Home Browse Chapters Browse Roots

Browse By Root - ح ق - h-q

Go to page:1 2 3 4 5 6 
Page 6 of 6
No.Ref.Text
251[44:39]
Line:4453
Ma khalaqnahuma illabialhaqqi walakinna aktharahum layaAAlamoonaماخلقناهما الا بالحق ولكن اكثرهم لايعلمون
[YA]: We created them not except for just ends: but most of them do not understand.

[RK]:We created them for a specific purpose, but most of them do not know.

252[45:6]
Line:4479
Tilka ayatu Allahinatlooha AAalayka bialhaqqi fabi-ayyi hadeethinbaAAda Allahi waayatihi yu/minoonaتلك ايات الله نتلوها عليك بالحق فباي حديث بعد الله واياته يؤمنون
[YA]: Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth; then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs?

[RK]:These are GOD's revelations that we recite to you truthfully. In which Hadith other than GOD and His revelations do they believe?

253[45:22]
Line:4495
Wakhalaqa Allahu alssamawatiwaal-arda bialhaqqi walitujzakullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoonaوخلق الله السماوات والارض بالحق ولتجزي كل نفس بما كسبت وهم لايظلمون
[YA]: Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.

[RK]:GOD created the heavens and the earth for a specific purpose, in order to pay each soul for whatever it earned, without the least injustice.

254[45:29]
Line:4502
Hatha kitabuna yantiquAAalaykum bialhaqqi inna kunnanastansikhu ma kuntum taAAmaloonaهذا كتابنا ينطق عليكم بالحق انا كنا نستنسخ ماكنتم تعملون
[YA]: "This Our Record speaks about you with truth: For We were wont to put on Record all that ye did."

[RK]:This is our record; it utters the truth about you. We have been recording everything you did.

255[45:32]
Line:4505
Wa-itha qeela inna waAAda Allahihaqqun waalssaAAatu la rayba feehaqultum ma nadree ma alssaAAatu in nathunnuilla thannan wama nahnubimustayqineenaواذا قيل ان وعد الله حق والساعة لاريب فيها قلتم ماندري ماالساعة ان نظن الا ظنا ومانحن بمستيقنين
[YA]: "And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'"

[RK]:When it is proclaimed that GOD's promise is the truth and that the Hour (of Judgment) is inevitable, you said, "We do not know what the Hour is! We are full of conjecture about it; we are not certain."

256[46:3]
Line:4513
Ma khalaqna alssamawatiwaal-arda wama baynahuma illabialhaqqi waajalin musamman waallatheenakafaroo AAamma onthiroo muAAridoonaماخلقنا السماوات والارض ومابينهما الا بالحق واجل مسمي والذين كفروا عما انذروا معرضون
[YA]: We created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith turn away from that whereof they are warned.

[RK]:We did not create the heavens and the earth, and everything between them except for a specific purpose, and for a finite interim. Those who disbelieve are totally oblivious to the warnings given to them.

257[46:7]
Line:4517
Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin qala allatheena kafaroo lilhaqqilamma jaahum hatha sihrun mubeenunواذا تتلي عليهم اياتنا بينات قال الذين كفروا للحق لما جاءهم هذا سحر مبين
[YA]: When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of the Truth when it comes to them: "This is evident sorcery!"

[RK]:When our revelations were recited to them, perfectly clear, those who disbelieved said of the truth that came to them, "This is obviously magic!"

258[46:17]
Line:4527
Waallathee qala liwalidayhioffin lakuma ataAAidaninee an okhraja waqad khalatialquroonu min qablee wahuma yastagheethani Allahawaylaka amin inna waAAda Allahi haqqunfayaqoolu ma hatha illa asateerual-awwaleenaوالذي قال لوالديه اف لكما اتعدانني ان اخرج وقد خلت القرون من قبلي وهما يستغيثان الله ويلك امن ان وعد الله حق فيقول ماهذا الا اساطير الاولين
[YA]: But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, even though generations have passed before me (without rising again)?" And they two seek Allah's aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales of the ancients!"

