Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ب ص ر - b-S-r

Go to page:1 2 3 
Page 3 of 3
No.Ref.Text
101[40:44]
Line:4177
Fasatathkuroona ma aqoolulakum waofawwidu amree ila Allahi inna Allahabaseerun bialAAibadiفستذكرون مااقول لكم وافوض امري الي الله ان الله بصير بالعباد
[YA]: "Soon will ye remember what I say to you (now), My (own) affair I commit to Allah: for Allah (ever) watches over His Servants."

[RK]:"Some day you will remember what I am telling you now. I leave the judgment of this matter to GOD; GOD is the Seer of all the people."

102[40:56]
Line:4189
Inna allatheena yujadiloonafee ayati Allahi bighayri sultanin atahumin fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehifaistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAualbaseeruان الذين يجادلون في ايات الله بغير سلطان اتاهم ان في صدورهم الا كبر ماهم ببالغيه فاستعذ بالله انه هو السميع البصير
[YA]: Those who dispute about the signs of Allah without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah: It is He Who hears and sees (all things).

[RK]:Surely, those who argue against GOD's revelations without proof are exposing the arrogance that is hidden inside their chests, and they are not even aware of it. Therefore, seek refuge in GOD; He is the Hearer, the Seer.

103[40:58]
Line:4191
Wama yastawee al-aAAma waalbaseeruwaallatheena amanoo waAAamiloo alssalihatiwala almusee-o qaleelan ma tatathakkaroonaومايستوي الاعمي والبصير والذين امنوا وعملوا الصالحات ولاالمسئ قليلا ماتتذكرون
[YA]: Not equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!

[RK]:Not equal are the blind and the seer. Nor are those who believe and work righteousness equal to the sinners. Rarely do you take heed.

104[40:61]
Line:4194
Allahu allathee jaAAala lakumuallayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiraninna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasiwalakinna akthara alnnasi layashkuroonaالله الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا ان الله لذو فضل علي الناس ولكن اكثر الناس لايشكرون
[YA]: It is Allah Who has made the Night for you, that ye may rest therein, and the days as that which helps (you) to see. Verily Allah is full of Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks.

[RK]:GOD is the One who designed the night so you can rest in it, and the day lighted. GOD bestows many blessings upon the people, but most people are not thankful.

105[41:20]
Line:4238
Hatta itha ma jaoohashahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum bimakanoo yaAAmaloonaحتي اذا ماجاؤوها شهد عليهم سمعهم وابصارهم وجلودهم بما كانوا يعملون
[YA]: At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.

[RK]:Once they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.

106[41:22]
Line:4240
Wama kuntum tastatiroona an yashhadaAAalaykum samAAukum wala absarukum walajuloodukum walakin thanantum anna Allahala yaAAlamu katheeran mimma taAAmaloonaوماكنتم تستترون ان يشهد عليكم سمعكم ولاابصاركم ولاجلودكم ولكن ظننتم ان الله لايعلم كثيرا مما تعملون
[YA]: "Ye did not seek to hide yourselves, lest your hearing, your sight, and your skins should bear witness against you! But ye did think that Allah knew not many of the things that ye used to do!

[RK]:There is no way you can hide from your own hearing, your eyes, or your skins. In fact, you thought that GOD was unaware of much of what you do.

107[41:40]
Line:4258
Inna allatheena yulhidoona feeayatina la yakhfawna AAalaynaafaman yulqa fee alnnari khayrun ammanya/tee aminan yawma alqiyamati iAAmaloo mashi/tum innahu bima taAAmaloona baseerunان الذين يلحدون في اياتنا لايخفون علينا افمن يلقي في النار خير ام من ياتي امنا يوم القيامة اعملوا ماشئتم انه بما تعملون بصير
[YA]: Those who pervert the Truth in Our Signs are not hidden from Us. Which is better?- he that is cast into the Fire, or he that comes safe through, on the Day of Judgment? Do what ye will: verily He seeth (clearly) all that ye do.

[RK]:Surely, those who distort our revelations are not hidden from us. Is one who gets thrown into Hell better, or one who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you wish; He is Seer of everything you do.

