Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ج ع ل - j-e-l

Go to page:1 2 3 4 5 6 7 
Page 7 of 7
No.Ref.Text
301[56:65]
Line:5044
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoonaلو نشاء لجعلناه حطاما فظلتم تفكهون
[YA]: Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,

[RK]:If we will, we can turn it into hay. Then you will lament:

302[56:70]
Line:5049
Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroonaلو نشاء جعلناه اجاجا فلولا تشكرون
[YA]: Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?

[RK]:If we will, we can make it salty. You should be thankful.

303[56:73]
Line:5052
Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqweenaنحن جعلناها تذكرة ومتاعا للمقوين
[YA]: We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.

[RK]:We rendered it a reminder, and a useful tool for the users.

304[56:82]
Line:5061
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboonaوتجعلون رزقكم انكم تكذبون
[YA]: And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?

[RK]:Do you make it your business that you disbelieve?

305[57:7]
Line:5082
Aminoo biAllahiwarasoolihi waanfiqoo mimma jaAAalakum mustakhlafeenafeehi faallatheena amanoo minkum waanfaqoolahum ajrun kabeerunامنوا بالله ورسوله وانفقوا مما جعلكم مستخلفين فيه فالذين امنوا منكم وانفقوا لهم اجر كبير
[YA]: Believe in Allah and His messenger, and spend (in charity) out of the (substance) whereof He has made you heirs. For, those of you who believe and spend (in charity),- for them is a great Reward.

[RK]:Believe in GOD and His messenger, and give from what He has bestowed upon you. Those among you who believe and give (to charity) have deserved a great recompense.

306[57:26]
Line:5101
Walaqad arsalna noohan wa-ibraheemawajaAAalna fee thurriyyatihima alnnubuwwatawaalkitaba faminhum muhtadin wakatheerun minhum fasiqoonaولقد ارسلنا نوحا وابراهيم وجعلنا في ذريتهما النبوة والكتاب فمنهم مهتد وكثير منهم فاسقون
[YA]: And We sent Noah and Abraham, and established in their line Prophethood and Revelation: and some of them were on right guidance. But many of them became rebellious transgressors.

[RK]:We sent Noah and Abraham, and we granted their descendants prophethood and the scripture. Some of them were guided, while many were wicked.

307[57:27]
Line:5102
Thumma qaffayna AAala atharihimbirusulina waqaffayna biAAeesa ibni maryamawaataynahu al-injeela wajaAAalna fee quloobiallatheena ittabaAAoohu ra/fatan warahmatan warahbaniyyatanibtadaAAooha ma katabnaha AAalayhimilla ibtighaa ridwani Allahifama raAAawha haqqa riAAayatihafaatayna allatheena amanoo minhumajrahum wakatheerun minhum fasiqoonaثم قفينا علي اثارهم برسلنا وقفينا بعيسي ابن مريم واتيناه الانجيل وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه رافة ورحمة ورهبانية ابتدعوها ماكتبناها عليهم الا ابتغاء رضوان الله فما رعوها حق رعايتها فاتينا الذين امنوا منهم اجرهم وكثير منهم فاسقون
[YA]: Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors.

[RK]:Subsequent to them, we sent our messengers. We sent Jesus the son of Mary, and we gave him the Injeel (Gospel), and we placed in the hearts of his followers kindness and mercy. But they invented hermitism which we never decreed for them. All we asked them to do was to uphold the commandments approved by GOD. But they did not uphold the message as they should have. Consequently, we gave those who believed among them their recompense, while many of them were wicked.

308[57:28]
Line:5103
Ya ayyuha allatheena amanooittaqoo Allaha waaminoo birasoolihi yu/tikumkiflayni min rahmatihi wayajAAal lakum nooran tamshoonabihi wayaghfir lakum waAllahu ghafoorun raheemunياايها الذين امنوا اتقوا الله وامنوا برسوله يؤتكم كفلين من رحمته ويجعل لكم نورا تمشون به ويغفر لكم والله غفور رحيم
[YA]: O ye that believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and He will bestow on you a double portion of His Mercy: He will provide for you a Light by which ye shall walk (straight in your path), and He will forgive you (your past): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

[RK]:O you who believe, you shall reverence GOD and believe in His messenger. He will then grant you double the reward from His mercy, endow you with light to guide you, and forgive you. GOD is Forgiver, Most Merciful.