[RK]:Then there is the one who says to his parents, "Woe to you; are you telling me that (after death) I will come back to life? How come those who died before us never come back?" The parents would cry for GOD's help and say, "Woe to you; please believe! GOD's promise is the truth." He would say, "Tales from the past!"

259[46:18]
Line:4528
Ola-ika allatheena haqqaAAalayhimu alqawlu fee umamin qad khalat min qablihim minaaljinni waal-insi innahum kanoo khasireenaاولئك الذين حق عليهم القول في امم قد خلت من قبلهم من الجن والانس انهم كانوا خاسرين
[YA]: Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.

[RK]:Such are the ones stamped as disbelievers among every generation of jinns and humans; they are losers.

260[46:20]
Line:4530
Wayawma yuAAradu allatheenakafaroo AAala alnnari athhabtum tayyibatikumfee hayatikumu alddunya waistamtaAAtumbiha faalyawma tujzawna AAathaba alhooni bimakuntum tastakbiroona fee al-ardi bighayri alhaqqiwabima kuntum tafsuqoonaويوم يعرض الذين كفروا علي النار اذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم بها فاليوم تجزون عذاب الهون بما كنتم تستكبرون في الارض بغير الحق وبما كنتم تفسقون
[YA]: And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (It will be said to them): "Ye received your good things in the life of the world, and ye took your pleasure out of them: but today shall ye be recompensed with a Penalty of humiliation: for that ye were arrogant on earth without just cause, and that ye (ever) transgressed."

[RK]:The day will come when those who disbelieved will be introduced to the hellfire: "You have wasted the good chances given to you during your worldly life, and you rejoiced in them. Consequently, today you incur a shameful retribution as a requital for the arrogance you committed on earth without any basis, and for your evil works."

261[46:30]
Line:4540
Qaloo ya qawmana innasamiAAna kitaban onzila min baAAdi moosa musaddiqanlima bayna yadayhi yahdee ila alhaqqi wa-ilatareeqin mustaqeeminقالوا ياقومنا انا سمعنا كتابا انزل من بعد موسي مصدقا لما بين يديه يهدي الي الحق والي طريق مستقيم
[YA]: They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path.

[RK]:They said, "O our people, we have heard a book that was revealed after Moses, and confirms the previous scriptures. It guides to the truth; to the right path.

262[46:34]
Line:4544
Wayawma yuAAradu allatheenakafaroo AAala alnnari alaysa hatha bialhaqqiqaloo bala warabbina qala fathooqooalAAathaba bima kuntum takfuroonaويوم يعرض الذين كفروا عل النار اليس هذا بالحق قالوا بلي وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
[YA]: And on the Day that the Unbelievers will be placed before the Fire, (they will be asked,) "Is this not the Truth?" they will say, "Yea, by our Lord!" (One will say:) "Then taste ye the Penalty, for that ye were wont to deny (Truth)!"

[RK]:The day the disbelievers are introduced to the Hellfire, they will be asked, "Is this not the truth?" They will answer, "Yes indeed, by our Lord." He will say, "Then suffer the retribution for your disbelief."

263[47:2]
Line:4547
Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati waamanoo bimanuzzila AAala muhammadin wahuwa alhaqqu minrabbihim kaffara AAanhum sayyi-atihim waaslahabalahumوالذين امنوا وعملوا الصالحات وامنوا بمانزل علي محمد وهو الحق من ربهم كفر عنهم سيئاتهم واصلح بالهم
[YA]: But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.

[RK]:Those who believe and work righteousness, and believe in what was sent down to Muhammad - which is the truth from their Lord - He remits their sins, and blesses them with contentment.

264[47:3]
Line:4548
Thalika bi-anna allatheenakafaroo ittabaAAoo albatila waanna allatheena amanooittabaAAoo alhaqqa min rabbihim kathalika yadribuAllahu lilnnasi amthalahumذلك بان الذين كفروا اتبعوا الباطل وان الذين امنوا اتبعوا الحق من ربهم كذلك يضرب الله للناس امثالهم
[YA]: This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.