108[42:11]
Line:4283
Fatiru alssamawatiwaal-ardi jaAAala lakum min anfusikum azwajanwamina al-anAAami azwajan yathraokum feehilaysa kamithlihi shay-on wahuwa alssameeAAu albaseeruفاطر السماوات والارض جعل لكم من انفسكم ازواجا ومن الانعام ازواجا يذرؤكم فيه ليس كمثله شئ وهو السميع البصير
[YA]: (He is) the Creator of the heavens and the earth: He has made for you pairs from among yourselves, and pairs among cattle: by this means does He multiply you: there is nothing whatever like unto Him, and He is the One that hears and sees (all things).

[RK]:Initiator of the heavens and the earth. He created for you from among yourselves spouses - and also for the animals. He thus provides you with the means to multiply. There is nothing that equals Him. He is the Hearer, the Seer.

109[42:27]
Line:4299
Walaw basata Allahu alrrizqaliAAibadihi labaghaw fee al-ardi walakinyunazzilu biqadarin ma yashao innahu biAAibadihikhabeerun baseerunولو بسط الله الرزق لعباده لبغوا في الارض ولكن ينزل بقدر مايشاء انه بعباده خبير بصير
[YA]: If Allah were to enlarge the provision for His Servants, they would indeed transgress beyond all bounds through the earth; but he sends (it) down in due measure as He pleases. For He is with His Servants Well-acquainted, Watchful.

[RK]:If GOD increased the provision for His servants, they would transgress on earth. This is why He sends it precisely measured to whomever He wills. He is fully Cognizant and Seer of His servants.

110[43:51]
Line:4376
Wanada firAAawnu fee qawmihi qalaya qawmi alaysa lee mulku misra wahathihial-anharu tajree min tahtee afala tubsiroonaونادي فرعون في قومه قال ياقوم اليس لي ملك مصر وهذه الانهار تجري من تحتي افلا تبصرون
[YA]: And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then?

[RK]:Pharaoh announced to his people, "O my people, do I not possess the kingship over Egypt, and these flowing rivers belong to me? Do you not see?

111[45:20]
Line:4493
Hatha basa-iru lilnnasiwahudan warahmatun liqawmin yooqinoonaهذا بصائر للناس وهدي ورحمة لقوم يوقنون
[YA]: These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.

[RK]:This provides enlightenments for the people, and guidance, and mercy for those who are certain.

112[45:23]
Line:4496
Afaraayta mani ittakhatha ilahahuhawahu waadallahu Allahu AAalaAAilmin wakhatama AAala samAAihi waqalbihi wajaAAala AAalabasarihi ghishawatan faman yahdeehi min baAAdi Allahiafala tathakkaroonaافرءيت من اتخذ الهه هواه واضله الله علي علم وختم علي سمعه وقلبه وجعل علي بصره غشاوة فمن يهديه من بعد الله افلا تذكرون
[YA]: Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition?

[RK]:Have you noted the one whose god is his ego? Consequently, GOD sends him astray, despite his knowledge, seals his hearing and his mind, and places a veil on his eyes. Who then can guide him, after such a decision by GOD? Would you not take heed?

113[46:26]
Line:4536
Walaqad makkannahum feema inmakkannakum feehi wajaAAalna lahum samAAan waabsaranwaaf-idatan fama aghna AAanhum samAAuhum walaabsaruhum wala af-idatuhum min shay-in ith kanooyajhadoona bi-ayati Allahi wahaqabihim ma kanoo bihi yastahzi-oonaولقد مكناهم فيما ان مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وابصارا وافئدة فما اغني عنهم سمعهم ولاابصارهم ولاافئدتهم من شي اذ كانوا يجحدون بايات الله وحاق بهم ماكانوا به يستهزؤون
[YA]: And We had firmly established them in a (prosperity and) power which We have not given to you (ye Quraish!) and We had endowed them with (faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and intellect, when they went on rejecting the Signs of Allah; and they were (completely) encircled by that which they used to mock at!

[RK]:We had established them in the same way as we established you, and provided them with hearing, eyes, and minds. But their hearing, eyes, and minds did not help them at all. This is because they decided to disregard GOD's revelations. Thus, the prophecies and warnings that they ridiculed have caused their doom.