309[59:10]
Line:5136
Waallatheena jaoo minbaAAdihim yaqooloona rabbana ighfir lana wali-ikhwaninaallatheena sabaqoona bial-eemani walatajAAal fee quloobina ghillan lillatheena amanoorabbana innaka raoofun raheemunوالذين جاؤوا من بعدهم يقولون ربنا اغفر لنا ولاخواننا الذين سبقونا بالايمان ولاتجعل في قلوبنا غلا للذين امنوا ربنا انك رؤوف رحيم
[YA]: And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us, and our brethren who came before us into the Faith, and leave not, in our hearts, rancour (or sense of injury) against those who have believed. Our Lord! Thou art indeed Full of Kindness, Most Merciful."

[RK]:Those who became believers after them say, "Our Lord, forgive us and our brethren who preceded us to the faith, and keep our hearts from harboring any hatred towards those who believed. Our Lord, You are Compassionate, Most Merciful."

310[60:5]
Line:5155
Rabbana la tajAAalnafitnatan lillatheena kafaroo waighfir lanarabbana innaka anta alAAazeezu alhakeemuربنا لاتجعلنا فتنة للذين كفروا واغفر لنا ربنا انك انت العزيز الحكيم
[YA]: "Our Lord! Make us not a (test and) trial for the Unbelievers, but forgive us, our Lord! for Thou art the Exalted in Might, the Wise."

[RK]:"Our Lord, let us not be oppressed by those who disbelieved, and forgive us. You are the Almighty, Most Wise."

311[60:7]
Line:5157
AAasa Allahu an yajAAalabaynakum wabayna allatheena AAadaytum minhummawaddatan waAllahu qadeerun waAllahughafoorun raheemunعسي الله ان يجعل بينكم وبين الذين عاديتم منهم مودة والله قدير والله غفور رحيم
[YA]: It may be that Allah will grant love (and friendship) between you and those whom ye (now) hold as enemies. For Allah has power (over all things); And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

[RK]:GOD may change the animosity between you and them into love. GOD is Omnipotent. GOD is Forgiver, Most Merciful.

312[65:2]
Line:5219
Fa-itha balaghna ajalahunnafaamsikoohunna bimaAAroofin aw fariqoohunna bimaAAroofinwaashhidoo thaway AAadlin minkum waaqeemoo alshshahadatalillahi thalikum yooAAathu bihi man kanayu/minu biAllahi waalyawmi al-akhiriwaman yattaqi Allaha yajAAal lahu makhrajanفاذا بلغن اجلهن فامسكوهن بمعروف او فارقوهن بمعروف واشهدوا ذوي عدل منكم واقيموا الشهادة لله ذلكم يوعظ به من كان يؤمن بالله واليوم الاخر ومن يتق الله يجعل له مخرجا
[YA]: Thus when they fulfil their term appointed, either take them back on equitable terms or part with them on equitable terms; and take for witness two persons from among you, endued with justice, and establish the evidence (as) before Allah. Such is the admonition given to him who believes in Allah and the Last Day. And for those who fear Allah, He (ever) prepares a way out,

[RK]:Once the interim is fulfilled, you may reconcile with them equitably, or go through with the separation equitably. You shall have two equitable witnesses witness the divorce before GOD. This is to enlighten those who believe in GOD and the Last Day. Anyone who reverences GOD, He will create an exit for him.

313[65:3]
Line:5220
Wayarzuqhu min haythu la yahtasibuwaman yatawakkal AAala Allahi fahuwa hasbuhuinna Allaha balighu amrihi qad jaAAala Allahulikulli shay-in qadranويرزقه من حيث لايحتسب ومن يتوكل علي الله فهو حسبه ان الله بالغ امره قد جعل الله لكل شئ قدرا
[YA]: And He provides for him from (sources) he never could imagine. And if any one puts his trust in Allah, sufficient is (Allah) for him. For Allah will surely accomplish his purpose: verily, for all things has Allah appointed a due proportion.