[RK]:This is because those who disbelieve are following falsehood, while those who believe are following the truth from their Lord. GOD thus cites for the people their examples.

265[48:26]
Line:4609
Ith jaAAala allatheena kafaroofee quloobihimu alhamiyyata hamiyyata aljahiliyyatifaanzala Allahu sakeenatahu AAala rasoolihi waAAalaalmu/mineena waalzamahum kalimata alttaqwa wakanooahaqqa biha waahlaha wakana Allahubikulli shay-in AAaleemanاذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فانزل الله سكينته علي رسوله وعلي المؤمنين والزمهم كلمة التقوي وكانوا احق بها واهلها وكان الله بكل شئ عليما
[YA]: While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant - the heat and cant of ignorance,- Allah sent down His Tranquillity to his Messenger and to the Believers, and made them stick close to the command of self-restraint; and well were they entitled to it and worthy of it. And Allah has full knowledge of all things.

[RK]:While those who disbelieved were enraged, and their hearts were filled with the pride of the days of ignorance, GOD blessed His messenger and the believers with peaceful contentment, and directed them to uphold the word of righteousness. This is what they well deserved. GOD is fully aware of all things.

266[48:27]
Line:4610
Laqad sadaqa Allahu rasoolahualrru/ya bialhaqqi latadkhulunnaalmasjida alharama in shaa Allahu amineenamuhalliqeena ruoosakum wamuqassireena latakhafoona faAAalima ma lam taAAlamoo fajaAAala mindooni thalika fathan qareebanلقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحق لتدخلن المسجد الحرام ان شاء الله امنين محلقين رؤوسكم ومقصرين لاتخافون فعلم مالم تعلموا فجعل من دون ذلك فتحا قريبا
[YA]: Truly did Allah fulfil the vision for His Messenger: ye shall enter the Sacred Mosque, if Allah wills, with minds secure, heads shaved, hair cut short, and without fear. For He knew what ye knew not, and He granted, besides this, a speedy victory.

[RK]:GOD has fulfilled His messenger's truthful vision: "You will enter the Sacred Masjid, GOD willing, perfectly secure, and you will cut your hair or shorten it (as you fulfill the pilgrimage rituals) there. You will not have any fear. Since He knew what you did not know, He has coupled this with an immediate victory."

267[48:28]
Line:4611
Huwa allathee arsala rasoolahu bialhudawadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeenikullihi wakafa biAllahi shaheedanهو الذي ارسل رسوله بالهدي ودين الحق ليظهره علي الدين كله وكفي بالله شهيدا
[YA]: It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion: and enough is Allah for a Witness.

[RK]:He is the One who sent His messenger with the guidance and the religion of truth, to make it prevail over all other religions. GOD suffices as a witness.

268[50:5]
Line:4635
Bal kaththaboo bialhaqqilamma jaahum fahum fee amrin mareejinبل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في امر مريج
[YA]: But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.

[RK]:They rejected the truth when it came to them; they are utterly confused.

269[50:14]
Line:4644
Waas-habu al-aykati waqawmutubbaAAin kullun kaththaba alrrusula fahaqqawaAAeediواصحاب الايكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد
[YA]: The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in them).

[RK]:And the dwellers of the woods, and the people of Tubba`. All of them disbelieved the messengers and, consequently, My retribution befell them.

270[50:19]
Line:4649
Wajaat sakratu almawti bialhaqqithalika ma kunta minhu taheeduوجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ماكنت منه تحيد
[YA]: And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"

[RK]:Finally, the inevitable coma of death comes; this is what you tried to evade.

271[50:42]
Line:4672
Yawma yasmaAAoona alssayhatabialhaqqi thalika yawmu alkhuroojiيوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروج
[YA]: The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.

[RK]:When they hear the inevitable cry; that is the day you come out.

272[51:19]
Line:4694
Wafee amwalihim haqqun lilssa-iliwaalmahroomiوفي اموالهم حق للسائل والمحروم
[YA]: And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking).