114[46:26]
Line:4536
Walaqad makkannahum feema inmakkannakum feehi wajaAAalna lahum samAAan waabsaranwaaf-idatan fama aghna AAanhum samAAuhum walaabsaruhum wala af-idatuhum min shay-in ith kanooyajhadoona bi-ayati Allahi wahaqabihim ma kanoo bihi yastahzi-oonaولقد مكناهم فيما ان مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وابصارا وافئدة فما اغني عنهم سمعهم ولاابصارهم ولاافئدتهم من شي اذ كانوا يجحدون بايات الله وحاق بهم ماكانوا به يستهزؤون
[YA]: And We had firmly established them in a (prosperity and) power which We have not given to you (ye Quraish!) and We had endowed them with (faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and intellect, when they went on rejecting the Signs of Allah; and they were (completely) encircled by that which they used to mock at!

[RK]:We had established them in the same way as we established you, and provided them with hearing, eyes, and minds. But their hearing, eyes, and minds did not help them at all. This is because they decided to disregard GOD's revelations. Thus, the prophecies and warnings that they ridiculed have caused their doom.

115[47:23]
Line:4568
Ola-ika allatheena laAAanahumuAllahu faasammahum waaAAma absarahumاولئك الذين لعنهم الله فاصمهم واعمي ابصارهم
[YA]: Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.

[RK]:It is those who incurred a curse from GOD, whereby He rendered them deaf and blind.

116[48:24]
Line:4607
Wahuwa allathee kaffa aydiyahumAAankum waaydiyakum AAanhum bibatni makkata min baAAdi anathfarakum AAalayhim wakana Allahubima taAAmaloona baseeranوهو الذي كف ايديهم عنكم وايديكم عنهم ببطن مكة من بعد ان اظفركم عليهم وكان الله بما تعملون بصيرا
[YA]: And it is He Who has restrained their hands from you and your hands from them in the midst of Makka, after that He gave you the victory over them. And Allah sees well all that ye do.

[RK]:He is the One who withheld their hands of aggression against you, and withheld your hands of aggression against them in the valley of Mecca, after He had granted you victory over them. GOD is Seer of everything you do.

117[49:18]
Line:4630
Inna Allaha yaAAlamu ghayba alssamawatiwaal-ardi waAllahu baseerunbima taAAmaloonaان الله يعلم غيب السماوات والارض والله بصير بما تعملون
[YA]: "Verily Allah knows the secrets of the heavens and the earth: and Allah Sees well all that ye do."

[RK]:GOD knows all the secrets in the heavens and the earth; GOD is Seer of everything you do.

118[50:8]
Line:4638
Tabsiratan wathikralikulli AAabdin muneebinتبصرة وذكري لكل عبد منيب
[YA]: To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah).

[RK]:This is an enlightenment, and a reminder for every pious worshiper.

119[50:22]
Line:4652
Laqad kunta fee ghaflatin min hathafakashafna AAanka ghitaaka fabasarukaalyawma hadeedunلقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد
[YA]: (It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"

[RK]:You used to be oblivious to this. We now remove your veil; today, your vision is (as strong as) steel.

120[51:21]
Line:4696
Wafee anfusikum afala tubsiroonaوفي انفسكم افلا تبصرون
[YA]: As also in your own selves: Will ye not then see?

[RK]:And within yourselves; can you see?

121[52:15]
Line:4750
Afasihrun hatha am antum latubsiroonaافسحر هذا ام انتم لاتبصرون
[YA]: "Is this then a fake, or is it ye that do not see?

[RK]:Is this magic, or do you not see?

122[53:17]
Line:4801
Ma zagha albasaru wamataghaمازاغ البصر وماطغي
[YA]: (His) sight never swerved, nor did it go wrong!

[RK]:The eyes did not waver, nor go blind.

123[54:7]
Line:4853
KhushshaAAan absaruhum yakhrujoonamina al-ajdathi kaannahum jaradun muntashirunخشعا ابصارهم يخرجون من الاجداث كانهم جراد منتشر
[YA]: They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,

[RK]:With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.

124[54:50]
Line:4896
Wama amruna illa wahidatunkalamhin bialbasariوماامرنا الا واحدة كلمح بالبصر
[YA]: And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.

[RK]:Our commands are done within the blink of an eye.

125[56:85]
Line:5064
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroonaونحن اقرب اليه منكم ولكن لاتبصرون
[YA]: But We are nearer to him than ye, and yet see not,-

[RK]:We are closer to it than you are, but you do not see.