[RK]:And will provide for him whence he never expected. Anyone who trusts in GOD, He suffices him. GOD's commands are done. GOD has decreed for everything its fate.

314[65:4]
Line:5221
Waalla-ee ya-isna mina almaheedimin nisa-ikum ini irtabtum faAAiddatuhunna thalathatuashhurin waalla-ee lam yahidna waolatual-ahmali ajaluhunna an yadaAAna hamlahunnawaman yattaqi Allaha yajAAal lahu min amrihi yusranواللائي يئسن من المحيض من نسائكم ان ارتبتم فعدتهن ثلاثة اشهر واللائي لم يحضن واولات الاحمال اجلهن ان يضعن حملهن ومن يتق الله يجعل له من امره يسرا
[YA]: Such of your women as have passed the age of monthly courses, for them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and for those who have no courses (it is the same): for those who carry (life within their wombs), their period is until they deliver their burdens: and for those who fear Allah, He will make their path easy.

[RK]:As for the women who have reached menopause, if you have any doubts, their interim shall be three months. As for those who do not menstruate, and discover that they are pregnant, their interim ends upon giving birth. Anyone who reverences GOD, He makes everything easy for him.

315[65:7]
Line:5224
Liyunfiq thoo saAAatin min saAAatihiwaman qudira AAalayhi rizquhu falyunfiq mimma atahuAllahu la yukallifu Allahu nafsan illama ataha sayajAAalu AllahubaAAda AAusrin yusranلينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما اتاه الله لايكلف الله نفسا الا مااتاها سيجعل الله بعد عسر يسرا
[YA]: Let the man of means spend according to his means: and the man whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him. After a difficulty, Allah will soon grant relief.

[RK]:The rich husband shall provide support in accordance with his means, and the poor shall provide according to the means that GOD bestowed upon him. GOD does not impose on any soul more than He has given it. GOD will provide ease after difficulty.

316[67:5]
Line:5246
Walaqad zayyanna alssamaaalddunya bimasabeeha wajaAAalnaharujooman lilshshayateeni waaAAtadna lahumAAathaba alssaAAeeriولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح وجعلناها رجوما للشياطين واعتدنا لهم عذاب السعير
[YA]: And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.

[RK]:We adorned the lowest universe with lamps, and guarded its borders with projectiles against the devils; we prepared for them a retribution in Hell.

317[67:15]
Line:5256
Huwa allathee jaAAala lakumu al-ardathaloolan faimshoo fee manakibihawakuloo min rizqihi wa-ilayhi alnnushooruهو الذي جعل لكم الارض ذلولا فامشوا في مناكبها وكلوا من رزقه واليه النشور
[YA]: It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.

[RK]:He is the One who put the Earth at your service. Roam its corners, and eat from His provisions. To Him is the final summoning.

318[67:23]
Line:5264
Qul huwa allathee anshaakum wajaAAalalakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idataqaleelan ma tashkuroonaقل هو الذي انشاكم وجعل لكم السمع والابصار والافئدة قليلا ماتشكرون
[YA]: Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.

[RK]:Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. Rarely are you appreciative."

319[68:35]
Line:5306
AfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeenaافنجعل المسلمين كالمجرمين
[YA]: Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin?

[RK]:Shall we treat the Submitters like the criminals?

320[68:50]
Line:5321
Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahumina alssaliheenaفاجتباه ربه فجعله من الصالحين
[YA]: Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous.

[RK]:But his Lord blessed him, and made him righteous.

321[69:12]
Line:5335
LinajAAalaha lakum tathkiratanwataAAiyaha othunun waAAiyatunلنجعلها لكم تذكرة وتعيها اذن واعية
[YA]: That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.

[RK]:We rendered it a lesson for you, that any listening ear may understand.