[RK]:A portion of their money was set aside for the beggar and the needy.

273[51:23]
Line:4698
Fawarabbi alssama-i waal-ardiinnahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoonaفورب السماء والارض انه لحق مثل ماانكم تنطقون
[YA]: Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other.

[RK]:By the Lord of the heaven and the earth, this is as true as the fact that you speak.

274[53:28]
Line:4812
Wama lahum bihi min AAilmin inyattabiAAoona illa alththanna wa-innaalththanna la yughnee mina alhaqqishay-anومالهم به من علم ان يتبعون الا الظن وان الظن لايغني من الحق شيئا
[YA]: But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.

[RK]:They had no knowledge about this; they only conjectured. Conjecture is no substitute for the truth.

275[56:95]
Line:5074
Inna hatha lahuwa haqqualyaqeeniان هذا لهو حق اليقين
[YA]: Verily, this is the Very Truth and Certainly.

[RK]:This is the absolute truth.

276[57:16]
Line:5091
Alam ya/ni lillatheena amanooan takhshaAAa quloobuhum lithikri Allahi wamanazala mina alhaqqi wala yakoonoo kaallatheenaootoo alkitaba min qablu fatala AAalayhimu al-amadufaqasat quloobuhum wakatheerun minhum fasiqoonaالم يان للذين امنوا ان تخشع قلوبهم لذكر الله ومانزل من الحق ولايكونوا كالذين اوتوا الكتاب من قبل فطال عليهم الامد فقست قلوبهم وكثير منهم فاسقون
[YA]: Has not the Time arrived for the Believers that their hearts in all humility should engage in the remembrance of Allah and of the Truth which has been revealed (to them), and that they should not become like those to whom was given Revelation aforetime, but long ages passed over them and their hearts grew hard? For many among them are rebellious transgressors.

[RK]:Is it not time for those who believed to open up their hearts for GOD's message, and the truth that is revealed herein? They should not be like the followers of previous scriptures whose hearts became hardened with time and, consequently, many of them turned wicked.

277[57:27]
Line:5102
Thumma qaffayna AAala atharihimbirusulina waqaffayna biAAeesa ibni maryamawaataynahu al-injeela wajaAAalna fee quloobiallatheena ittabaAAoohu ra/fatan warahmatan warahbaniyyatanibtadaAAooha ma katabnaha AAalayhimilla ibtighaa ridwani Allahifama raAAawha haqqa riAAayatihafaatayna allatheena amanoo minhumajrahum wakatheerun minhum fasiqoonaثم قفينا علي اثارهم برسلنا وقفينا بعيسي ابن مريم واتيناه الانجيل وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه رافة ورحمة ورهبانية ابتدعوها ماكتبناها عليهم الا ابتغاء رضوان الله فما رعوها حق رعايتها فاتينا الذين امنوا منهم اجرهم وكثير منهم فاسقون
[YA]: Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors.

[RK]:Subsequent to them, we sent our messengers. We sent Jesus the son of Mary, and we gave him the Injeel (Gospel), and we placed in the hearts of his followers kindness and mercy. But they invented hermitism which we never decreed for them. All we asked them to do was to uphold the commandments approved by GOD. But they did not uphold the message as they should have. Consequently, we gave those who believed among them their recompense, while many of them were wicked.