126[57:4]
Line:5079
Huwa allathee khalaqa alssamawatiwaal-arda fee sittati ayyamin thumma istawaAAala alAAarshi yaAAlamu ma yaliju fee al-ardiwama yakhruju minha wama yanzilu mina alssama-iwama yaAAruju feeha wahuwa maAAakum ayna makuntum waAllahu bima taAAmaloona baseerunهو الذي خلق السماوات والارض في ستة ايام ثم استوي علي العرش يعلم مايلج في الارض ومايخرج منها وماينزل من السماء ومايعرج فيها وهو معكم اين ماكنتم والله بما تعملون بصير
[YA]: He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do.

[RK]:He is the One who created the heavens and the earth in six days, then assumed all authority. He knows everything that enters into the earth, and everything that comes out of it, and everything that comes down from the sky, and everything that climbs into it. He is with you wherever you may be. GOD is Seer of everything you do.

127[58:1]
Line:5105
Qad samiAAa Allahu qawla allatee tujadilukafee zawjiha watashtakee ila Allahi waAllahuyasmaAAu tahawurakuma inna Allaha sameeAAunbaseerunقد سمع الله قول التي تجادلك في زوجها وتشتكي الي الله والله يسمع تحاوركما ان الله سميع بصير
[YA]: Allah has indeed heard (and accepted) the statement of the woman who pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in prayer) to Allah: and Allah (always) hears the arguments between both sides among you: for Allah hears and sees (all things).

[RK]:GOD has heard the woman who debated with you about her husband, and complained to GOD. GOD heard everything the two of you discussed. GOD is Hearer, Seer.

128[59:2]
Line:5128
Huwa allathee akhraja allatheenakafaroo min ahli alkitabi min diyarihim li-awwalialhashri ma thanantum an yakhrujoo wathannooannahum maniAAatuhum husoonuhum mina Allahifaatahumu Allahu min haythu lam yahtasiboowaqathafa fee quloobihimu alrruAAba yukhriboonabuyootahum bi-aydeehim waaydee almu/mineena faiAAtabiroo yaolee al-absariهو الذي اخرج الذين كفروا من اهل الكتاب من ديارهم لاول الحشر ماظننتم ان يخرجوا وظنوا انهم مانعتهم حصونهم من الله فاتاهم الله من حيث لم يحتسبوا وقذف في قلوبهم الرعب يخربون بيوتهم بايديهم وايدي المؤمنين فاعتبروا يااولي الابصار
[YA]: It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye think that they would get out: And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)!

[RK]:He is the One who evicted those who disbelieved among the people of the scripture from their homes in a mass exodus. You never thought that they would leave, and they thought that their preparations would protect them from GOD. But then GOD came to them whence they never expected, and threw terror into their hearts. Thus, they abandoned their homes on their own volition, in addition to pressure from the believers. You should learn from this, O you who possess vision.

129[60:3]
Line:5153
Lan tanfaAAakum arhamukum walaawladukum yawma alqiyamati yafsilu baynakumwaAllahu bima taAAmaloona baseerunلن تنفعكم ارحامكم ولااولادكم يوم القيامة يفصل بينكم والله بما تعملون بصير
[YA]: Of no profit to you will be your relatives and your children on the Day of Judgment: He will judge between you: for Allah sees well all that ye do.

[RK]:Your relatives and your money can never help you. On the Day of Resurrection, He will judge among you. GOD is Seer of everything you do.

130[64:2]
Line:5201
Huwa allathee khalaqakum faminkum kafirunwaminkum mu/minun waAllahu bima taAAmaloonabaseerunهو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير
[YA]: It is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.

[RK]:He is the One who created you, then among you there is the disbeliever, and the believer. GOD is fully Seer of everything you do.

131[67:3]
Line:5244
Allathee khalaqa sabAAa samawatintibaqan ma tara fee khalqi alrrahmanimin tafawutin fairjiAAi albasara hal taramin futoorinالذي خلق سبع سموات طباقا ماتري في خلق الرحمن من تفاوت فارجع البصر هل تري من فطور
[YA]: He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?

[RK]:He created seven universes in layers. You do not see any imperfection in the creation by the Most Gracious. Keep looking; do you see any flaw?

132[67:4]
Line:5245
Thumma irjiAAi albasara karratayniyanqalib ilayka albasaru khasi-an wahuwa haseerunثم ارجع البصر كرتين ينقلب اليك البصر خاسئا وهو حسير
[YA]: Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.