322[71:7]
Line:5426
Wa-innee kullama daAAawtuhumlitaghfira lahum jaAAaloo asabiAAahum fee athanihimwaistaghshaw thiyabahum waasarroo waistakbarooistikbaranواني كلما دعوتهم لتغفر لهم جعلوا اصابعهم في اذانهم واستغشوا ثيابهم واصروا واستكبروا استكبارا
[YA]: "And every time I have called to them, that Thou mightest forgive them, they have (only) thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, grown obstinate, and given themselves up to arrogance.

[RK]:"Whenever I invited them to be forgiven by You, they placed their fingers in their ears, covered themselves with their clothes, insisted, and turned arrogant.

323[71:12]
Line:5431
Wayumdidkum bi-amwalin wabaneenawayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anharanويمددكم باموال وبنين ويجعل لكم جنات ويجعل لكم انهارا
[YA]: "'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water).

[RK]:" `And provide you with money and children, and orchards, and streams.' "

324[71:12]
Line:5431
Wayumdidkum bi-amwalin wabaneenawayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anharanويمددكم باموال وبنين ويجعل لكم جنات ويجعل لكم انهارا
[YA]: "'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water).

[RK]:" `And provide you with money and children, and orchards, and streams.' "

325[71:16]
Line:5435
WajaAAala alqamara feehinna nooran wajaAAalaalshshamsa sirajanوجعل القمر فيهن نورا وجعل الشمس سراجا
[YA]: "'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp?

[RK]:He designed the moon therein to be a light, and placed the sun to be a lamp.

326[71:16]
Line:5435
WajaAAala alqamara feehinna nooran wajaAAalaalshshamsa sirajanوجعل القمر فيهن نورا وجعل الشمس سراجا
[YA]: "'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp?

[RK]:He designed the moon therein to be a light, and placed the sun to be a lamp.

327[71:19]
Line:5438
WaAllahu jaAAala lakumu al-ardabisatanوالله جعل لكم الارض بساطا
[YA]: "'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out),

[RK]:GOD made the earth habitable for you.

328[72:25]
Line:5472
Qul in adree aqareebun ma tooAAadoonaam yajAAalu lahu rabbee amadanقل ان ادري اقريب ماتوعدون ام يجعل له ربي امدا
[YA]: Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.

[RK]:Say, "I do not know if what is promised to you will happen soon, or if my Lord will delay it for awhile."

329[73:17]
Line:5492
Fakayfa tattaqoona in kafartum yawmanyajAAalu alwildana sheebanفكيف تتقون ان كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا
[YA]: Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?-

[RK]:If you disbelieve, how can you evade a day so terrible that it makes the infants gray-haired?

330[74:12]
Line:5507
WajaAAaltu lahu malan mamdoodanوجعلت له مالا ممدودا
[YA]: To whom I granted resources in abundance,

[RK]:I provided him with lots of money.

331[74:31]
Line:5526
Wama jaAAalna as-habaalnnari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawaalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun waalkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashariوماجعلنا اصحاب النار الا ملائكة وماجعلنا عدتهم الا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين اوتوا الكتاب ويزداد الذين امنوا ايمانا ولايرتاب الذين اوتوا الكتاب والمؤمنون وليقول الذين في قلوبهم مرض والكافرون ماذا اراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء ومايعلم جنود ربك الا هو وماهي الا ذكري للبشر
[YA]: And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.

[RK]:We appointed angels to be guardians of Hell, and we assigned their number (19) (1) to disturb the disbelievers, (2) to convince the Christians and Jews (that this is a divine scripture), (3) to strengthen the faith of the faithful, (4) to remove all traces of doubt from the hearts of Christians, Jews, as well as the believers, and (5) to expose those who harbor doubt in their hearts, and the disbelievers; they will say, "What did GOD mean by this allegory?" GOD thus sends astray whomever He wills, and guides whomever He wills. None knows the soldiers of your Lord except He. This is a reminder for the people.