278[60:1]
Line:5151
Ya ayyuha allatheena amanoola tattakhithoo AAaduwwee waAAaduwwakum awliyaatulqoona ilayhim bialmawaddati waqad kafaroo bima jaakummina alhaqqi yukhrijoona alrrasoola wa-iyyakuman tu/minoo biAllahi rabbikum in kuntum kharajtumjihadan fee sabeelee waibtighaa mardateetusirroona ilayhim bialmawaddati waana aAAlamu bimaakhfaytum wama aAAlantum waman yafAAalhu minkum faqad dallasawaa alssabeeliياايها الذين امنوا لاتتخذوا عدوي وعدوكم اولياء تلقون اليهم بالمودة وقد كفروا بما جاءكم من الحق يخرجون الرسول واياكم ان تؤمنوا بالله ربكم ان كنتم خرجتم جهادا في سبيلي وابتغاء مرضاتي تسرون اليهم بالمودة وانا اعلم بما اخفيتم ومااعلنتم ومن يفعله منكم فقد ضل سواء السبيل
[YA]: O ye who believe! Take not my enemies and yours as friends (or protectors),- offering them (your) love, even though they have rejected the Truth that has come to you, and have (on the contrary) driven out the Prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye believe in Allah your Lord! If ye have come out to strive in My Way and to seek My Good Pleasure, (take them not as friends), holding secret converse of love (and friendship) with them: for I know full well all that ye conceal and all that ye reveal. And any of you that does this has strayed from the Straight Path.

[RK]:O you who believe, you shall not befriend My enemies and your enemies, extending love and friendship to them, even though they have disbelieved in the truth that has come to you. They persecute the messenger, and you, just because you believe in GOD, your Lord. If you mobilize to struggle in My cause, seeking My blessings, how can you secretly love them? I am fully aware of everything you conceal, and everything you declare. Those among you who do this have indeed strayed off the right path.

279[61:9]
Line:5172
Huwa allathee arsala rasoolahu bialhudawadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeenikullihi walaw kariha almushrikoonaهو الذي ارسل رسوله بالهدي ودين الحق ليظهره علي الدين كله ولو كره المشركون
[YA]: It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, that he may proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).

[RK]:He has sent His messenger with the guidance and the true religion, and will make it dominate all religions, in spite of the idol worshipers.

280[64:3]
Line:5202
Khalaqa alssamawati waal-ardabialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakumwa-ilayhi almaseeruخلق السماوات والارض بالحق وصوركم فاحسن صوركم واليه المصير
[YA]: He has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal.

[RK]:He created the heavens and the earth for a specific purpose, designed you and perfected your design, then to Him is the final destiny.

281[69:1]
Line:5324
Alhaqqatuالحاقة
[YA]: The Sure Reality!

[RK]:The incontestable (event).

282[69:2]
Line:5325
Ma alhaqqatuماالحاقة
[YA]: What is the Sure Reality?

[RK]:What an incontestable (event)!

283[69:3]
Line:5326
Wama adraka ma alhaqqatuوماادراك ماالحاقة
[YA]: And what will make thee realise what the Sure Reality is?

[RK]:It is truly incontestable.

284[69:51]
Line:5374
Wa-innahu lahaqqu alyaqeeniوانه لحق اليقين
[YA]: But verily it is Truth of assured certainty.

[RK]:It is the absolute truth.

285[70:24]
Line:5399
Waallatheena fee amwalihimhaqqun maAAloomunوالذين في اموالهم حق معلوم
[YA]: And those in whose wealth is a recognised right.

[RK]:Part of their money is set aside.

286[78:39]
Line:5711
ERRORذلك اليوم الحق فمن شاء اتخذ الي ربه مابا
[YA]: That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord!

[RK]:Such is the inevitable day. Whoever wills let him take refuge in his Lord.

287[84:2]
Line:5886
Waathinat lirabbiha wahuqqatواذنت لربها وحقت
[YA]: And hearkens to (the Command of) its Lord, and it must needs (do so);-

[RK]:It will submit to its Lord and expire.

288[84:5]
Line:5889
Waathinat lirabbiha wahuqqatواذنت لربها وحقت
[YA]: And hearkens to (the Command of) its Lord,- and it must needs (do so);- (then will come Home the full reality).

[RK]:It will submit to its Lord and expire.

289[103:3]
Line:6179
Illa allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati watawasaw bialhaqqiwatawasaw bialssabriالا الذين امنوا وعملوا الصالحات وتواصوا بالحق وتواصوا بالصبر
[YA]: Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constancy.

[RK]:Except those who believe and lead a righteous life, and exhort one another to uphold the truth, and exhort one another to be steadfast.


Go to page:1 2 3 4 5 6