[RK]:Look again and again; your eyes will come back stumped and conquered.

133[67:4]
Line:5245
Thumma irjiAAi albasara karratayniyanqalib ilayka albasaru khasi-an wahuwa haseerunثم ارجع البصر كرتين ينقلب اليك البصر خاسئا وهو حسير
[YA]: Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.

[RK]:Look again and again; your eyes will come back stumped and conquered.

134[67:19]
Line:5260
Awa lam yaraw ila alttayrifawqahum saffatin wayaqbidna mayumsikuhunna illa alrrahmanu innahubikulli shay-in baseerunاولم يروا الي الطير فوقهم صافات ويقبضن مايمسكهن الا الرحمن انه بكل شي بصير
[YA]: Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.

[RK]:Have they not seen the birds above them lined up in columns and spreading their wings? The Most Gracious is the One who holds them in the air. He is Seer of all things.

135[67:23]
Line:5264
Qul huwa allathee anshaakum wajaAAalalakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idataqaleelan ma tashkuroonaقل هو الذي انشاكم وجعل لكم السمع والابصار والافئدة قليلا ماتشكرون
[YA]: Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.

[RK]:Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. Rarely are you appreciative."

136[68:5]
Line:5276
Fasatubsiru wayubsiroonaفستبصر ويبصرون
[YA]: Soon wilt thou see, and they will see,

[RK]:You will see, and they will see.

137[68:5]
Line:5276
Fasatubsiru wayubsiroonaفستبصر ويبصرون
[YA]: Soon wilt thou see, and they will see,

[RK]:You will see, and they will see.

138[68:43]
Line:5314
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ilaalssujoodi wahum salimoonaخاشعة ابصارهم ترهقهم ذلة وقد كانوا يدعون الي السجود وهم سالمون
[YA]: Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused).

[RK]:With their eyes subdued, humiliation will cover them. They were invited to fall prostrate when they were whole and able.

139[68:51]
Line:5322
Wa-in yakadu allatheenakafaroo layuzliqoonaka bi-absarihim lamma samiAAooalththikra wayaqooloona innahu lamajnoonunوان يكاد الذين كفروا ليزلقونك بابصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون انه لمجنون
[YA]: And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!"

[RK]:Those who disbelieved show their ridicule in their eyes when they hear the message and say, "He is crazy!"

140[69:38]
Line:5361
Fala oqsimu bima tubsiroonaفلا اقسم بما تبصرون
[YA]: So I do call to witness what ye see,

[RK]:I swear by what you see.

141[69:39]
Line:5362
Wama la tubsiroonaومالاتبصرون
[YA]: And what ye see not,

[RK]:And what you do not see.

142[70:11]
Line:5386
Yubassaroonahum yawaddu almujrimu lawyaftadee min AAathabi yawmi-ithin bibaneehiيبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه
[YA]: Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,

[RK]:When they see them, the guilty will wish he could give his own children as ransom, to spare him the retribution of that day.

143[70:44]
Line:5419
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun thalika alyawmu allatheekanoo yooAAadoonaخاشعة ابصارهم ترهقهم ذلة ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون
[YA]: Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!

[RK]:With their eyes subdued, shame will cover them. That is the day that is awaiting them.

144[75:7]
Line:5558
Fa-itha bariqa albasaruفاذا برق البصر
[YA]: At length, when the sight is dazed,

[RK]:Once the vision is sharpened.

145[75:14]
Line:5565
Bali al-insanu AAala nafsihibaseeratunبل الانسان علي نفسه بصيرة
[YA]: Nay, man will be evidence against himself,

[RK]:The human being will be his own judge.

146[76:2]
Line:5593
Inna khalaqna al-insanamin nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahusameeAAan baseeranانا خلقنا الانسان من نطفة امشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا
[YA]: Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.

[RK]:We created the human from a liquid mixture, from two parents, in order to test him. Thus, we made him a hearer and a seer.

147[79:9]
Line:5721
Absaruha khashiAAatunابصارها خاشعة
[YA]: Cast down will be (their owners') eyes.

[RK]:Their eyes will be subdued.

148[84:15]
Line:5899
Bala inna rabbahu kana bihi baseeranبلي ان ربه كان به بصيرا
[YA]: Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!

[RK]:Yes indeed, his Lord was Seer of him.


Go to page:1 2 3