He said, "I deplore your actions."

196[26:169]
Line:3101
Rabbi najjinee waahlee mimmayaAAmaloonaرب نجني واهلي مما يعملون
[YA]: "O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"

[RK]:"My Lord, save me and my family from their works."

197[26:216]
Line:3148
Fa-in AAasawka faqul innee baree-onmimma taAAmaloonaفان عصوك فقل اني بري مما تعملون
[YA]: Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"

[RK]:If they disobey you, then say, "I disown what you do."

198[26:227]
Line:3159
Illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati wathakaroo Allahakatheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoowasayaAAlamu allatheena thalamoo ayyamunqalabin yanqaliboonaالا الذين امنوا وعملوا الصالحات وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ماظلموا وسيعلم الذين ظلموا اي منقلب ينقلبون
[YA]: Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!

[RK]:Exempted are those who believe, lead a righteous life, commemorate GOD frequently, and stand up for their rights. Surely, the transgressors will find out what their ultimate destiny is.

199[27:4]
Line:3163
Inna allatheena la yu/minoonabial-akhirati zayyanna lahum aAAmalahumfahum yaAAmahoonaان الذين لايؤمنون بالاخرة زينا لهم اعمالهم فهم يعمهون
[YA]: As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction.

[RK]:Those who do not believe in the Hereafter, we adorn their works in their eyes. Thus, they continue to blunder.

200[27:19]
Line:3178
Fatabassama dahikan min qawlihawaqala rabbi awziAAnee an ashkura niAAmataka allateeanAAamta AAalayya waAAala walidayya waan aAAmala salihantardahu waadkhilnee birahmatika fee AAibadikaalssaliheenaفتبسم ضاحكا من قولها وقال رب اوزعني ان اشكر نعمتك التي انعمت علي وعلي والدي وان اعمل صالحا ترضاه وادخلني برحمتك في عبادك الصالحين
[YA]: So he smiled, amused at her speech; and he said: "O my Lord! so order me that I may be grateful for Thy favours, which thou hast bestowed on me and on my parents, and that I may work the righteousness that will please Thee: And admit me, by Thy Grace, to the ranks of Thy righteous Servants."

[RK]:He smiled and laughed at her statement, and said, "My Lord, direct me to be appreciative of the blessings You have bestowed upon me and my parents, and to do the righteous works that please You. Admit me by Your mercy into the company of Your righteous servants."


Go to page:1 2 3 4 5 6 7 8