332[74:31]
Line:5526
Wama jaAAalna as-habaalnnari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawaalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun waalkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashariوماجعلنا اصحاب النار الا ملائكة وماجعلنا عدتهم الا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين اوتوا الكتاب ويزداد الذين امنوا ايمانا ولايرتاب الذين اوتوا الكتاب والمؤمنون وليقول الذين في قلوبهم مرض والكافرون ماذا اراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء ومايعلم جنود ربك الا هو وماهي الا ذكري للبشر
[YA]: And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.

[RK]:We appointed angels to be guardians of Hell, and we assigned their number (19) (1) to disturb the disbelievers, (2) to convince the Christians and Jews (that this is a divine scripture), (3) to strengthen the faith of the faithful, (4) to remove all traces of doubt from the hearts of Christians, Jews, as well as the believers, and (5) to expose those who harbor doubt in their hearts, and the disbelievers; they will say, "What did GOD mean by this allegory?" GOD thus sends astray whomever He wills, and guides whomever He wills. None knows the soldiers of your Lord except He. This is a reminder for the people.

333[75:39]
Line:5590
FajaAAala minhu alzzawjayni alththakarawaal-onthaفجعل منه الزوجين الذكر والانثي
[YA]: And of him He made two sexes, male and female.

[RK]:He made it into male or female!

334[76:2]
Line:5593
Inna khalaqna al-insanamin nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahusameeAAan baseeranانا خلقنا الانسان من نطفة امشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا
[YA]: Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.

[RK]:We created the human from a liquid mixture, from two parents, in order to test him. Thus, we made him a hearer and a seer.

335[77:21]
Line:5643
FajaAAalnahu fee qararinmakeeninفجعلناه في قرار مكين
[YA]: The which We placed in a place of rest, firmly fixed,

[RK]:Then we placed it in a well-protected repository.

336[77:25]
Line:5647
Alam najAAali al-arda kifatanالم نجعل الارض كفاتا
[YA]: Have We not made the earth (as a place) to draw together.

[RK]:Did we not make the earth an abode?

337[77:27]
Line:5649
WajaAAalna feeha rawasiyashamikhatin waasqaynakum maan furatanوجعلنا فيها رواسي شامخات واسقيناكم ماء فراتا
[YA]: And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?

[RK]:We placed on it high mountains, and provided you with fresh water to drink.

338[78:6]
Line:5678
Alam najAAali al-arda mihadanالم نجعل الارض مهادا
[YA]: Have We not made the earth as a wide expanse,

[RK]:Did we not make the earth habitable?

339[78:9]
Line:5681
WajaAAalna nawmakum subatanوجعلنا نومكم سباتا
[YA]: And made your sleep for rest,

[RK]:We created sleeping so you can rest.

340[78:10]
Line:5682
WajaAAalna allayla libasanوجعلنا الليل لباسا
[YA]: And made the night as a covering,

[RK]:We made the night a cover.

341[78:11]
Line:5683
WajaAAalna alnnaharamaAAashanوجعلنا النهار معاشا
[YA]: And made the day as a means of subsistence?

[RK]:And the day to seek provisions.

342[78:13]
Line:5685
WajaAAalna sirajan wahhajanوجعلنا سراجا وهاجا
[YA]: And placed (therein) a Light of Splendour?

[RK]:We created a bright lamp.

343[87:5]
Line:5953
FajaAAalahu ghuthaan ahwaفجعله غثاء احوي
[YA]: And then doth make it (but) swarthy stubble.

[RK]:Then turns it into light hay.

344[90:8]
Line:6031
Alam najAAal lahu AAaynayniالم نجعل له عينين
[YA]: Have We not made for him a pair of eyes?-

[RK]:Did we not give him two eyes?

345[105:2]
Line:6190
Alam yajAAal kaydahum fee tadleelinالم يجعل كيدهم في تضليل
[YA]: Did He not make their treacherous plan go astray?

[RK]:Did He not cause their schemes to backfire?

346[105:5]
Line:6193
FajaAAalahum kaAAasfin ma/koolinفجعلهم كعصف ماكول
[YA]: Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up.

[RK]:He made them like chewed up hay.


Go to page:1 2 3 4 5 6 7